Текст книги "Фиктивный брак"
Автор книги: Бренда Хайатт
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 6
Сайлас Мур подъехал к Ашком-Холлу с таким ощущением, будто у него гора с плеч упала. Сегодня все его проблемы будут наконец-то решены. Последние десять дней он скрывался от кредиторов в охотничьем домике старого друга, и время, проведенное там, показалось ему сущим адом. Черт бы побрал этого Дивера! Почему друг решил, что ему понравится в таком ветхом и убогом жилище?
А впрочем, все получилось очень удачно. Кредиторы его не беспокоили, а сегодня, поговорив с опекунами, он раз и навсегда уладит свои финансовые дела.
Остановившись у порога, Сайлас спешился, передал поводья груму и поспешил в дом. Ему хотелось освежиться и немного перекусить, прежде чем он отправится в Литчфилд, чтобы подписать необходимые документы. И наверное, будет благоразумно, если он возьмет с собой Дину – ведь очень может быть, что понадобится ее подпись.
– А, миссис Макриди... – приветствовал он экономку. – Скажите, а где моя сестра? Наверху? Пошлите кого-нибудь за ней. Пусть подготовится к отъезду. Нам надо выехать примерно через час.
Но седоволосая экономка почему-то поджала губы и отвела глаза.
– Вы что, не слышали?! – вспылил Сайлас. – Немедленно приведите сюда мисс Мур. Я очень тороплюсь.
Миссис Макриди отступила на шаг, прежде чем заговорить.
– К сожалению, не могу, сэр. Прошу прощения, сэр.
Сайлас нахмурился, но тут же вспомнил о том, что должно было произойти на этой неделе. Несомненно, Дина ужасно расстроилась, когда Диггори Таллоу отказался с ней ехать. Но ведь у нее было вполне достаточно времени, чтобы успокоиться...
– Она не хочет выходить из комнаты, да? Что ж, у меня нет времени на ожидание. Скажите ей, что я уже дома и что мне нужно сейчас же поговорить с ней.
Но экономка, казалось, не слышала. Во всяком случае, она не торопилась выполнять его распоряжение.
– Вы что, оглохли? Я же сказал вам, что тороплюсь. Ох, черт побери, я сам схожу к ней, – проворчал Сайлас.
Он направился к лестнице, но, оглянувшись на миссис Макриди, увидел, что она смотрит на него со страхом.
Заподозрив неладное, Сайлас спросил:
– Миссис Макриди, что случилось? Она тяжко вздохнула и пробормотала:
– Видите ли, сэр, мисс Мур... Она...
– Говорите же! – в ярости закричал Сайлас. – Что случилось?! Где моя сестра?!
Если Дина серьезно больна, она, конечно, не сможет его сопровождать, но это не так уж важно.
– Ее никто не видел с вечера воскресенья, – сказала экономка.
Сайлас уставился на нее в изумлении – до него не сразу дошел смысл ее слов.
– С вечера воскресенья, говорите?
Экономка поспешно кивнула и отступила еще на шаг. Но Сайлас тут же подбежал к ней и, схватив ее за плечи, спросил:
– Вы уверены?
Неужели Таллоу обманул его и в конце концов бежал с его сестрой? Он считал этого человека жалким трусом, но что, если...
– Да, сэр, – выдохнула миссис Макриди. – Абсолютно уверена. Служанка сказала, что мисс Мур взяла с собой небольшой саквояж и... Мы ужасно беспокоились, но не знали, что делать и как сообщить вам...
Отпустив экономку, Сайлас сквозь зубы процедил:
– Да, вы не знали, что делать, а вот Таллоу знал. Решив, что нет смысла изливать гнеа на миссис Макриди, он повернулся к слуге, стоявшему у входной двери.
– Приведите мою лошадь обратно. А вы, – добавил он, взглянув на экономку, – позаботьтесь о том, чтобы к моему возвращению был готов приличный ужин.
Несколько минут спустя Сайлас уже мчался к Диггори Таллоу. Он очень надеялся, что застанет вероломного друга дома, и придумывал для него всевозможные наказания. Ведь этот мерзавец обманул его! Он женился на Дине, чтобы завладеть ее наследством!
«Впрочем, ничего страшного – с долгами я в любом случае сумею расплатиться», – думал Сайлас. Он был почти уверен, что уладит этот вопрос, то есть сумеет получить у друга сумму, достаточную для оплаты долгов.
Спешившись, он постучал в дверь и спросил у привратника:
– Мистер Таллоу дома?
Слуга утвердительно кивнул.
– Следуйте за мной, мистер Мур.
Он застал Диггори за обеденным столом. Увидев друга, Диггори выронил вилку и, вскочив на ноги, пробормотал:
– Сайлас, какой... сюрприз.
Сайлас пристально посмотрел на него и с угрозой в голосе спросил:
– Моя сестра здесь?
– Дина?.. – Диггори искренне удивился. – Конечно, нет. Она... Разве ее нет дома?
Несколько секунд Сайлас смотрел на приятеля все так же пристально. Затем уселся на стул и проговорил:
– Ее нет дома с вечера воскресенья. Можешь себе представить, что я подумал, когда узнал об этом.
Диггори заметно побелел.
– Ты подумал, что я... Но я ведь обещал тебе, что не сделаю этого. Как видишь, я сдержал слово. Может, пообедаешь? Или хочешь чего-нибудь выпить?
Сайлас молча кивнул. Он почувствовал огромное облегчение. Выходит, Дина не вышла замуж за Диггори и, следовательно, ее деньги были в безопасности.
– Так что же произошло в воскресенье вечером? – спросил Сайлас, когда слуга, явившийся по звонку хозяина, вышел из комнаты.
Диггори в смущении отвел глаза и пробормотал:
– Ну... я нанял карету и встретился с твоей сестрой на дороге, как мы и договаривались. А потом... В общем, я сказал ей, что хочу подождать, чтобы получить твое благословение.
Сайлас снова кивнул. Именно так они с Диггори и договаривались – чтобы не обидеть Дину и не вызвать у нее подозрения. Да-да, он, Сайлас, вовсе не собирался оскорблять сестру. Более того, он непременно вернул бы ей деньги, если бы ему улыбнулась удача за карточным столом.
– А потом?..
Диггори судорожно сглотнул.
– Она... Она настаивала и пыталась соблазнить меня деньгами. Но я, конечно, был непоколебим. – Он улыбнулся другу дрожащими губами, но тот даже не пытался улыбнуться в ответ.
– Ну... и что же? Ты вернулся домой?
– М-м... да, – кивнул Диггори. Рассказ был явно неполным.
– Ты что-то недоговариваешь, не так ли?
Диггори снова побледнел.
– Ну... если тебе обязательно знать... Она меня ударила. Не веришь?..
Сайлас ухмыльнулся:
– Почему же не верю? Да, Дина может крепко ударить, хотя и малышка. Наш дядя когда-то научил ее боксировать. Но где же она сейчас?
– Не знаю... – Диггори пожал плечами. – Поверь, я действительно не знаю. Я находился... без движения, она уехала. Я думал, что кучер отвез ее домой.
– Находился без движения? – переспросил Сайлас. – Ты хочешь сказать, что она сбила тебя с ног?
Диггори покраснел и кивнул:
– Я... э-э... не ожидал...
– Не важно, – проворчал Сайлас. – Так куда же она могла отправиться?
Диггори снова пожал плечами. Сайлас же решил, что обязан выяснить, что произошло с сестрой.
– А может, кучер похитил ее? Может, он похитил ее ради выкупа?
– Не думаю, – ответил Диггори. – Откуда ему знать, что у нее есть деньги?
– И все-таки это вполне возможно, – возразил Сайлас. – Пожалуй, я поеду домой и еще раз поговорю с экономкой. Она могла забыть что-нибудь важное. Что ж, если вспомнишь еще что-нибудь, дай знать.
Диггори энергично закивал:
– Да-да, конечно.
Сайлас внимательно посмотрел на друга. Казалось, Диггори и сейчас о чем-то умалчивал. Но расспрашивать его не было смысла. Скорее всего он действительно не знал, куда направилась Дина.
Кивнув приятелю, Сайлас пошел к двери. Он решил, что сам займется поисками сестры. И если окажется, что ее в самом деле похитили, то ничего страшного. Похитители не причинят ей вреда, так как надеются получить выкуп. А если с ней все в порядке? В таком случае она где-то прячется и скоро вернется.
«Даже хорошо, что ее нет дома», – подумал Сайлас. Ведь в отсутствие сестры он мог без помех обыскать ее комнаты и найти шкатулку с драгоценностями матери.
Месяц или два назад Дина достала шкатулку из сейфа в библиотеке, она сделала это потому, что некоторые вещицы пропали – он, Сайлас, продал их, чтобы удовлетворить одного весьма настойчивого кредитора. Но тогда он не думал о шкатулке, так как был уверен, что скоро получит в свое распоряжение все наследство. Однако сейчас ситуация изменилась, так что было бы очень хорошо, если бы ему удалось отыскать эти безделушки.
– Персглоу, для меня были письма? – спросил он у привратника, когда вернулся в Ашком.
Слуга утвердительно кивнул:
– Да, сэр. Посыльный прибыл полчаса назад. – Привратник подал Сайласу конверт.
Удивленный тем, что письмо с требованием выкупа пришло только сейчас, Сайлас распечатал конверт. И он удивился еще больше, увидев, что письмо написано рукой Дины – ему казалось, что подобные послания должны были написать сами похитители.
Прочитав письмо, Сайлас смертельно побледнел.
– Это невозможно! – воскликнул он.
– Что-нибудь случилось, сэр? – с тревогой в голосе спросил Персглоу.
Сайлас в ярости опрокинул столик для корреспонденции. Он даже не заметил, что привратник, в страхе попятившись, исчез в библиотеке. Черт бы побрал эту девчонку! Как же она сумела все успеть? И кто такой мистер Терпин?
Фамилия показалась ему знакомой, но сейчас Сайлас не мог вспомнить, кто он, этот Терпин. Несомненно, какой-нибудь охотник за приданым, которого Дина встретила по пути в Шотландию. И конечно же, мерзавец воспользовался ситуацией...
Сайлас снова прочитал письмо сестры и скомкал его.
Выходит, они едут сюда. И в таком случае следует поторопиться, нужно срочно найти шкатулку с драгоценностями и забрать как можно больше денег Дины, пока кредиторы не узнали о ее замужестве.
Тут Сайлас вдруг улыбнулся. «А может, мне удастся убедить этого Терпина забыть о венчании? – подумал он. – Тогда будет не так уж трудно запугать Дину и уничтожить ее брачное свидетельство. Да-да, но сначала – драгоценности. Для гарантии».
Уже за полночь карета наконец-то проехала сонную деревушку Ашком – Дина сразу же узнала рыночную площадь и приходскую церковь – и покатила к Ашком-Холлу.
– Наконец-то мы приехали, – прошептала она, прикоснувшись к плечу спавшей Виолетты (в этот момент проснулся и мистер Терпин).
Все трое молча переглянулись и начали собирать свои вещи. В доме было темно, но когда они, выбравшись из кареты, подошли к порогу, дверь открылась – перед ними стоял старый Персглоу со свечой в руке.
– Добрый вечер, мисс Мур, – пробормотал слуга. – Ваш брат велел встретить вас, если вы приедете поздно. Полагаю, он уже лег спать.
Дина не возражала. Она охотнее поговорила бы с Сайласом утром, сначала хорошенько выспавшись в собственной постели.
– Спасибо, Персглоу. Это – мисс Терпин, а это – мой муж, мистер Терпин.
Слуга широко распахнул глаза.
– Вы сказали, ваш... Ах, очень хорошо, мисс... миссис... э-э... Вас проводить наверх?
– Да, пожалуйста. И пусть Томас или кто-нибудь из тех, кто еще не спит, принесет наши вещи из кареты.
«Похоже, Сайлас уже получил письмо, но слугам ничего не сказал, – подумала Дина. – Что ж, очень интересно...»
Наверху мистера Терпина проводили в комнату в спальню, находившуюся в конце коридора, рядом с комнатами Сайласа, а мисс Терпин отвели комнату напротив. Дина же направилась к себе и, переступив порог своей спальни, вздохнула с облегчением – ей казалось, что она не была дома долгие месяцы.
К ней тут же подошла служанка, чтобы помочь раздеться.
– Ах, мисс, я так рада, что вы вернулись домой живая и здоровая! Мы ужасно за вас волновались.
– Спасибо, Франсин. Очень жаль, что я заставила вас беспокоиться. Мы можем поговорить утром, а сейчас мне нужно побыстрее лечь.
Служанка молча кивнула, помогла хозяйке раздеться и тотчас удалилась. Дина шагнула к своей кровати. Она уже собиралась забраться под одеяло, но вдруг заметила, что туалетный столик находится слишком далеко от кровати. Кресло также было передвинуто. Осмотрев комнату, Дина убедилась, что почти вся мебель была немного передвинута.
Она подошла к туалетному столику, выдвинула верхний ящик и нахмурилась. И здесь все вещи были сдвинуты со своих обычных мест, а коробочка с пудрой задвинута в дальнюю часть ящика. Следовательно, перестановка никак не была связана с чисткой ковров, как она поначалу подумала. Нет-нет, комнату кто-то обыскивал и...
«Шкатулка с драгоценностями! – мысленно воскликнула Дина. – Должно быть, Сайлас искал именно ее».
Что ж, в поведении брата не было ничего удивительного. Прочитав письмо, он, наверное, сразу бросился искать шкатулку, чтобы завладеть хотя бы драгоценностями.
Заставив себя успокоиться, Дина подошла к камину и опустилась на колени.
Отыскав шаткий камень, она вынула его и запустила в отверстие дрожащую руку. В следующую секунду ее пальцы наткнулись на твердый прямоугольный предмет, и она облегченно вздохнула.
И все же, желая окончательно убедиться в том, что брат не нашел драгоценности, Дина вытащила шкатулку и открыла ее. К счастью, все оказалось на месте – и бриллиантовая парюра, и изумрудные серьги, и сапфировый гарнитур.
Дина засунула шкатулку обратно, поставила на место камень и проверила, не осталось ли следов. Она даже присыпала камень сажей – чтобы он выглядел точно так же, как остальные. После этого она вытерла руки клочком бумаги, бросила бумагу в камин и улеглась в постель.
Утром же, поднявшись очень рано, Дина твердо решила, что поговорит с Сайласом, но поговорит до того, как он встретится с кем-нибудь из Терпинов.
Внезапно дверь отворилась, и в комнату вошла Франсин. Следом за ней вошли слуги с двумя котлами горячей воды. Слуги сразу же удалились. Едва лишь дверь за ними закрылась, Дина с улыбкой взглянула на служанку и воскликнула:
– Спасибо, Франсин! Слава Богу! Умираю от желания принять ванну!
Вскоре и служанка вышла из комнаты. Дина тотчас же разделась и со вздохом облегчения погрузилась в горячую воду. Она могла бы провести в ванне целый час, но, увы, ей следовало поторопиться.
Выбравшись из ванны, Дина высушила волосы и причесалась. Затем надела синее платье – одно из ее самых любимых – и направилась к лестнице.
– Доброе утро! – приветствовал ее Сайлас, когда она вошла в столовую. К ее удивлению, он улыбался (впрочем, улыбка казалась неестественной). – Персглоу сказал, что ты приехала среди ночи. Хорошо ли выспалась?
– Превосходно. – Дина заставила себя улыбнуться. – Хотя путешествие было довольно утомительным.
Сайлас по-прежнему улыбался, но все же Дина решила, что лучше держаться от него подальше. Поэтому она села не рядом с ним, а напротив – так, чтобы между ними находился стол.
Внезапно Сайлас нахмурился и, пристально глядя на нее, проговорил:
– Полагаю, тебе следовало хорошенько подумать, прежде чем предпринимать такую поездку. Дина, о чем ты думала? И кто такой этот Терпин? Я очень волновался из-за тебя. Когда же пришло твое письмо, я был почти уверен, что оно от похитителей и что они требуют выкуп.
– Сожалею, что ты волновался из-за меня, – с невозмутимым видом ответила Дина. – Но у меня не было другой возможности обеспечить свое будущее.
– Твое будущее? – Сайлас откинулся на спинку стула. – Но почему ты не могла доверить свое будущее мне? Ведь я – твой брат и твой ближайший родственник. Кто защитит тебя лучше, чем я?
Дине не хотелось рушить хрупкий мир, но она знала, что следует поговорить с братом наедине. Собравшись с духом, она заявила:
– Меня защитит тот, кто не собирается отдавать мое наследство кредиторам. Тот, кто не станет проигрывать мои деньги в карты.
Как она и ожидала, брат еще больше помрачнел.
– Проигрывать в карты?.. Дина, о чем ты говоришь?
– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, Сайлас. Не надо лицемерить. Диггори почти признался, что вы с ним вступили в сговор с целью помешать мне выйти замуж. Кроме того, я прочитала некоторые письма твоих кредиторов, поэтому знаю, что ты намеревался сделать.
Сайлас медленно поднялся на ноги.
– Черт возьми, что ты говоришь?! Ты не имела права читать мои письма! И какое Таллоу дело... – Он внезапно умолк и сделал глубокий вдох. Потом вновь заговорил: – И если Диггори тебе так сказал, то он лжет. Если бы кто-то из вас попросил моего согласия на брак, я бы его дал. Что же касается моих долгов... Да, они у меня есть. Но у кого их нет? Дина, поверь, я хотел получить лишь часть твоего наследства. И я намеревался вернуть тебе долг.
– А мамины украшения? Я знаю, ты уже продал некоторые из них. И ты взял бы все остальное, если бы смог. Ведь ты именно для этого обыскивал мою комнату, не так ли?
Сайлас в ярости сжал кулаки, но тут же взял себя в руки и, изображая удивление, проговорил:
– Не знаю, о чем ты... Знаешь, Дина, очень обидно, что ты так обо мне думаешь.
– Я не собираюсь тебя обижать, Сайлас. – Она старалась говорить как можно спокойнее, чтобы не злить брата понапрасну. – Но ты не можешь утверждать, что действовал в моих интересах.
– А этот охотник за деньгами? Этот Терпин действовал в твоих интересах? – Дина молчала, и Сайлас продолжал: – Я уверен, что он позарился на твое наследство. И он ответит за это, помяни мое слово.
Дина невольно вздохнула. Именно такой реакции она и ожидала. Поэтому и спустилась пораньше.
– Наш брак – моя идея, Сайлас. Потому что я не видела другого способа уберечь мое состояние от твоих кредиторов. Не сомневаюсь, если бы я доверилась тебе, мы с тобой оба окончили бы наши дни в бедности. Теперь же я смогу тебе немного помочь.
Сайлас побагровел.
– Помочь мне?! Сделав нищим?! Ты обратилась к совершенно незнакомому человеку, хотя могла бы обратиться к ближайшему родственнику. Это лишний раз доказывает, что мистер Терпин на редкость хитер. Он сумел внушить тебе, что обвенчаться – твоя идея, а не его. Позови сюда этого негодяя, и я скажу ему в лицо все, что о нем думаю.
– Ты этого не сделаешь. Мистер Терпин вел себя в высшей степени порядочно. Он женился на мне после того, как я оказала услугу его сестре, и я не позволю тебе оскорблять его.
Брат презрительно усмехнулся:
– Сестре?.. Ты так наивна, Дина? Держу пари, что женщина, с которой он путешествовал, – его любовница, а не сестра. Возможно, я был слишком уж заботливым братом. Я ограждал тебя... от всего, и в результате ты совсем не знаешь жизни.
Дина с трудом удерживалась от смеха.
– Ты ничего не знаешь об этих людях, Сайлас. Так что не фантазируй, пожалуйста.
– Поверь, я вовсе не фантазирую. Давай позовем сюда этого Терпина и посмотрим, что он нам скажет. Ну, что же ты молчишь?
Дина уже хотела ответить, но тут за спиной ее послышался знакомый голос:
– Не нужно звать «этого Терпина», мистер Мур. Однако я настоятельно рекомендую вам взять свои слова обратно. Я имею в виду слова, сказанные вами о моей сестре.
Глава 7
Дина смотрела на брата с некоторым удивлением... и облегчением. Увидев ее мужа, Сайлас вздрогнул и замер на несколько мгновений. Затем на лице его появилась улыбка, и он, кивнув гостю, проговорил:
– Рад познакомиться, мистер Терпин. Видите ли, мы с сестрой... мы как раз говорили о вас.
– Я слышал, – ответил Тор. Он говорил негромко, ничем не выдавая своих эмоций. – Что ж, мистер Мур, я тоже рад познакомиться. Насколько я помню, мы с вами несколько раз встречались в Лондоне прошедшим летом.
Дина увидела по глазам брата, что он вспомнил мистера Терпина. И судя по всему, их предыдущая встреча была не очень-то приятной.
Сайлас снова изобразил улыбку.
– Да-да, конечно, я вас помню. Кажется, друзья называют вас Тором, верно? Вы – наследник лорда Рамбла, не так ли? Ваше имя сразу показалось мне знакомым, но... Простите, что раньше не догадался.
Дина с удивлением взглянула на мужа. Тор?.. Она впервые услышала это прозвище, но не могла не согласиться, что оно очень подходило Мистеру Терпину – статью он и впрямь походил на викинга, а голос его временами звучал словно раскаты грома.
Мельком взглянув на Дину, Тор проговорил:
– Возможно, теперь вы не будете обвинять меня в том, что я женился на вашей сестре ради денег. Я очень надеюсь, что вы откажетесь от слов, сказанных о моей сестре.
– Э-э... да-да, конечно, – закивал Сайлас. – Присаживайтесь, пожалуйста, мистер Терпин. Я сейчас распоряжусь, чтобы вам принесли завтрак. Дина, не сомневаюсь, ты тоже хочешь позавтракать. Да и мисс Терпин, наверное. Может, ей отправить завтрак в спальню?
Было очевидно, что Сайлас побаивался мистера Терпина. Но с другой стороны, он явно что-то задумал – в этом Дина не сомневалась, так как слишком хорошо знала своего брата.
– В этом нет необходимости, – ответил Тор. – Моя сестра сказала, что скоро спустится к завтраку. – Взглянув через плечо, он добавил: – Кстати, вот и она.
Виолетта с улыбкой вошла в комнату. Окинув ее взглядом, Тор едва заметно нахмурился. Сестра была в облегавшем фигуру платье ярко-розового цвета, хотя в данной ситуации ей следовало бы надеть что-нибудь более скромное.
– Доброе утро, – сказала девушка, подходя к Дине. – Прошу прощения, если задержалась. Видите ли, мне ужасно захотелось принять ванну, прежде чем спуститься. Ведь мы столько времени провели в дороге...
Дина тоже улыбнулась:
– Доброе утро, Виолетта. Пожалуйста, не извиняйся. Я прекрасно тебя понимаю, потому что также приняла ванну. – Она повернулась к брату: – Сайлас, позволь представить тебе мисс Виолетту Терпин. Виолетта, это мой брат Сайлас Мур.
Мистер Мур подошел к девушке.
– Я ваш покорный слуга, мисс Терпин. – Он поднес к губам кончики ее пальцев. – Рад приветствовать вас в нашем доме, – добавил Сайлас, покосившись на сестру.
Немного смутившись, Виолетта пробормотала:
– Ах, благодарю вас, мистер Мур. Я очень рада с вами познакомиться.
Тор хотел выдвинуть для сестры стул, но Сайлас его опередил.
– Садитесь, пожалуйста, мисс Терпин. Должен поблагодарить вас за дружбу с моей сестрой. Поверьте, я вам очень признателен...
Виолетта улыбнулась Сайласу, но Тору это явно не понравилось. Он нахмурился и проворчал:
– Ви, мне кажется, что мистер Мур ошибается.
– Конечно, ошибается. Это я должна благодарить Дину, мистер Мур. По-моему, ваша сестра – настоящая героиня. Она удержала меня... от весьма опрометчивого шага.
– Неужели? – Сайлас отошел от девушки и снова уселся за стол. – К сожалению, я еще не знаю подробностей вашего знакомства с моей сестрой. И уж тем более ничего не знаю о ее знакомстве с вашим братом. Может быть, вы просветите меня, мисс Терпин?
Тор посмотрел на жену и заметил, что она нахмурилась. В следующее мгновение взгляды их встретились, и Дина пожала плечами. Виолетта же, не обращая на них внимания, с улыбкой воскликнула:
– О, конечно!.. Об этом действительно стоит рассказать. Понимаете, я... совершенно не подумав, я согласилась бежать с человеком, который, как оказалось, испытывал большую любовь к моим деньгам, чем ко мне. Ах, даже стихи, которые мистер Планкетт мне посылал, написал не он. Так вот, Дина мне все объяснила, и я должна благодарить ее за это.
Тору не понравилась такая откровенность сестры, однако он промолчал. Сайлас же изобразил удивление.
– Неужели?.. В таком случае вы поступили разумно, когда отказались выйти за него замуж. Хотя я не могу представить себе мужчину, который бы искренне не поддался вашим чарам, мисс Терпин.
Виолетта в смущении потупилась, и ее щеки залились румянцем.
– Вы льстите мне, сэр.
– Вовсе нет. Я говорю чистейшую правду. Но как же встретились моя сестра и ваш брат?
– Ну... Дина приехала в Гретна-Грин незадолго до меня и пригласила нас на обед, а потом разрешила мне переночевать в ее гостиничном номере. Во время беседы с ней я наконец-то поняла, что представляет из себя мистер Планкетт, поэтому решила, что мне не следует выходить за него замуж. А утром приехал мой брат...
– Понятно, – кивнул Сайлас. – Но как же получилось, что они обвенчались?
– Видите ли, Дина нам сказала, что должна немедленно выйти замуж, потому что... Потому что вы собирались завладеть ее наследством. Но теперь, когда я с вами познакомилась, мне кажется, что она, возможно, ошибалась. Вы ведь не собирались ее обманывать, правда?
Воцарилось тягостное молчание. Все смотрели на мистера Мура. Тот на мгновение смутился, но тут же взял себя в руки и с улыбкой ответил:
– Конечно, не собирался, мисс Терпин. Вы абсолютно правы. Просто Дина неправильно истолковала... некоторые факты. Но если бы она обратилась ко мне за разъяснениями, то я бы ей все объяснил. Впрочем, мы с Диной уже обсудили сложившуюся ситуацию и у нее больше нет ко мне претензий.
Виолетта снова улыбнулась:
– О, я очень рада это слышать, мистер Мур, потому что мне не хотелось бы думать о вас плохо. Что же касается ваших прежних разногласий... Возможно, нам не следует сожалеть о них, ведь иначе ваша сестра не познакомилась бы с моим братом. Так что все к лучшему, мистер Мур.
– Да, возможно, – кивнул Сайлас. – Пусть даже все случилось в результате недоразумения. Что ж, если Дина сейчас счастлива, то я очень рад за нее. Вы ведь женились на ней... не только по доброте, мистер Терпин?
Тор пожал плечами.
– А какое это имеет значение? Как бы то ни было, я считаю, что поступил правильно. Ваша сестра оказала нашей семье большую услугу, и я не хотел оставаться в долгу.
Тут подали завтрак, и все склонились над своими тарелками. Тор решил, что проведет в Ашкоме лишь столько времени, сколько будет необходимо. Да-да, чем меньше возможностей будет у мистера Мура общаться с Диной и Виолеттой, тем лучше.
Сразу после завтрака Тор предложил всем вместе поехать в Литчфилд, чтобы Дина и ее брат могли поговорить с опекунами и оформить документы. Сайласу пришлось согласиться.
Поездка в Литчфилд заняла около часа, и почти все это время мистер Мур беседовал с Виолеттой, играя роль очаровательного хозяина. Казалось, он нисколько не сожалел о том, что упустил наследство сестры, которое еще совсем недавно считал своим.
Время от времени поглядывая на мистера Мура, Тор задавался вопросом: а так уж необходим был этот брак? Однако внутренний голос твердил: «Нет-нет, не следует доверять брату Дины».
Добравшись до Литчфилда, они поговорили с опекунами – тремя пожилыми джентльменами. Затем один из них – мистер Пикеринг – пригласил Дину и Тора к себе в кабинет для подписания нескольких документов.
– Разумеется, мы позаботимся о том, чтобы перевести все на имя мистера Терпина, – сказал Пикеринг, изучив брачное свидетельство. – Но должен пояснить: вы обвенчались в Шотландии, а не в Англии, и это несколько замедлит процедуру.
Дина взглянула на мужа, потом снова повернулась к опекуну:
– Это был вопрос целесообразности, сэр. Я знала, что мое наследство перейдет к брату, если я не выйду замуж до своего дня рождения. И я очень опасалась, что не успею обвенчаться в Англии.
Мистер Пикеринг кивнул:
– Понятно, миссис Терпин. Значит, у вас были основания не доверять брату? Вы полагали, что он распорядится вашим состоянием не так, как подобает?
– Да, сэр. По крайней мере я так думала, – ответила Дина.
Мистер Пикеринг взглянул на нее с некоторым удивлением.
– В таком случае вам следовало прийти к нам. Поскольку вы совершеннолетняя, вы могли бы потребовать, чтобы ваши средства оставались в вашем распоряжении, а не в распоряжении мистера Мура.
Дина в изумлении уставилась на пожилого джентльмена.
– Я... я могла?.. – пролепетала она. – Но я думала, что завещание моего отца...
– Да, я знаю. Согласно завещанию, ваш брат получил бы право распоряжаться вашим наследством, если бы вы не вышли замуж до двадцатипятилетнего возраста. Но закон обычно делает исключения в таких случаях, как этот. И если бы возникли... какие-либо осложнения, то мы могли бы пойти вам навстречу и позаботиться о том, чтобы ваше наследство не перешло к мистеру Муру. Во всяком случае, вы могли бы получить отсрочку... Я имею в виду ваше замужество.
– А Сайлас об этом знал?
Мистер Пикеринг пожал плечами.
– Понятия не имею. Может, и нет. Насколько я знаю, он никогда об этом не спрашивал.
– Понятно. Что ж, благодарю вас, мистер Пикеринг.
Тор, до этого молчавший, наконец-то заговорил:
– Да, сэр, спасибо. Пожалуйста, известите нас, когда оформление документов завершится.
– Разумеется, сэр. А теперь оба распишитесь здесь... и здесь...
Ошеломленный, Тор машинально расписался и, насупившись, посмотрел на жену. Казалось, и она была удивлена новостью, но... Но почему же она вовремя не поговорила с опекунами? Тогда ей не пришлось бы ехать в Шотландию...
И тогда Виолетта наверняка вышла бы замуж за Планкетта.
Неужели Дина – его судьба? Он не знал ответа на этот вопрос, зато знал, что мог бы и не жениться на Дине.
– Все в порядке? – спросила Виолетта, когда они вышли в общую комнату.
– Да, в порядке, – пробурчал Тор.
– Вот и хорошо. Знаешь, Грант, Сайлас рассказывал мне о каких-то живописных руинах, и я надеялась, что мы сможем их осмотреть, когда будем возвращаться в Ашком.
Тор с удивлением взглянул на сестру.
– Ты что, уже называешь мистера Мура по имени?
Виолетта улыбнулась и кивнула, казалось, она не замечала, что брат не в настроении.
– Конечно, по имени. И он называет меня по имени. Мы ведь теперь родственники, не так ли? Ах, Грант, скажи, что мы осмотрим руины.
Тор отрицательно покачал головой:
– Нет, Ви. Поскольку наши дела здесь завершены, думаю, самое лучшее – более не злоупотреблять гостеприимством мистера Мура и отправиться в Линкольншир как можно скорее. Я знаю, что наши родители с нетерпением ждут, когда ты вернешься к ним.
– Сайлас, – обратилась Дина к брату, – мистеру Пикерингу нужна твоя подпись на нескольких документах. Он просил, чтобы ты зашел к нему.
Как только брат ушел, Дина повернулась к мужу и тихо проговорила:
– Вы все еще намереваетесь отвезти меня в Линкольншир?
Пораженный этим вопросом, Тор несколько секунд молчал.
– А почему бы и нет? Ведь ничего, в сущности, не изменилось. Или вы думаете иначе?
– А в чем дело? – вмешалась Виолетта. – Случилось что-то неожиданное?
Тор пожал плечами.
– Неожиданное?.. Да, пожалуй... – Он внезапно умолк и выразительно взглянул на жену.
Дина тяжко вздохнула и проговорила:
– Кажется, мне не было необходимости выходить замуж, чтобы обеспечить себе наследство. Если бы я сначала пришла к опекунам...
– Конечно, не было необходимости, – перебила Виолетта. – Сайлас уже ясно выразился на сей счет, разве нет? Но если бы ты об этом знала, то не удержала бы меня от безрассудного поступка и не вышла бы замуж за Гранта. Может быть, это эгоистично с моей стороны, но я не могу не радоваться тому, что ты поступила именно так.
Тор вынужден был согласиться с сестрой; во всяком случае – отчасти. Если бы не Дина, Виолетта наверняка вышла бы замуж за Планкетта.
Дина взглянула на мужа и в смущении пробормотала:
– Ах, простите меня. Я согласна аннулировать наш брак.
– Аннулировать?! – в ужасе воскликнула Виолетта. – Нет-нет, ведь это будет...
Тут дверь кабинета отворилась, и перед ними появился мистер Мур. Тор взглянул на него вопросительно:
– Подписали?
Сайлас утвердительно кивнул:
– Да, разумеется. Что ж, едем осматривать руины? Нет? Тогда мне нужно заняться кое-какими делами дома.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?