Текст книги "Крампус, Повелитель Йоля"
Автор книги: Бром
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
В этот раз Джесс отстал не так сильно: «чертям» приходилось тащить на себе Крампуса, и это сильно их замедляло. Он привалился к пикапу, хватая воздух ртом и стараясь вдохнуть достаточно кислорода, чтобы не потерять сознание. Он был совершенно вымотан, весь покрыт грязью после особенно неудачного падения, а еще ему страшно хотелось курить.
Крампус уже был в кузове. Он лежал, закутанный в одеяла, скорчившись вокруг мешка в позе зародыша, и опять выглядел мертвее некуда.
Вернон подошел к нему, обогнув машину. В руках у него был обрез.
– Скорее, – сказал он, указывая вверх. – Они ведут их прямо к нам.
Джесс окинул взглядом ночное небо; воронов не было видно, зато было слышно, как они каркают где-то высоко над их головами.
Изабель перебросила Джессу ключи, а потом забралась в кабину, пока остальные садились в кузов. Пикап завелся со второй попытки, и они, переваливаясь на ухабах, двинулись вниз по склону горы.
Джесс ехал на передаче, чтобы не сжечь тормоза. Индикатор топлива то гас, то загорался вновь, и он прикусил губу, стараясь не думать о том, что будет, если у них прямо сейчас кончится бензин. Одним глазом он следил за рытвинами на дороге, другим – старался разглядеть что там, впереди, при свете единственной оставшейся фары. За каждым поворотом он ожидал увидеть подстерегающих пикап зверей.
Все молчали и рыскали взглядами по сторонам, вглядываясь в тьму между деревьями. Каждый сознавал, что они потратили слишком много времени и никак не успеют добраться до шоссе, прежде чем волки их догонят.
Они добрались уже почти до подножья горы; дорога выровнялась, стала немного шире, и Джесс наконец позволил себе надеяться, что, может быть, хотя бы в этот раз Господь Бог забудет устроить ему гадость и даст добраться до шоссе, прежде чем волки их найдут. И, конечно же, тот не замедлил сыграть над ним свою любимую шутку – именно в этот момент и появились волки.
– Они здесь. Я их чувствую, – сказала Изабель, распахнув глаза. Секунду спустя Джесс выехал из-за поворота, – и вот они, стоят, перегораживая дорогу, ярдах в ста от пикапа, – огромные, как лошади, головы низко опущены, глаза горят в свете фары пикапа. Джесс ударил по тормозам.
– Поворачивай! – заорал Вернон. – Едем назад!
«Но назад пути нет, – подумал Джесс. – Отсюда нет другого пути. А даже если бы был, здесь не развернуться. Только не на этой узкой дороге».
Двое волков двинулись к ним неспешной трусцой.
– О, господи! – простонал Вернон. – Нас сожрут заживо.
– Нет, – сказал Джесс себе под нос. – Только не меня. У меня осталось еще слишком много дел.
Он подхватил ремень безопасности, натянул его поперек груди и пристегнулся.
Изабель покосилась в его сторону.
– Что это ты делаешь?
– Хочу увидеть Эбигейл.
Он нажал на газ, и пикап прыгнул вперед.
Изабель уперлась руками в приборную панель, пытаясь удержаться на месте. Пикап набирал скорость.
– Ты нас всех убьешь!
– Очень может быть.
Стрелка спидометра скакнула с десяти до двадцати, дошла до тридцати, но это было все, что Джесс мог выжать из машины на узкой каменистой дороге не рискуя врезаться в дерево или съехать с обрыва, тянувшегося справа. Волки сорвались в галоп, в лобовую атаку. Джесс понимал, что при лобовом столкновении с этими зверюгами шансов легко отделаться у них нет. Он только надеялся, что чудовища тоже это понимают. Болтавшиеся в кузове Вернон и шауни делали все, что могли, чтобы удержаться на месте самим и не дать покалечиться Крампусу. Вернон орал на Джесса, требуя остановиться, но Джесс его не слушал – он вел машину прямо на волков, изо всех сил стараясь удержать пикап на дороге.
В самый последний момент волки отпрыгнули с дороги на обочину. Джесс потерял их из виду, пытаясь вписаться в поворот. Шины с правой стороны повисли, вращаясь вхолостую, над осыпающимся краем обрыва. Пикап опасно накренился на бок. Джесс уже думал, что им всем пришел конец, но старый «форд» справился, зацепив шинами дорогу.
Не успели они встать на все четыре колеса, как сверху раздался удар – такой страшной силы, что машину закачало. Крыша кузова прогнулась; волк прорвал тонкий алюминий своими мощными передними лапами. Под весом чудовища задние амортизаторы просели, и теперь пикап скреб задним бампером по ухабам, а это, помимо всего прочего, сильно замедляло ход. Волк цеплялся за крышу, и, рыча и щелкая своими чудовищными челюстями, пытался добраться до Крампуса и до мешка. Маква пинком отправил набитый приставками мусорный мешок прямо чудовищу в морду. Тварь вцепилась зубами в мешок и, мотая башкой, разодрала его на части. Приставки дождем посыпались на дорогу. Вернон развернулся, наводя обрез, но тут пикап тряхнуло на очередном ухабе, и оружие с оглушительным грохотом выпалило куда-то вверх, даже не задев волка, зато проделав в крыше огромную дыру. Тут задний борт сломался, не выдержав тяжести зверя, и тот, кувыркаясь, покатился по дороге.
Второй волчара, тот, что побольше, перепрыгнул через своего товарища и бросился за пикапом, быстро нагоняя машину.
– О, Господи! – вскрикнул Джесс. Деваться было некуда; они попались. Но в этот раз шауни были наготове. Все трое нацелились копьями, и, когда зверюга прыгнула на машину, они, как следует навалившись, всадили наконечники ему прямо в грудь. Раздался душераздирающий вой, потом толчок – это волк по инерции врезался в пикап. Он все же попытался вскарабкаться в кузов, но упал обратно на дорогу, кувыркнулся через край обрыва и исчез. Джесс услышал хруст веток, потом опять раздался вой – и тишина.
Пикап выскочил на крутой спуск, и Джесс ударил по тормозам, чтобы не потерять управления: машина пошла юзом. Левые колеса угодили в кювет, пикап заскреб бортом по насыпи на обочине, и, наконец, остановился.
Тот волк, что поменьше, выбежал из-за поворота в пятидесяти ярдах от них, но на пикап он и не смотрел. Он вглядывался вниз, в ущелье – туда, куда упал его товарищ. Метнув на них беглый взгляд, зверь спрыгнул с дороги и принялся спускаться вниз, под откос.
– Что это оно делает? – спросила Изабель.
Ответа на этот вопрос у Джесса не было, но, пока тварь не гналась за ними, ему было плевать.
– Чего ты ждешь-то? – спросил Вернон. – Езжай!
Джесс повернул ключ зажигания, и мотор заворчал. Он осторожно нажал на газ, и пикап медленно выполз из кювета на дорогу.
До шоссе они добрались минут через десять, и тут из-за оставшихся позади холмов до них долетел долгий вой. Джесс вырулил на асфальт, и они прибавили ходу, направляясь на юг, прочь от человека в костюме Санты и его монстров.
Часть вторая
Крампус
Глава шестая
Хель
Вой эхом отдавался у Крампуса в голове. «Сколько отчаяния, сколько боли». Он с трудом приоткрыл глаза. Снова вой, и снова, и снова. Одинокий, горький вопль терзал ему сердце и душу. «Это не сон. Один из них умирает. Как такое могло случиться?»
Первые проблески рассвета. Он еле удержался, чтобы не зажмуриться. «Слишком долго я жил без сладких поцелуев зари». Мимо проносились, мелькая, деревья; холодный ветер трепал разодранный навес у него над головой. «Я лечу». Он вдохнул полной грудью, и почувствовал, как к нему возвращается толика прежней силы: лунный свет, звезды, лесной воздух – все это было пищей для его иссохшей души.
– Почему ты свернул? – спросила Изабель человека, управлявшего летающей повозкой. – Куда мы едем?
Человек был Крампусу незнаком, но он заключил, что тот был пленником, и Бельсникели отчего-то нуждались в нем.
– Не могу оставаться на шоссе после всей этой чудовищной херни, которая приключилась вчера, – отвечал человек. – Меня теперь ищет слишком много народу – меня и этот пикап. Придется держаться подальше от больших дорог.
– Но нам же надо уехать отсюда подальше… от этих волков, от того, что еще там за нами может гнаться.
– Слушай, ты должна понимать, за мной гонятся не только волки. Генерал и его банда ищут меня и застрелят при первой же возможности. Они меня убьют… и вас всех убьют… и уж точно они убьют это ваше несчастное чудовище. У них глаза повсюду. Будем ехать по шоссе при свете дня – из округа нам точно не выбраться. Понимаешь?
Изабель молчала.
– Вот черт, и нам придется раздобыть где-то бензина. Мы сейчас, наверное, уже на одних парах едем. Бабло у кого-нибудь из вас есть?
– Да, – ответила она. – Там, в пещере.
– Что? Ты хочешь сказать, в той пещере, откуда мы только что свалили.
– Ага.
– Ну, и как ты думаешь, может нам это помочь?
Опять молчание.
Крампус подумал, что человек выказал немалое мужество, особенно в свете последних событий, и решил, что из него выйдет неплохой Бельсникель. А ему их понадобится столько, сколько он сможет поддерживать, потому что кто знает, каких чудовищ пошлет за ними Санта в следующий раз. «Я должен забрать его себе. – У него слипались глаза. Он вздохнул. – Но не сейчас. Это будет чересчур. Позже… Быть может, когда я буду сильнее». Глаза у него закрылись и он поплыл куда-то навстречу сновидениям о полетах и облаках.
* * *
Джесс вел пикап по гравийной грунтовке; это была старая шахтерская дорога и он практически не сомневался, что по пути им никто не попадется. Если бы только удалось найти хоть какое-то укрытие, место, где можно будет переждать до наступления темноты, пока они не раздобудут бензина, а там уж он придумает, как сбежать от этого цирка уродов.
Изабель опустила окно со своей стороны и высунулась наружу, глядя в небо.
– Птицы все еще у нас на хвосте.
Джесс ударил по тормозам, и пикап, захрустев гравием, остановился.
– Ты чего это? – спросила Изабель.
– Хочу кое-что уладить, – Джесс отстегнул ремень, выпрыгнул из машины и, приметив подходящую поляну, пересек дорогу.
– Эй! – крикнула Изабель. – Мы здесь останавливаться не можем, – распахнув дверцу, она выскочила из машины следом за ним. – Нам надо ехать.
Джесс, приложив руку козырьком ко лбу, вглядывался в небо в поисках птиц. Он заметил обоих воронов – они наворачивали круги у них над головой в жиденьком утреннем свете.
Бельсникели высыпали из машины и переводили взгляд с Джесса на Изабель и обратно.
– Нам нужно вернуть его в машину, – сказала Изабель.
Маква подошел, схватил Джесса за локоть и потянул обратно к пикапу.
Джесс посмотрел гиганту шауни прямо в глаза.
– Я убегать не собираюсь.
Вырвав локоть из рук шауни, Джесс подошел к машине сзади. Он поглядел на отцовский пикап, на потеки крови и на клочки шерсти, приставшие к искореженному алюминию кузова. Задний борт был оторван начисто; бампер свисал чуть ли не до самой земли.
Джесс оперся коленом о дно кузова и заглянул внутрь. Это существо, Крампус, лежало, завернутое в одеяло, у самой кабины, баюкая свой мешок. Оно глядело в небо через боковое окно, с отсутствующим видом и слабой улыбкой – будто у алкаша в борделе. Джесс заметил свою гитару: на резонаторе – здоровенная трещина, половина колков обломана.
– Черт, – прошептал он. Отец с матерью подарили ему эту гитару на двенадцатый день рождения, и, несмотря на все, что с ним случилось, видеть эту гитару вот так – все равно что получить удар под дых. «Просто еще одна ложка дегтя в бочке дегтя… Вот и всё». Отодвинув в сторону гитару и спальный мешок, Джесс вытащил из-под всего этого отцовскую охотничью винтовку и коробку с рыболовными снастями.
Вернон схватил винтовку за дуло, так, чтобы оно было направлено в землю.
– Какого черта ты делаешь?
– Отпусти.
– И не подумаю.
– Тогда будем просто сидеть здесь, пока сюда не явятся волки. Или пока этот тип, Санта, нас не выследит.
– Пусть берет.
Они оба обернулись и увидели, что Крампус, привалившись спиной к борту, наблюдает за кружащими в небе птицами. Джесс заметил, что выглядит это существо немного лучше – будто оно провело в могиле не несколько месяцев, а, скажем, неделю, или около того.
– Крампус, нет, – сказал Вернон. – Это винтовка… Ружье. Ты знаешь, что…
– Я знаю, что такое винтовка, – голос у Крампуса был глубокий и низкий до хрипоты.
– Так какого черта ты хочешь ему это дать?
Крампус, не сводя с воронов исполненного грусти взгляда, ответил:
– Это должно быть сделано.
– Что? Нет, это очень плохая идея. Как мы можем ему доверять…
– Отдай ему оружие. Это приказ.
Вернон скривился так, будто на гвоздь сел, но винтовку отпустил.
Джесс пристроил винтовку на колене, открыл коробку со снастями и, покопавшись, выудил оттуда коробку патронов. Загнал в магазин пятнадцать штук и взвел курок, подав пулю в патронник, потом пересек дорогу и вышел на поляну.
Нашел в небе воронов, прикинул, что до них было футов двести. «Легкая цель, – подумал он, – с их-то размерами». По крайней мере, для этой винтовки. Поживи с ружьем в руках достаточно долго – и оно становится частью тебя, продолжением руки. А со стареньким «Генри» двадцать второго калибра Джесс провел полжизни. Из этого ружья он как-то раз сбил шмеля. В полете.
Он приложил винтовку к плечу, нашел в небе одного из воронов, чуть повел прицелом, чтобы скомпенсировать расстояние, и выстрелил. Отдача хлопнула по плечу, будто дружеская ладонь, и в воздухе поплыли перья. Это был чистый выстрел, и ворон упал с неба, как камень. Второй ворон, испустив истошный крик, отчаянно замахал крыльями, спеша убраться подальше, но Джесс уже успел прицелиться во второй раз. Он быстро нажал на спусковой крючок два раза; первая пуля прошла мимо, зато вторая попала огромной птице в крыло, и та, покружившись в воздухе, упала на землю в облаке перьев.
Джесс загнал в патронник еще заряд, повернулся, и навел ружье на Крампуса.
– Отойдите от машины. Все вы.
Бельсникели замерли, как один, уставившись на Джесса. А вот Крампус еле глянул в его сторону – он смотрел, как падают с неба птицы. Один ворон упал на поляне, другой – ярдах в пятидесяти дальше по дороге.
– Маква, принеси мне птиц.
Маква все не сводил взгляда с Джесса, то сжимая, то разжимая мощные кулаки. Было ясно, что здоровяку шауни хотелось разорвать Джесса пополам.
– Маква?
Шауни застыл.
– Это приказ.
Маква метнул на Джесса последний взгляд, обещавший тому крайне неприятную смерть, а потом побежал вверх по дороге.
Джесс ткнул ружьем в сторону Крампуса.
– Забирай свой дурацкий мешок и выметайся вон из моей машины. Два раза я повторять не собираюсь.
Четверо оставшихся Бельсникелей начали рассредотачиваться, окружая Джесса. Джесс поднял ружье к плечу.
– Еще один шаг, и я отстрелю ему голову. Давайте, черт возьми. Попробуйте.
– Оставьте его, – сказал Крампус спокойным, чуть скучающим, даже рассеянным тоном; он продолжал смотреть на птиц. – Отступите, это приказ.
Бельсникели остановились, потом, как один, сделали шаг назад, да так и остались стоять, обмениваясь недоуменными взглядами.
– А теперь вон из машины, – сказал опять Джесс.
– Я думал, ты повторять не собирался?
– Третий раз уж точно не скажу, – процедил Джесс. – Будь спокоен.
Крампус обернулся к Джессу и улыбнулся:
– Нам нужна твоя помощь.
– Мне плевать.
– Из того что я слышал – у тебя, похоже, немало врагов.
– Это тебя не касается.
– Но, может, тебе нужна наша помощь? – сказал Крампус. – Быть может, мы можем помочь друг другу.
– Я так не думаю.
– Ты же видел моих Бельсникелей в деле. И знаешь, на что они способны. Что, если они будут у тебя под началом? Если надо пролить кровь, на них всегда можно положиться.
Джесс было затряс головой, но остановился. Посмотрел на этих адских созданий, Бельсникелей, на их смертоносные когти, на вселяющие ужас оранжевые глаза, припомнил, как они нападали на его машину, подумал об их быстроте и силе, о том, как легко они одолели Чета и убили Линэрда. «Существа, таящиеся в ночи… Да они с легкостью завалят парней Генерала, те даже и понять не успеют, что на них свалилось». Он знал: после того, что произошло вчерашним вечером, Генерал уже подписал ему смертный приговор. Он же слышал, как Чет орал про подставу, и не испытывал никаких сомнений, что именно так они все и поймут, и, сколько бы он ни пытался объяснить, все будет бесполезно. Еще он знал, что Генерал наверняка назначит награду за его голову, предложит деньги любому, кто скажет, где он находится, и использует все свои возможности, чтобы его выследить. Но самое главное, Генерал ясно дал Джессу понять, что, если тот когда-нибудь вызовет его, Генерала, неудовольствие, он поднимет руку на Эбигейл, посадит ее в ящик. Джесс был практически уверен, что они уже ее умыкнули, и, скорее всего, держат в гараже у Генерала. Он не мог избавиться от мыслей о том, как она, наверное, испугалась.
– Моей дочери угрожают плохие люди, – сказал Джесс. – Я хочу быть уверенным, что с ней все в порядке.
Крампус кивнул:
– Понимаю.
– Это еще не всё. Все сложно. Мне нужна уверенность, что они больше никогда не смогут причинить ей вреда.
– Мертвые никому не могут причинить вреда. – И Крампус улыбнулся.
Джесс подумал о том, каковы будут его шансы, появись он в гараже у Генерала один, со своей старой охотничьей винтовкой, против десятка – или больше – хорошо вооруженных людей. Людей с автоматами в руках.
– У меня неплохо получается наказывать злодеев. Мы можем их забрать… Заставить их исчезнуть, – и Крампус указал внутрь кузова, где лежал бархатный мешок.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что я – хозяин мешка. Я могу приказать ему открыться в любое место, какое только пожелаю… В этом мире, или в мире ином. Можем послать твоих друзей на дно океана, или в царство мертвых, если таково будет твое желание. – Улыбка Крампуса приобрела зловещий оттенок.
Джесс попытался это осмыслить. Он и не задумывался о том, что будет, если положить что-нибудь в мешок, и куда оно денется. Эта мысль его несколько обеспокоила, но, если только это было правдой – если хоть что-нибудь из того, о чем говорил Крампус, было правдой, – это сильно упрощает дело. Может быть, это даже поможет ему избежать тюрьмы. Вот только как можно довериться дьяволу?
Он в упор посмотрел на Крампуса:
– Как ты можешь мне доверять?
Джесса поразило, с какой легкостью Крампус заглянул к нему в душу.
– Ты спас мне жизнь. Почему бы мне тебе не помочь?
Джессу стало ясно, что, в конце концов, все сводится к степени риска. Каковы шансы на то, что он самостоятельно спасет свою дочь? А на то, что это существо, этот дьявол, действительно его поддержит? «Может, это то, что нужно. Может, по крайней мере, стоит попробовать».
Вернулся Маква, таща обеих птиц за шею. Кинул на Джесса мрачный взгляд. Один ворон был до сих пор жив, и Крампус потянулся за ним. Джесс уже знал, что птицы были огромными, гораздо больше любого виденного им ворона, и все же он был потрясен, увидев их вот так, вблизи. Размером они были по крайней мере с грифа или орла. Птица забилась в руках Крампуса, закаркала, попыталась клюнуть.
– Хугин, – мягко проворковал Крампус птице. – Хугин, крепись.
Наклонив голову, он зашептал что-то ворону на ухо – мягко, успокаивающе. Птица перестала биться. Крампус баюкал ее, нежно поглаживая черные перья. Дыхание птицы замедлилось; ее глаза закрылись. Крампус поцеловал ее в макушку.
– Это печалит меня – видеть тебя вот так. Ты и твой брат – вы оба верно служили Одину.
Он погладил ворона по клюву, по голове. Тот, взъерошив перья, прижался к его груди, и тогда пальцы Крампуса скользнули вокруг его шеи и быстрым, ловким движением свернули ее. Раздался хруст, и птица замерла. Крампус обнял ворона и Джесс увидел у него на лице страшное горе.
– Как мало осталось древних в наши дни, – сказал Крампус тихо, почти про себя. – А теперь нет еще двоих, – губы у него задрожали. – Эта кровь на твоих руках, Санта-Клаус. Еще одно убийство на твоей совести, еще одна смерть, что взывает к отмщению. – Крампус еще раз поцеловал ворона в макушку, а потом впился зубами в его череп.
– О, господи! – вырвалось у Джесса и он сделал шаг назад.
Крампус громко чавкал и хрустел костями. Проглотив, что было у него во рту, он поглядел в небо.
– Благодарю тебя, Один. Благодарю тебя за этот щедрый дар… За эту толику твоей крови в час нужды, – он вытер губы и откусил еще, а потом еще и еще, так, что кровь ворона ручьями текла у него по груди и по подбородку.
Джесс метнул взгляд на Бельсникелей – посмотреть, насколько они шокированы, но «черти» вели себя так, будто ничего особенного не происходит. Крампус сожрал не только мясо птицы и ее потроха, но и клюв, все косточки и когти. Потом он перелез через остатки заднего борта, спрыгнул наземь, и подобрав вторую птицу, принялся, сидя на корточках, жевать и глотать, пока не съел все до последнего перышка.
Над горами взметнулись первые лучи солнца, и снег вокруг заблистал. Крампус, запрокинув голову, подставил солнцу лицо. Из его груди вырвался долгий, глубокий стон, и тут Джесс заметил, насколько существо успело измениться – его кожа темнела на глазах, из серой, почти прозрачной превращаясь в черную как смоль. Его плоть, казалось, набирала вес и объем – даже кости.
Крампус ухватился за бампер и, потянувшись, встал. Привалился к машине. Было ясно, что он еще далеко не в лучшей форме, но теперь он представлял собой гораздо более внушительную фигуру, чем то тщедушное создание, которое ночью жалось в кузове, обмотанное одеялом. Крампус посмотрел на Джесса, на ружье у него руке – как будто в первый раз.
– На чем мы остановились?
– На том, что ты мог бы помочь мне избавиться кое от каких ублюдков.
Крампус улыбнулся, вытер ладонью лицо, поросший волосами подбородок, поглядел на размазавшуюся по пальцам кровь и протянул Джессу руку.
– Нет договора крепче, чем тот, что заключен на крови.
Джесс поглядел на окровавленную ладонь.
– Что я должен для тебя сделать?
– Мне нужно место, где можно скрыться. Место, где я смогу набираться сил, готовиться. Лицо, не тронутое чернотой, глаза, что не горят во мраке, человек, который будет добывать то немногое, что нам понадобится. Это всё.
– И ты поможешь мне вернуть дочь? Убьешь тех, кто ее забрал?
Глаза Крампуса вспыхнули.
– Немало воды утекло с тех пор, как я был ужасным. И я скучаю по тем временам. Какое славное это будет угощение – слышать, как они молят о пощаде, смаковать их кровь и предсмертные вопли.
– Смаковать их предсмертные вопли, – повторил Джесс, точно пробуя слова на вкус. – Мне нравится, как это звучит, – он прислонил винтовку к пикапу, шагнул к Крампусу и пожал его протянутую руку.
Заключая договор с дьяволом, Джесс не испытывал ни малейших сомнений.
* * *
Телефон Дилларда, вибрируя, заскакал по приборной панели его «Субурбана». Шеф сунул кофе в подставку и, торопясь, подхватил телефон. Посмотрел на высветившееся имя и подумал: а стоит ли брать трубку? Это опять был Генерал, вот уже третий раз за последний час. Телефон зажужжал снова, и снова, и снова. Диллард поморщился и щелчком раскрыл трубку.
– Что слышно? – спросил Генерал. Голос у него был охрипший, точно он в последнее время не разговаривал, а орал.
Диллард переложил телефон в левую руку и повернул на Коул-ривер-роуд:
– Слышно?
– Да, что, на хрен, слышно?
Да не было слышно ровным счетом ничего! Джесс испарился вместе со своим дерьмовозом. Горы вокруг Гудхоупа исчерчены сетью старых шахтерских дорог, не говоря уж о проселках, ведущих, собственно, к шахтам, большинства из которых даже на карте не было. При том, что все люди Генерала были сейчас на колесах, прочесывая местность, их не хватало, чтобы обыскать даже половину того, что нужно. «Вот дерьмо, – подумал Диллард. – Да поставь они на уши даже всю полицию штата, это заняло бы неделю». Проблема была в том, что Генерал этого слышать не желал.
– Ноэль на севере, прямо сейчас он прочесывает холмы вокруг Элк-Рана. Я переговорил с другими ребятами из округа, с теми, кого я знаю, на кого можно положиться. Дал им понять, что это личное дело между мною и Джессом. Они пообещали приглядывать за дорогами.
– Что насчет полиции штата?
– С ними надо бы поосторожнее. Привлечь слишком много сил помимо того, что обычно – это непросто, если не хочешь отвечать на кучу вопросов. Дело может стать совсем тухлым, если Джесса сцапает шериф. Никому не известно, что он там начнет болтать. Последнее, что нам нужно, – это чтобы шериф Райт начал совать повсюду свой нос.
– Пока его девчонка у нас, он будет держать рот на замке.
– Ну, да, может, и так. Но, учитывая этот факт, мне трудновато понять, как он мог оказаться замешан во всем этом вчерашнем дерьме. Мне кажется, кто-то его накрутил. У меня сильные подозрения насчет тех ребят из Чарльстона, с которыми мы тогда разобрались. Они используют Джесса, чтобы отыграться.
– Многое мне в этом не нравится! – проорал Генерал. – Совсем не нравится. Но можешь быть уверен в одном – я в этом разберусь. До самого дна докопаюсь.
«Тут ты не один», – подумал Диллард. Он все пытался понять, что же именно пошло не так прошлым вечером. Вот он возится с радио, а в следующую секунду – уже начинается пальба, и Чет бежит к его машине, вопя, как оглашенный. Эти люди, кто бы они ни были, завалили Линэрда Боггза, – убили каким-то долбаным копьем, – увели товар и смотались, да так, что и концов не найдешь. И самое худшее, что случилось это под самым его носом. А теперь, будто мало ему всего остального, нужно еще и убийство прикрывать. Но больше всего Дилларда беспокоило другое – тот странный тип в костюме Санты. Диллард же сбил его, врезался на полном ходу. Весь перед машины оказался смят, так что это ему не пригрезилось. А вот что было после этого, Дилларду помнилось смутно. Он потер свежую шишку на лбу – чертова подушка безопасности чуть дух из него не вышибла. И все же тип куда-то исчез, и с концами. Такое ощущение, что это ему приснилось. «Но он же был, по-настоящему. Я же видел его собственными глазами».
– А что насчет Линэрда? – спросил Генерал.
– Тебе решать.
Генерал ничего не ответил.
– Я бы не искушал судьбу, – сказал Диллард. – От улик надо избавиться. От всех.
– Просто невыносимо думать о том, чтобы выбросить его тело – вот так. Я ж парнишку еще с пеленок знал.
– Лучше бы отвезти его туда же, куда и остальных.
– Да, знаю. Просто это реально меня беспокоит, вот и все.
– Хочешь попробовать найти пустынное местечко где-нибудь у тебя на земле?
– Нет, это беспокоит меня, но не настолько. Слишком большой риск.
– А что насчет его сестры? Думаешь, она поднимет кипеш?
– Не-а, – сказал Генерал. – Линэрд вообще редко дома бывал. Немало времени пройдет, пока кто-то заметит.
Оба помолчали. На стекло намело снегу, и Диллард включил дворники.
– А где сейчас девчонка Джесса? – спросил Генерал. – Все еще у тебя?
– Она у своей бабки.
– Полагаешь, это умно?
– Я думаю забрать ее оттуда где-нибудь утром. Буду держать при себе.
– Мне бы хотелось, чтобы ты привез ее сюда, как найдешь время.
Диллард напрягся.
– Не думаю, что это такая уж хорошая идея.
– Расслабься, ничего я ей не сделаю. За кого ты меня принимаешь? Просто хочу быть уверен, что Джесс ее не умыкнет.
– Ты что, хочешь держать Эбигейл у себя в гараже? Серьезно? Ты ведь шутишь, да? Да ее мать с нас обоих шкуру спустит.
– Да с кем я говорю? С каких это пор Диллард Дитон позволяет женщине – кем бы она ни была – указывать ему, как вести дела? Смотри-ка, пара красивых глазок – и ты уже под каблуком.
– С Линдой все будет по-другому.
Генерал фыркнул, и Диллард ощетинился.
– Ты сам себя дурачишь, – сказал Генерал. – Попомни мои слова, стоит ей только показать тебе норов, ты ее приструнишь. В точности, как Эллен. Вот увидишь.
«Нет, – подумал Диллард. Он съехал на обочину шоссе, остановил машину, но мотор глушить не стал. – Только не в этот раз. Я никогда больше не причиню боль тем, кого люблю. Я никогда больше не позволю дьяволу толкать меня под руку. С Линдой у нас все получится. Уж я об этом позабочусь».
– Алло, Диллард? Черт, ты здесь еще?
– Ты хочешь Джесса поймать, или поработать нянькой?
– Чё?
– Может, Джесс и в горах, а может – в Чарльстоне. Черт, да он может быть хоть в Мексике – мы-то не знаем. Но я уверен в одном: рано или поздно он вернется, и попытается забрать дочь. Может, сегодня, может, завтра, может – через две недели, или даже через два месяца. Ты собираешься держать Эбигейл взаперти, у себя в кабинете, все эти два месяца?
Генерал ничего не ответил.
– Эбигейл – наш лучший шанс на то, чтобы поймать Джесса. Если она будет сидеть у тебя в гараже, он туда не сунется. Может, он и дурак, но не настолько. Но если она будет здесь, у меня дома, – он, может, и попытается что-нибудь предпринять. А когда он это сделает, я его достану. Из Гудхоупа ему не выбраться. Это я тебе точно скажу.
– Н-да, ладно, но как насчет этих парней, с которыми он работает? Что, если они придут вместе с ним?
– Слушай, это же Джесс. Кем он там может командовать? И с какого перепуга ребята из Чарльстона станут рисковать своими задницами ради его дочери? Они же получили, что хотели. Меня нисколько не удивит, если они уже успели наделать в Джессе дыр и бросить где-нибудь в придорожной канаве.
– Ну уж, я надеюсь, что нет, на хрен! – заорал Генерал. – Мне этот парень живым нужен. Я скормлю ему его собственную кочерыжку. Оболью голову машинным маслом, а потом подожгу. Уж, на хрен, будь уверен! Он у меня заговорит, так его растак! Он мне все расскажет, с какой-такой падалью он успел скорешиться! – Генерал орал все громче и громче. – Я всех их, угребышей, на хрен, живьем зажарю! Всех до единого! Вот что я тебе скажу…
Диллард отнял трубку от уха и положил ее на приборную панель, потом глотнул еще кофе. Голос Генерала жужжал, точно донельзя разъяренная оса в стеклянной банке.
«Ну, пошло-поехало», – сказал себе Диллард, и задумался, насколько Генерал успел удолбаться. Он знал, что тот иногда баловался амфетамином, но теперь баловство, похоже, переросло в привычку. В последнее время Генерал становился все более непредсказуем, мнителен, и постоянно был готов взорваться по любому поводу. Но что хуже всего, он распустился, стал неаккуратен.
Диллард потер лоб, там, где ему попало подушкой безопасности. Халатности и непоследовательности он не любил. Предпочитал, чтобы все было аккуратно, как его тапперверовские контейнеры: все миски – на одной полке, все крышки – в ящике под полкой, и каждая крышка соответствует миске по цвету. Но теперь – спасибо Джессу – все пошло кувырком, ни следа порядка. Генерал пошел вразнос, и у Дилларда было ощущение, что он наблюдает за его падением. И ему совершенно не хотелось, чтобы Генерал утянул на дно и его, Дилларда. Он все чаще ловил себя на том, что ему хочется просто умыть руки и уйти. Вот только от Генерала просто так еще никто не уходил, разве что ты собирался идти прямиком до мексиканской границы. И даже тогда никаких особых гарантий не было. Только не в этом случае, потому что Сэмпсон Боггз был крайне злопамятным человеком. Ну, конечно, существовал и другой способ. «Какая это будет жалость, если Генералу вдруг придется исчезнуть».
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?