Текст книги "Вендетта"
Автор книги: Бронислава Вонсович
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 7
Маргерита Санторо сидела в садовой беседке и задумчиво гладила по голове старого пса. Тот блаженно прижмуривал выцветшие глаза и слабо помахивал хвостом.
– Совсем ты разленился, Беппо, – выговаривала ему хозяйка. – Все бы тебе лежать и спать.
– Что ты хочешь от старичка, дорогая? Он свое уже отбегал, – весело сказал ее муж, появившийся на пороге беседки.
– Дамиано, когда ты приехал? – обрадовалась графиня. – Ну как, нашли эту бедную девочку?
– Увы, дорогая. Не помог даже магический поиск. Единственное, что удалось узнать, – она жива и находится где-то на границе со Степью. Более точно не позволяет сказать сильный фон орочьего шаманства.
– А не может она быть уже в Степи? – встревоженно спросила Маргерита.
– Маг утверждал, что она с нашей стороны границы. Думаю, найдут в ближайшее время – на ее поиски бросили такие силы! Наверное, Доменико Сангинетти уже проклял тот час, когда у него появилась идея выдать свою дочь за нашего сына.
– Тогда она казалась замечательной, – заметила графиня. – Кто знал, что наши дети так поступят?
– Да уж, от Роберто я такого не ожидал. Это на него не похоже. Он кажется разгильдяем, но на самом деле наш младший сын очень ответственный. А с этой свадьбой… Он взял неделю на размышление, после которой согласился. И вдруг этот нелепый побег. Он должен понимать, в какое глупое положение нас поставил. Сидит сейчас у брата как ни в чем ни бывало.
– Возможно, он хочет поддержать Винченцо, – предположила Маргерита Санторо. – Это жуткое ранение, ссылка, да еще и невеста не торопится к нему ехать.
– Хм, – несколько смущенно сказал ее муж. – Я думал, ты знаешь. Лаура вышла замуж.
– Вышла замуж? Так быстро? – недоверчиво сказала графиня. – Не может быть…
– И тем не менее.
– Честно говоря, мне она не нравилась. Я не говорила об этом, чтобы не расстраивать Винченцо. Он так в нее влюблен. И кого же предпочла эта ветреная особа нашему сыну?
– Майора из Генштаба. И лицо у него целое, и из столицы уезжать не надо.
– Бедный Винченцо, – расстроенно сказала Маргерита. – Тогда понятно, почему Роберто решил там задержаться.
– Но совершенно непонятно, почему он вообще туда поехал. Представляешь, в какой бы непростой ситуации мы оказались, если бы не сбежала невеста?
– Но ведь не оказались, так зачем теперь об этом говорить? Сейчас меня больше тревожит Винченцо. Думаю, что нам нужно съездить в Алерпо. И там ты выяснишь, почему уехал Роберто, у него самого.
– В твоем предложении что-то есть, – задумчиво протянул Дамиано Санторо. – Помочь в поисках девушки я не могу, а смотреть в глаза Тересе Сангинетти у меня уже сил нет. Я чувствую себя очень виноватым перед ней. По вине нашей семьи она лишилась двоих детей.
– Дорогой, ты не должен так думать, – убежденно сказала Маргерита. – Никто не заставлял их сына нападать на нашего. Неужели ты предпочел бы, чтобы Винченцо позволил себя убить? Ты не имеешь права осуждать его за защиту!
– Мне и в голову не приходило его обвинять. Просто все так нелепо вышло.
– И за побег девушки ты тоже не должен отвечать. Вспомни, это было предложение Сангинетти, а они лучше знают свою дочь и должны были представлять последствия. Покойная графиня ненавидела нашу семью и жаждала реванша. Здесь нужно удивляться не тому, что Франческа сбежала, а тому, что она не попыталась отомстить. Богиня! – Маргерита, побледнев, испуганно приложила руку ко рту. – Поиск же показал, что эта девушка в приграничье с орками. Она может быть уже в Алерпо! Винченцо может пострадать!
– Что ты, Маргерита, – неуверенно сказал граф. – Если бы она попыталась отомстить, мы бы уже знали. Шансов против нашего сына у этой девушки нет, если даже ее брат не нанес серьезного урона. Скорее она направилась поближе к оркам, чтобы закрыться от поиска. И пока ей это удается.
– А если она просто выжидает, чтобы ударить наверняка? А если она его отравит? Дамиано, мы должны туда поехать. Немедленно. Телепортом. Я хочу убедиться, что с сыном все в порядке.
Граф Санторо уже и сам забеспокоился. Ему передалось волнение жены, заставив задуматься, к чему может привести проживание Франчески Сангинетти в одном городе со старшим сыном. И если вспомнить, что и младший находится там же, а девушке придет в голову отомстить…
А братья Санторо в этот момент находились в компании мстительницы, которая весьма с кислым лицом выслушивала, что шептала ей на ухо инорита Изабелла Вальсекки, вцепившаяся, как клещ, в рукав ординарца. Капитан Ферранте недовольно посматривал в их сторону и обиженно сопел. Винченцо решил разрядить обстановку и спросил у него:
– Послушай, Энрико, а как в этом городе с развлечениями? Музей меня не впечатлил, но вдруг есть что-то намного интереснее?
– Инорита Изабелла ответит на этот вопрос лучше, – растерялся Ферранте. – Я здесь тоже недавно.
– Есть музей истории города, но он совсем скучный. Во всяком случае, там нет таких красивых фантомов. Пара акварелек с видами и личные вещи местных знаменитостей, – начала перечислять дочь полковника. – Неплохой любительский театр. Но они очень долго репетируют и редко показывают. Раз в два-три месяца. И нужны приглашения, но это не проблема – их я достану. Балы у местного градоначальника бывают раз в две недели, но там скукота смертная. Вот и все, пожалуй.
– Да, не густо, – резюмировал Роберто. – Что же я буду здесь делать целых два месяца?
– Как что? С инорой Кавалли на рынок ходить, – фыркнула Франческа. – Она так довольна была твоей помощью. Аж сияла.
– Мне кажется, брату не нужен столь крупный осветительный прибор, – надулся Санторо-младший.
– Почему же? Это позволило бы сократить расходы на освещение, а то ты так переживаешь за мои финансы, – заметил Винченцо.
– Так траты вообще к нулю сведешь, – хохотнул Ферранте.
Франческа огорченно подумала, что с таким отношением окружающих к кухарке будет очень сложно убедить Винченцо, что он хочет жениться именно на этой иноре. Надо срочно исправлять положение.
– Зачем вы так говорите об иноре Кавалли? – сказала она, попытавшись вложить побольше убедительности в голос. – Подумаешь, немного полненькая…
– Немного? – хмуро сказал Роберто. – Да из той ткани, что пошла на ее платье, можно паруса для фрегата сшить. Или для двух. Но мы отвлеклись от темы развлечений. Инорита Изабелла, может, вы все же что-то упустили?
– Увы. Разве что мы сами что-нибудь придумаем.
– Например? – заинтересовался Санторо-младший.
– Предлагаю поэтический турнир, – внезапно заявил капитан Ферранте. – Приз – поцелуй прекрасной дамы. Судья – она же.
Он расправил плечи и выпятил грудь, живот, напротив, постарался втянуть как можно сильнее. Наверное, хотел выглядеть в глазах Изабеллы как можно привлекательнее.
– Если других предложений нет, – изображая смущение, сказала дочь полковника, – мне ничего не остается, как согласиться. И какую тему возьмем для турнира?
– Да что там далеко ходить, – сказал Энрико. – Мы сегодня были в музее орочьего быта, давайте писать про орков. Завтра вечером подводим итоги.
Роберто страдальчески поднял глаза к небу, и Франческа поняла, что шансы Изабеллы Вальсекки стать Изабеллой Санторо-младшей тают буквально на глазах. Ситуацию нужно срочно исправлять. В один день потерять сразу двух потенциальных невест – это слишком печально.
– Можно нам с Роберто написать одно стихотворение на двоих? – спросила она. – А то я никогда этим не занимался.
– Я тоже, – заметил Санторо-младший. – И как-то не горю желанием начинать.
– Ничего, – оптимистично возразил ему капитан Ферранте. – Вдвоем вы наверняка что-нибудь придумаете. Ты же не хочешь расстроить девушку?
Когда компания, сопровождавшая инориту Вальсекки, почти подошла к казармам, Роберто неожиданно сказал:
– Извините, я забыл об одном очень важном деле.
И дело оказалось настолько важное, что Санторо-младший тут же свернул в ближайший переулок. Франческа недоумевала, что случилось. Ведь никто больше не говорил о поэзии. Какие у него могут быть важные дела? Не так давно сам сказал, что в Алерпо абсолютно нечего делать…
– Винченцо, а когда приехали твои родители? – внезапно спросил капитан Ферранте.
– С чего ты решил, что они приехали?
– А разве не они подходят к проходной?
– В самом деле, – изумленно сказал капитан Санторо. – Понятно теперь, какие срочные дела образовались у этого паршивца Роберто.
– Почему ты решил, что он от них сбежал?
– Объяснять не хочет, почему удрал с собственной свадьбы.
– Постойте, – вмешалась Изабелла. – Франческо же говорил, что сбежала невеста?
– Невеста тоже сбежала, – любезно пояснил ей Винченцо. – Ее, кстати, так до сих пор и не нашли.
Чета Санторо наконец заметила своего наследника, и Маргерита ринулась к сыну, оставив мужа далеко позади.
– Винченцо, как я рада, что с тобой все в порядке! – экспрессивно воскликнула она. – Я так переживала, пока тебя не увидела.
– Что со мной может случиться, мама? – несколько смущенно ответил тот.
– Вот об этом мы хотели с тобой поговорить, дорогой, – сказала графиня и вопросительно оглядела компанию сына.
– Разреши тебе представить. Инорита Изабелла Вальсекки, дочь начальника гарнизона, в котором я служу. Энрико, я думаю, ты помнишь. И мой… эм… ординарец Франческо.
– Рад вас видеть, леди Санторо, – уважительно склонил голову капитан Ферранте. Изабелла сделала изящный реверанс, и Франческа чуть было не последовала ее примеру, но вовремя опомнилась и ограничилась вежливым кивком.
– Да, да, – рассеянно кивнула графиня Санторо. – Я тоже рада вас видеть, а также познакомиться с дочерью командира моего сына и его ординарцем. Но попрошу меня извинить, мне срочно нужно переговорить с сыном.
– Инор капитан, – поинтересовалась Франческа. – Я могу вернуться домой?
– А как же я? – недовольно спросила Изабелла. – Тебя ко мне прикомандировали на вторую половину дня.
– Четыре часа уже прошло, а у меня есть еще дела на сегодня.
– Это какие же? – не удержался Винченцо. – Просто поразительно, как у вас с Роберто одновременно образуются дела.
– Инора Кавалли сказала, что мне хватит отлынивать от готовки, и сегодня собралась учить меня печь блины.
– В этом нет необходимости.
– А инора Кавалли считает, что есть. Она утверждает, что в обязанности ординарца входит готовка в походах и в ее выходные.
Винченцо хотел было сказать, что до сих пор прекрасно обходился без блинов, приготовленных ординарцами, но посмотрел на насупленную Франческу и понял, что та явно предпочитает компанию кухарки компании Изабеллы, которая за этот день успела поднадоесть и капитану.
– Тогда я не против, особенно, если инора Кавалли привлечет и Роберто, – сказал он. – Можешь идти. Только предупреди инору Кавалли, что вечером будут гости.
Изабелла возмущенно фыркнула и ушла, капитан Ферранте, попрощавшись, последовал за ней. Просиявшая Франческа настолько быстро убежала, что Винченцо невольно улыбнулся ей вслед.
– Надо же, какой ответственный у тебя ординарец, – заметила Маргерита с удивлением. – Он такой молоденький. Как его вообще на службу взяли?
– По личному распоряжению инора полковника, – пояснил сын. – Только ты ведь не об этом хотела поговорить, не так ли?
– Конечно, дорогой. Сначала объясни мне, как тебе удалось вылечить этот ужасный рубец на щеке так быстро? Столичные целители все как один утверждали, что для этого требуется значительное время.
– У нас очень хороший гарнизонный целитель, – уклончиво сказал Винченцо, решив не раскрывать роли Франчески в собственном исцелении. Ведь вряд ли она желала именно этого. – Так что же тебя настолько обеспокоило, мама, что вы, бросив все, приехали сюда?
– Выяснилось, что Франческа Сангинетти находится вблизи границы с орками. Точное ее положение определить нельзя, но я очень боюсь, что она здесь и причинит вред тебе и Роберто.
– Я могу тебя успокоить, – улыбнулся Винченцо. – Я точно знаю, где она сейчас. И единственный вред, который она попыталась нам с братом причинить, – это склонить к женитьбе. Правда, не могу сказать, что мне понравилась предложенная кандидатура. Но поскольку насильно женить она не пыталась, то и вредом назвать это я не могу.
– Ты знаешь, где находится девушка, и до сих пор не сообщил об этом? – возмутился граф Санторо. – Если бы ты видел, в каком состоянии ее родители! Я с ними почти каждый день встречаюсь.
– Прости, я об этом не подумал, – смутился Винченцо. – Я решил, что у Франчески и Роберто появилась прекрасная возможность привыкнуть друг к другу, а, возможно, и полюбить.
– И какие успехи?
– Они прекрасно ладят. Правда, отношения у них пока только дружеские. Но наверняка потому, что Роберто не заметил, что это девушка.
– Как это можно не замечать? – поразилась Маргерита. – Если они столько общаются, как ты говоришь.
– Ты сама ничего необычного в моем ординарце не увидела, кроме возраста, – сказал Винченцо с улыбкой. – А тем не менее это она и есть. Так что все в полном порядке, я за ними присматриваю. Они постоянно заняты, времени на глупости не остается. А когда не присматриваю я, это делает наша замечательная кухарка инора Кавалли. Пол она их мыть уже научила. Вот научит еще блины печь, и об их семейной жизни можно не беспокоиться. Совместный труд, как известно, людей сближает.
– Неплохая идея, – задумался граф Санторо. – Нужно будет сообщить ее родителям, что не о чем волноваться, и пусть отношения этих двоих продолжают развиваться. Ты уверен, что она никуда отсюда не убежит?
– В этом никто не может быть уверенным. Но я постараюсь этого не допустить. К тому же в случае чего я точно знаю, куда она побежит.
– И куда же?
– В Магический университет. Пост там можно оставить, а поиски прекратить. Теперь о Роберто. Не надо обсуждать при Франческе причины, побудившие его на побег. Девушка на это очень остро реагирует, а брат еще и может сказать что-нибудь оскорбительное для нее.
– Может, тогда имеет смысл сообщить ему, кто твой ординарец? – предложил Дамиано Санторо.
– Мне кажется, этого не стоит делать, – возразил ему сын. – Роберто начнет относиться с предубеждением, еще и уехать может.
«А кроме того, – подумал Винченцо, – он может заявить родителям, что жениться на Франческе – теперь моя обязанность. Иметь под боком шаровую молнию, готовую взорваться в любой момент, – спасибо, но это не для меня».
– Вынужден признать, сын, что в твоих словах есть рациональное зерно, – заметил граф и обратился уже к жене. – Дорогая, ты успокоилась? Тогда, быть может, попробуем те блины, что приготовит наш младший сын, да и возвращаемся домой?
– Должен предупредить, что в деле приготовления пищи у Роберто нет особых талантов, – сказал Винченцо, вспомнив о «замечательном» супе, что сварила эта парочка сразу после приезда. – Во всяком случае, я это есть не смог.
* * *
– Все, довольно.
Франческа с ненавистью смотрела на половинку очередного порванного блинчика, которую протягивал ей Роберто.
– Договорились же: все испорченное съедать пополам! – возмутился тот.
– Я не думал, что испорченного будет столько! У меня живот скоро лопнет.
– Вот что сложного в том, чтобы аккуратно перевернуть? – ворчливо спросила инора Кавалли.
Леонция готовила блины рядом, на другой сковороде, и перед ней уже возвышалась горка румяных, вкусно пахнущих и абсолютно целых блинов. И она никак не могла понять, почему эти двое не могут освоить такое простое действие. После того как ее очередное объяснение так и не смогло уложиться в мозгу ни у одного из обучаемых, кухарка перестала обращать на них внимание и сосредоточилась на собственной работе.
– Конечно, с вашим-то опытом ничего в этом сложного нет, – ответил Роберто, и вдруг его осенило: – Да вы нам порченую сковородку подсунули и теперь посмеиваетесь втихую!
– Порченую? Как ты себе это представляешь? – опешила кухарка.
– Вам лучше знать, как это представляется. Я со сковородками до сегодняшнего дня дела не имел. Поэтому мне сложно судить о критериях, по которым определяется, порченые они или нет.
– Не выдумывай глупостей. Эта сковородка абсолютно нормальная.
– Да? Давайте тогда обменяемся?
Инора Кавалли согласилась с видимым неудовольствием. Но и на другой сковороде блины у нашей парочки не хотели переворачиваться правильно. Через некоторое время уже Роберто с ненавистью смотрел на блины, так как тоже не мог проглотить ни малейшего кусочка. Франческа наелась давно, поэтому Роберто предложил рваные откладывать на отдельную тарелку, а доедать завтра. После этого блины волшебным образом стали переворачиваться как нужно.
– Ты, наверное, их нарочно рвал, – подозрительно сказала Франческа. – Вот скажи мне, почему, как только ты наелся, у нас все стало получаться?
– Твои тоже рвались. Так что эта теория не выдерживает никакой критики.
– А ты на меня ментально воздействовал.
– Ага, – шепотом подтвердил Роберто, – с целью раскормить тебя блинами до размеров иноры Кавалли. Она тогда наверняка бы на тебя с большим интересом посматривала. Глядишь, и ответила бы взаимностью на твои чувства.
– Боюсь, что в этом случае у меня появился бы серьезный конкурент, – в тон ему ответила девушка. – Ты ведь при этом тоже раскармливаешься. И еще неизвестно, кого она предпочтет. А вы бы рядом смотрелись просто изумительно.
– Все, – громко сказала инора Кавалли, – вы мне здесь надоели. Блины печь научились, уходите в гостиную и шепчитесь там. А я спокойно приготовлю начинку.
– Нам же стихотворение написать до завтра нужно! – вспомнила Франческа.
– Предлагаю сонет про прекрасную орочью деву, клыки которой настолько мешали целоваться, что она так и не вышла замуж и померла в горе и одиночестве.
– А что, клыки действительно мешают? – заинтересовалась Франческа.
– Понятия не имею. Можно сделать накладные и провести эксперимент. Тогда и узнаем, мешают или нет.
Ческа с подозрением изучала довольную физиономию Роберто. В голову ей приходили три причины, по которым он мог такое предложить. Первая – он знает, что она девушка. Вторая – его привлекают мужчины, а ее он принимает за парня. В пользу этой версии говорило то, что за все время, что она в Алерпо, ни он, ни Винченцо ни разу не навещали местный бордель. А это как-то подозрительно… И третья – он просто шутит.
– Чего это тебя потянуло на такие эксперименты? – решила она прояснить ситуацию. – Тебя что, мужчины привлекают?
Округлившиеся глаза Роберто дали ей ясно понять, что по крайней мере одно предположение ошибочно.
– Это шутка была! – возмутился он.
– Понятно, – успокоилась девушка. – Нет, про клыки не пойдет. Нужно что-то посерьезнее написать, чтобы выиграть.
– Зачем? Тебе хочется поцелуя Изабеллы?
– Вот еще! – возмутилась теперь Франческа, представив это действие и передернувшись от отвращения.
– Если выиграем, придется. Ведь это главный приз, – напомнил Роберто. – Поэтому наша задача – написать такое, чтобы ни в коем случае не победить.
Франческа пришла к неутешительным выводам. Согласие Изабеллы на турнир окончательно уронило ее в глазах Санторо-младшего. Попробуй теперь это чем-то исправить. Пока единственная возможность влюбить их друг в друга – взять любовное зелье и подлить обоим для надежности.
Замечательная идея! Как она до нее раньше не додумалась? Старшему бы тоже не помешало его выпить, а то на кухарку он смотрит совсем не так, как должен. Только вот где же его взять? К сожалению, легально такие вещи не продаются. Магическое сообщество вообще наплевательски относится к насущным потребностям обычных жителей. Придется искать другие способы. Выигрыш главного приза на поэтическом турнире дал бы отличную возможность Изабелле и Роберто найти друг в друге что-то хорошее. Но выиграет же не только Роберто, но и она. Целоваться с дочерью капитана, даже если от этого зависит поцелуй Роберто? Пожалуй, на такую жертву она не согласна.
– У меня есть замечательное начало. «Прискакали злые орки и сожрали все до корки», – предложила девушка.
– А назовем «Монолог рассерженной иноры Кавалли»? – фыркнул Роберто. – Идея мне нравится, осталось ее только правильно развить.
Так что когда старшие Санторо пришли, парочка радостно хихикала над перечерканным листом бумаги, на котором в муках рождался настоящий шедевр. Винченцо выразительно посмотрел на родителей – поведение брата и невесты подтверждало его слова о дружеских отношениях. Франческа, едва поздоровалась, сразу сказала, что уже поела, и хотела уйти с семейного ужина. Но не тут-то было! Роберто вцепился в нее с пылом утопающего, резонно рассудив, что при постороннем человеке родители не будут выяснять, почему он сбежал.
Так и случилось. Ужин прошел мирно, только Франческа постоянно ловила на себе изучающие взгляды леди Санторо, но отнесла этот интерес к себе исключительно как к ординарцу. У нее самой изучить родителей братьев не получилось. Роберто постоянно шептал варианты их стихотворения, поэтому девушка прилагала все силы, чтобы не расхохотаться.
И вдруг ей пришло в голову, что она сидит в компании кровников и не прилагает ни малейших усилий, чтобы отомстить. Бабушка бы этого не одобрила. Но Франческа поняла, что не смогла бы причинить вред ни братьям Санторо, ни их родителям. Вот если бы не грозящее ей замужество… Может, поискать им невест поприличнее? Только где? Ах да, Изабелла говорила про балы у градоначальника. Не может быть, чтобы там не оказалось хоть какого-то выбора девушек. Не танцуют же офицеры сами с собой.
– Франческо, а о чем вы так сосредоточенно думаете? – ворвался в ее размышления голос леди Санторо.
– О бале у градоначальника, – ответила Ческа.
– Вас так интересуют балы?
– Инорита Вальсекки сказала, что это одно из немногих развлечений в городе. Вот я и думаю, есть ли там действительно что-то интересное.
– Вам здесь скучно?
– Мама, – вмешался в разговор Роберто, – зря ты думаешь, что у Винченцо можно заскучать. Да Чино еле до кровати доползает. А на него еще Изабеллу повесили.
– А ты, дорогой, тоже не скучаешь?
– Как можно, мама? Усиленные тренировки с Ченцо и насыщенная культурная жизнь. Сегодня мы в музей ходили, завтра участвуем в поэтическом турнире.
– Ты – и в поэтическом турнире? – не поверил граф Санторо. – На тебя это не похоже.
– На какие безумства люди не идут ради прекрасных женских глаз! – философски заметил Роберто.
– Не такие уж они и прекрасные, – не согласился Винченцо.
– На мой взгляд, тоже. Но твоему Ферранте нравятся, значит, вполне ничего.
– И как продвигается написание стихотворения? – заинтересовался Дамиано.
– Оно почти закончено. Завтра с Чино мы немного доработаем и, надеюсь, достигнем поставленной цели, – скромно ответил Роберто.
Винченцо посмотрел на брата и внезапно понял скрытый смысл его фразы. Эта парочка явно не собиралась выигрывать соревнование. Только зря они на это рассчитывают, ведь победителю придется целоваться с жюри, которое приложит все усилия к тому, чтобы сделать правильный выбор. Но все же нужно Ферранте написать что-то приличное – вдруг Изабелла будет беспристрастна. Целоваться с дочерью полковника капитану Санторо тоже не хотелось.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?