Текст книги "Малайзия изнутри. Как на самом деле живут в стране вечного лета, дурианов и райских пляжей?"
Автор книги: Дарья Кириенко
Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Для малайзийцев Россия – это страна, где всегда холодно, а все россияне – чрезвычайно морозостойкие люди.
Еще для малайзийцев Россия – это страна, где всегда холодно, а все россияне – чрезвычайно морозостойкие люди. Поэтому наши просьбы переключить кондиционер с режима «северный полюс» на более умеренный всегда вызывают недоумение у хозяев, которые, видимо, хотели, чтобы мы почувствовали себя как дома.
В последние годы все чаще в ответ на упоминание России собеседники говорят, что в медицинском ВУЗе России учился кто-то из их друзей или родственников.
Поскольку в Малайзии работает и учится много выходцев из других стран СНГ, которые говорят по-русски, то среди малайзийцев порой наблюдается некоторая путаница на тему географии, языков и государственных границ. Если вы настроены на получасовую беседу, то на вопрос, откуда вы в России, можно, например, ответить, что вы из корейской семьи в Ташкенте, но говорите дома по-русски. Или что вы из Республики Татарстан, которая в России. Если торопитесь и хотите отделаться малой кровью, то можно сказать, что из Москвы, и собеседнику будет приятно, что он услышал знакомое название.
Праздник каждый день
Красный день календаря
В первый день нового, 2017 года мы с мужем сидели перед витриной ювелирного магазина. До рождения нашего первенца оставалось не более двух недель, и мы пришли выбрать мне подарок по этому случаю. Один из продавцов выставлял на витрину одно за другим разные украшения, а я витала в мыслях о том, что принесет нам этот год и осталось ли в холодильнике вчерашнее «оливье». Как известно, человека можно вывезти из России, но не наоборот. Предаваться мыслям об «оливье» мешали затеявшие кипучую деятельность сотрудники магазина. Они энергично доставали из витрин новогодние гирлянды и шустро разбирали стоявшую у входа новогоднюю елку. Вместо крошечных Санта-Клаусов в витрины ловко выставляли смеющиеся статуэтки обезьянок, вместо еловых веток появлялись ветви с вишневым цветом, а ко входу уже тащили громадный горшок с мандариновым деревом, увешанным китайскими узелками и красными конвертиками хонгбау. В 2017-м китайский Новый год пришелся на 20-е числа января, и нужно было поторапливаться со сменой декораций.
Плотность праздничного календаря в Малайзии впечатляет. Размах празднований тоже. Рождественские приготовления идут полным ходом уже в ноябре. Порой и в октябре кое-где можно увидеть наряженную новогоднюю елку. Одна моя подруга шутит, что негласное правило позволяет малайзийцам ставить новогоднюю елку в месяц, в котором есть буква «р». За годы жизни в Малайзии мне пришлось найти компромисс между елками в октябре и привычкой из детства наряжать елку за пару дней до Нового года под хорошее новогоднее кино. К компромиссу меня подтолкнул тот год, когда я все-таки поставила елку 29 декабря, а уже через три дня поняла, что праздник в стране кончился и я не успела им насладиться.
Один из главных праздников в стране – окончание поста в священный для мусульман месяц Рамадан. Даты праздника считаются по мусульманскому календарю и каждый год сдвигаются. В зависимости от того, на какое время года приходится Рамадан, он может открывать или завершать внушительный праздничный сезон в стране.
В начале осени проходит китайский фестиваль лунного пряника.
Немного отдышавшись от лунных пряников, или мункейков, с бесконечным разнообразием вкусов и начинок, страна начинает готовиться к индийскому празднику света Дипавали, который обычно приходится на середину осени. По всему городу на полу торговых моллов и офисов раскладывают гигантские ранголи: целые произведения искусства из разноцветного риса, изображающие цветы, павлинов и зажженные лампадки – символ праздника.
Ко времени окончания Дипавали страна неудержимо несется вперед в праздничном угаре. На очереди новогодние елки, гигантские декорации с пенопластовым снегом и оленьими упряжками, Санта-Клаусы с колокольчиками в торговых центрах, Jingle Bells из каждого утюга и ломящиеся от рождественских пудингов и адвент-календарей витрины Marks & Spencer. С 25 декабря по 1 января страна сотрясается в праздничных конвульсиях.
И тут же легким движением руки пенопластовый снег масштабных рождественских дисплеев превращается в бумажные цветы вишни. Елки – в мандариновые деревья. Гирлянды – в китайские фонарики. Деды Морозы – в гигантских львов и золотых котов. Имбирные пряники и рождественские пудинги в магазинах сменяют на китайские печенья с предсказаниями внутри и салат исанг. Грядет китайский Новый год.
На фоне предновогодних приготовлений народ быстренько празднует в конце января индийский Тайпусам, затем 1 февраля – День Куала-Лумпура и выходит на финишную прямую.
Китайский Новый год бурно отмечается в течение четырнадцати дней. На пятнадцатый день нового года по лунному календарю изнемогающая от застолий и салютов страна отмечает китайский Чап Го Мэй, что-то вроде китайского дня всех влюбленных. После него праздничные декорации наконец до поры до времени убирают совсем. Население выдыхает, возвращается из отпусков и еще долго жалуется на усталость и дороговизну всех праздничных мероприятий, нехотя вливаясь в рабочие будни. В стране наступает относительное затишье до начала Рамадана. Где-то между делом отмечают День независимости, День Малайзии, день рождения верховного правителя Янг ди-Пертуан Агонга, день рождения Будды, день рождения пророка Мухаммеда, католическую Пасху со всеми полагающимися шоколадными зайцами, День солидарности трудящихся, Международный женский день, День матери и День отца. Не говоря уже о том, что в штатах дополнительно отмечают дни рождения султанов штата, дни города и региональные фестивали. Я правда не знаю, когда эта фантастическая страна умудряется работать.
Хари Райя Пуаса
Рамадан – это, конечно, прежде всего пост. Месяц, когда мусульманину предписывается воздерживаться от еды и питья от рассвета до заката. На закате наступает время ифтара – разговения. Положено выпить воды, поесть легких сладостей и идти на молитву. И еще позже завершить день скромным ужином. Но Малайзия не была бы Малайзией, раем для гурманов, если бы здесь все происходило именно так. Как ни парадоксально, месяц Рамадан, во время которого нужно проникнуться пониманием чувства голода, превратился в этой стране в настоящий кулинарный фестиваль.
Весь день народ постится, в полудреме бродит по офисам, в торговых центрах национальные музыкальные коллективы наигрывают торжественные и грустные мелодии. В половине пятого, когда до конца рабочего дня еще час, многие компании позволяют малайцам уходить домой, так как в дни поста те не берут обеденный перерыв. И вот тут всех словно встряхивает в предвкушении уже готовящегося и начавшего бурлить в котелках на многочисленных кухнях ужина. Из ресторанов и с рамадан-базаров начинают доноситься запахи жарящихся кур, ренданга из говядины, риса в бамбуке леманга и рыбы на гриле.
Месяц Рамадан, во время которого нужно проникнуться пониманием чувства голода, превратился в этой стране в настоящий кулинарный фестиваль.
Именно в Рамадан можно попробовать все деликатесы малайской кухни, недоступные в другое время года. Многие рестораны и кафе предлагают посетителям по вечерам шведские столы, называемые здесь Ramadan buffet, когда за умеренную плату можно есть, сколько душа пожелает. Даже рестораны европейской кухни в месяц Рамадан устраивают шведские столы с малайскими традиционными блюдами. Потому что ифтар без риса, ренданга и соуса самбал – это неправильный, ненастоящий ифтар. Все равно что Масленица без блинов или Новый год без елки.
Пропустить время ифтара невозможно. И вовсе не потому, что откуда-то доносится зов муэдзина или, скажем, народ спешит в мечеть. В Малайзии наступление ифтара выглядит примерно так. За столиками ресторанов, кафе и фудкортов сидят малайцы. Напротив каждого – тарелка с едой, заблаговременно заказанной или набранной со шведского стола. Ложки и вилки наготове. Все дружно следят за временем. Стоит стрелке часов коснуться нужного деления, как все одновременно приступают к ужину. Надо ли говорить, что если вы оказались в Малайзии в этот месяц, то столик в ресторане непременно нужно бронировать заранее или ужинать за час до заката.
Еще один безошибочный признак того, что начался пост, – рамадан-базары, вырастающие по всей стране. Можно получить специальную лицензию на торговлю сроком на месяц и открыть лоток на ближайшем к дому базаре. На разбросанных по всему городу базарах постящиеся могут основательно отовариться по дороге с работы домой. А можно тут же на месте дождаться наступления ифтара и поесть. Неизменные фавориты из года в год – это курица на вертеле айям голек, запеченный в бамбуковом стволе рис леманг и рис, сваренный в сплетенной из банановых листьев корзинке кетупат.
Леманг стоит попробовать хотя бы из-за необычного способа приготовления. Полые побеги бамбука диаметром до десяти сантиметров выстилают изнутри банановыми листьями и начиняют чуть подсоленным клейким рисом, который пропитывают кокосовым молоком. Запекают леманг на слабом огне около четырех часов, постоянно поворачивая. Подают, как и обычный рис, к основным блюдам из мяса, рыбы и овощей.
Кетупат – вообще символ Рамадана. Готовят его так. Рис ненадолго замачивают в воде, слегка подсушивают, засыпают в плетеную корзиночку из банановых листьев и в ней варят часа три. Кетупат настолько символичен, что его декоративной версией украшают в этот месяц дома и офисы. Гигантские корзинки свисают даже с деревьев и проводов на улицах.
Однако, как бы ни предавались малайцы кулинарным удовольствиям во время поста, это все цветочки. За ним грядет долгожданный Ураза-байрам, называемый здесь Хари Райя Пуаса, или просто Хари Райя. И если пост длится месяц, то и празднованию тоже положено длиться месяц. Многие малайские семьи считают своим долгом в течение следующего за постом месяца хотя бы раз устроить у себя праздничный обед, который здесь называют румах бука – день открытых дверей. Готовят праздничные блюда, приглашают десятки, а то и сотни гостей. Приглашать принято не к определенному времени, а просто сообщать гостям, с которого по который час можно приходить, и каждый приходит в удобный для него промежуток. Самые шикарные приемы румах бука устраивают члены королевской семьи во дворце Истана Негара, вход на которые открыт всем желающим.
Китайский Новый год
Новый год по лунному календарю в Малайзии называют китайским Новым годом и отмечают с размахом целых пятнадцать дней. Давайте начнем с предпраздничных приготовлений и новогодних символов.
Представьте себе: у китайцев Малайзии есть свой «оливье», без которого не наступит Новый год. Исанг – это салат из сырой рыбы и морепродуктов, дайкона[15]15
Разновидность редьки.
[Закрыть], моркови, окрашенного в зеленый и красный цвета обжаренного ямса, зеленой папайи, помело, огурцов, креветочных крекеров, маринованного имбиря и арахиса. Его заправляют сливовым соусом и кунжутными зернами. Слово «исанг» означает «сырая рыба» и созвучно с китайским словом «изобилие». Потому салат и его ингредиенты – как, впрочем, едва ли не все китайские новогодние символы – символизируют достаток, богатство и удачу. Исанг можно попробовать только в Малайзии и Сингапуре. Китайцы в Китае, Гонконге и на Тайване о такой «китайской» традиции даже не подозревают! При этом считается, что корнями традиция исанг все же уходит в Китай. В XII веке рыбаки Гуанчжоу праздновали седьмой день нового года, выставляя на общий стол свой улов. Получался стол в складчину. В колониальную Малайю видоизмененную и полузабытую традицию принесли китайские иммигранты в начале XX века. А в 1964 году в Сингапуре с легкой руки шеф-повара Тан Муй Кай родился современный рецепт исанга, связанная с ним церемония и само название.
Дома исанг принято делать на седьмой день нового года. Но им угощаются на протяжении всего праздничного сезона, начиная за две-три недели до самого праздника. Во время корпоративных вечеринок палочками с энтузиазмом вооружаются не только китайцы, но и малайцы, индийцы и иностранцы. Огромное блюдо ставится в центр стола. Ингредиенты раскладывают на блюде по отдельности. Присутствующие одновременно перемешивают их, подбрасывая в воздух и выкрикивая традиционные пожелания достатка и удачи в новом году. Для тех, кто не помнит наизусть, что положено выкрикивать во время перемешивания исанга, готовят листочки-шпаргалки с новогодними мантрами. В ресторанах гости перемешивают исанг палочками чисто символически. Затем официант уносит блюдо на кухню, там его перемешивают сами работники ресторана и выносят обратно как готовый салат.
Еще один признак того, что китайский Новый год близок – оглушительный бой китайских барабанов. Это шагает по стране танец льва, изгоняя духов, принося удачу и богатство. «Льва» изображают два человека: один – огромная голова с большими глазами, зеркалом на лбу и рогом, а второй – туловище и хвост.
Танец обычно состоит из головокружительных прыжков и трюков в исполнении льва и подношения ему даров от зрителей в виде мандаринов, красных конвертов хонгбау и спиртного. Все это под барабанный бой и литавры. Каждый уважающий себя китаец почитает своим долгом хоть раз поприсутствовать на танце льва, чтоб обеспечить себе достаток в новом году. Процессии проходят по всему городу, собирая толпы зрителей. Тем не менее, чтоб уж наверняка не остаться без финансового благополучия в новом году, некоторые вызывают представление на дом. Визит танцующего льва с бьющей в барабаны свитой может влететь в копеечку. Да и тесно массивному новогоднему льву танцевать в квартире. Поэтому обычно такие приглашения делают вскладчину. Соседи китайцы скидываются и получают льва на дом. Соседи некитайцы при этом бесплатно наслаждаются получасовым барабанным боем на лестничной площадке. Корпорации, где руководство в основном китайцы, тоже не пускают такой важный вопрос на самотек и заказывают танец льва в офис. Представление обычно начинается во дворе, куда высыпают работники, с энтузиазмом поддерживая идею внепланового перерыва. Дальше лев отправляется внутрь, обходит все здание, особенно усердно танцуя в бухгалтерском отделе и в кабинетах шефов. Начальство оставляет на столе мандарины, которые лев во время танца «съедает».
Новогодняя символика и новогодние обычаи – сплошные символы достатка и финансового благополучия. Подарки не исключение. На Новый год принято дарить хонгбау – маленькие красные (красный отпугивает злых духов) конвертики с пожеланиями богатого нового года, в которые кладут деньги. Семейные люди дарят хонгбау незамужним и неженатым друзьям и родственникам. Во многих компаниях начальство дарит такие конверты сотрудникам. Сумма должна быть четным числом. Нечетные числа ассоциируются у китайцев с трауром. И ни в коем случае в сумме не должна фигурировать цифра «четыре». Еще одно поверье – хонгбау нельзя открывать до окончания праздников, чтоб не спугнуть удачу. А пока идут праздники, красный конверт можно повесить на новогоднее мандариновое дерево.
Кстати, о мандаринах. Мандарины и само мандаринное дерево – это опять-таки символы денег и достатка. За месяц до Нового года и месяц после него вся Малайзия увешана мандаринами: настоящими и игрушечными. Мандарины всех размеров свисают с потолков офисов и торговых центров, мандариновые фонарики украшают автотрассы и тротуары, у дверей домов появляются в горшках миниатюрные мандариновые деревца. В это время принято отправлять эти фрукты деловым партнерам. У дверей офисов по несколько раз в день появляются курьеры с очередной коробкой с дарственной надписью. У сотрудников, которые после пары недель уже не в состоянии проглотить ни дольки, строятся на столах мандариновые бастионы.
И вот наступает главное мероприятие: ужин в кругу семьи накануне Нового года. Рестораны и грандиозные корпоративные вечеринки ждут своего часа. Сам Новый год встречают только дома с семьями. Жизнь замирает, так как все китайцы стихийно уходят праздновать Новый год. Это единственное время в году, когда даже в башнях-близнецах закрыта треть магазинов. Приезжие разъезжаются по родным городам. Живущие за границей родственники прилетают в Малайзию. В эти дни на привычных к пробкам дорогах Куала-Лумпура можно играть в футбол.
В последующие несколько дней положено посещать родственников, друзей, знакомых и соседей, поздравлять и дарить хонгбау. Китайцы в нарядных ципао и просто в праздничной яркой одежде ходят друг к другу в гости с корзинами, полными мандаринов, с хонгбау, бамбуковыми деревьями в горшках и прочими подарками. Зачастую праздничные застолья кончаются незаконными в Малайзии азартными играми, но в китайский Новый год на это закрывают глаза. Если среди ваших соседей много китайцев, готовьтесь к нескончаемым оглушительным фейерверкам. Они, как и азартные игры, нелегальны, но каждый уважающий себя китаец находит способ раздобыть салют в Новый год. Приличный фейерверк стоит приличных денег. Но на Новом годе не принято экономить. Традиция предписывает грандиозно потратиться, чтобы деньги текли рекой весь последующий год.
Да, и самое главное! В эти дни в Малайзии проходят распродажи с фантастическими скидками. И все те, кто не празднует китайский Новый год и кого не ждут в гости к пяти разным родственникам одновременно, могут отправиться по магазинам.
Из блога «Сказки о Малайзии»
Коллега-китаянка угостила меня няньгао. Это пудинг из клейкой рисовой муки и коричневого сахара, завернутый в банановый лист. В Малайзии его еще называют куэй бакул. На вид и вкус как ириска. Готовят его к китайскому Новому году. Я, конечно, пристала к ней с расспросами, что за няньгао и зачем его едят. Выяснилось, что с блюдом связано как минимум два поверья.
Во-первых, есть няньгао в канун Нового года – к удаче. Дело опять в омонимах, как это часто бывает в китайской традиции. Няньгао по-китайски означает что-то вроде «с каждым годом все выше». Ешьте няньгао, и будет вам в новом году еще больше счастья и успехов, чем в году уходящем.
Второе поверье затмевает первое своей эксцентричностью. В китайских семьях под Новый год няньгао кладут на алтарь как приношение кухонному богу. Считается, что он знает обо всех прегрешениях и секретах семьи, слышит все ссоры и споры. В конце года кухонный бог докладывает о семье куда-то наверх. Уж не знаю, кому именно. И семье воздается за все хорошее и, что самое страшное, за плохое. Так вот – если кухонный бог съест няньгао, зубы у него склеятся, все слипнется, и никакой доклад он сделать не сможет. Все останется шито-крыто.
Китайские новогодние суеверия
Не принято говорить об ушедшем годе. Все мысли и разговоры должны быть направлены на будущее.
В полночь, когда наступает Новый год, двери и окна всех домов должны быть открыты, чтобы старый год мог уйти.
С долгами нужно рассчитаться до Нового года и никому ничего не одалживать в первый день. Иначе, говорят, весь день будете только отдавать свое другим.
В Новый год нельзя покупать обувь, чтоб не навлечь неприятности. Дело в том, что слово «обувь» на китайском созвучно со словом «трудный» (кантонский диалект) и «злой» (путунхуа).
Если постричься в первый месяц Нового года, то неудачи лавиной обрушатся на дядю с маминой стороны. Поэтому во имя дяди, если таковой имеется, стригитесь до Нового года.
Вот тут крепитесь. Ибо считается, что мыть голову в дни новогодних праздников – значит смывать удачу. Одним словом, думайте сами, решайте сами, мыть или не мыть.
В первый день Нового года не подметают.
Избегают произносить слово «закончился». Например, вместо «вино кончилось» лучше сказать «все вино выпили». Чтоб в Новом году у вас все хорошее не заканчивалось.
Если собираетесь по магазинам, имейте в виду, что покупать нельзя не только обувь, но и книги. Опять же – неудачное созвучие. Слово «книга» на китайском – омоним слова «терять».
Черное с белым не надевать. Ни вместе, ни по отдельности. Черное – символ неудачи, а белое – цвет траура. Самый правильный цвет – красный. Считается, что он отпугивает злых духов.
Нельзя нецензурно выражаться.
Ну и, понятное дело, важно, чтоб нигде не промелькнула четверка. Не надо ставить на стол четыре бутылки чего бы то ни было, подавать ужин из четырех блюд и вешать в виде украшения четыре фонарика.
4 февраля 2010 г.
Дипавали
По тому, как украшены улицы и торговые центры в Куала-Лумпуре, всегда можно безошибочно определить, какой надвигается праздник. И если на полу торговых центров и офисных фойе появились настоящие произведения искусства, целиком «нарисованные» мукой и рисом, значит, начались приготовления к главному индуистскому празднику – фестивалю света Дивали. У индийцев Малайзии больше принято название Дипавали.
Ранголи – один из видов сухой живописи, берущий свое начало в Индии. А в Малайзии еще в ходу название колам, пришедшее из южного штата Индии Тамилнад. Ранголи составляют в основном из риса, рисовой муки и цветов.
Одна из легенд о происхождении ранголи рассказывает, что, когда умер сын главного жреца, сам бог Брахма явился перед плачущими и попросил его нарисовать образ сына, чтобы снова вдохнуть в него жизнь. Так было создано первое ранголи.
В Малайзии ранголи появляются только раз в год – в сезон Дипавали. И иногда на семейные праздники. А на родине этого искусства, в Индии, его выкладывают не только по праздникам, но и в обычные дни в храмах, офисах и даже у входов в дома. Недолговечные рисовые шедевры быстро сдувает ветром, и на следующий день выкладывается новый. Считается, что ранголи привлекает удачу в дом, перед которым или в котором он выложен. Иногда ранголи называют рисунком-молитвой, потому что, выкладывая узор, художник мысленно произносит молитвы.
Основание ранголи обычно делают из песка, мраморной пыли, опилок или крошеного кирпича. Материалом для рисунка служит как мука, так и целые зерна разных круп. Некоторые художники выкладывают границы орнамента зернами, а «закрашивают» мукой. Некоторые выкладывают весь орнамент либо мукой, либо зернами. Крашеной рисовой и пшеничной мукой дело не ограничивается. В ход идут даже разноцветные специи: куркума и порошок чили. Часто ранголи украшают цветами и бисером, а в середину рисунка ставят подставку с лампадой или фонариком, делая композицию трехмерной.
Традиционными считаются геометрические узоры, где каждая точка и фигура символичны. В ранголи не должно быть разорванных линий, чтобы в рисунок не вошли злые духи. Мотивами рисунков становятся цветы лотоса, трезубцы, павлины, морские раковины, фрукты манго и отпечатки стоп богини удачи Лакшми.
В зависимости от повода и региона темы рисунков немного меняются. Ранголи по случаю Дипавали часто изображает лампаду – символ фестиваля огней. В Малайзии можно зачастую увидеть традиционный ранголи с цветком лотоса, лампадой и изображением малайзийского флага в углу. В год, когда Рамадан с Дипавали совпали по времени, я видела ранголи, на котором рядом с лотосом был изображен кетупат, символ Рамадана.
Основа любой праздничной трапезы – это белый рис. К нему на стол подают несколько видов карри, овощи, мясо и пападам, большие круглые крекеры из чечевичной муки.
В сам день праздника принято ходить в гости. Но должна вас немного разочаровать. Если бы вам заранее не сказали, какой сегодня праздник, а просто пригласили бы в гости в индийскую семью, то вы не смогли бы определить, куда вас пригласили: на Дипавали, Рамадан, Рождество, чей-то день рождения или вообще свадьбу. Дело в том, что празднование проходит примерно одинаково.
Утром вы просыпаетесь и идете в гости часам к десяти. Подарки дарить не принято. Достаточно принести с собой сладости, которые повсюду продаются в специальных подарочных наборах. Там, куда вы идете в гости, – день открытых дверей. На столе стоят традиционные яства, чан с рисом и гора тарелок. Вы берете одну, набираете в нее, чего душа пожелает, и усаживаетесь есть на одном из расставленных по гостиной стульев. Тут же угощаются еще несколько человек, которые пришли одновременно с вами. В виде развлечения – включенный телевизор с большим экраном. Поев и немного посмотрев индийское кино по телевизору, вы направляетесь в следующий дом. Там все проходит по той же схеме. После третьего вы, как правило, уже не в состоянии двигаться. Но против традиции не попрешь! Часа в четыре вы идете домой спать, чтобы вечером с новыми силами пойти в гости в четвертый и, если вы общительный человек и у вас много друзей, в пятый раз.
Не исключено, что вы сами устраиваете дома день открытых дверей. Тем не менее этот хитрый ход не избавляет вас от необходимости ходить в гости. Вам следует уделить своим гостям часа три или четыре. Скажем, с десяти до двух. После двух вам следует быстренько побросать посуду в мойку и самим идти в гости. Бывает, что утром семья едет в гости к друзьям, а затем едет обратно домой с этими же друзьями.
Блюда, само собой разумеется, готовят традиционно индийские. Основа любой праздничной трапезы – это белый рис. К нему на стол подают несколько видов карри, овощи, мясо и пападам, большие круглые крекеры из чечевичной муки. Все это можно найти в любом индийском доме и в обычный день. Но некоторые блюда редко подают в обычный день, так как они считаются праздничными. Например, карри из ягненка.
Сладости – вот что главное в сезон Дипавали. Столы ломятся от разнообразных традиционных пудингов, печенья и конфет домашнего приготовления. Когда вы уходите из очередных гостей, вам, как правило, дают с собой домашних сладостей в пакете или коробочке. Чтоб было чем перекусить, если вы проголодаетесь по дороге в следующие гости.
Рождество и Новый год
В стране, где всего лишь 13 % процентов населения – христиане, Рождество отмечают с небывалым размахом.
Мой друг Нордин вырос в Австралии, и главным праздником его детства было Рождество. Китайские родственники его жены, желая сделать ему приятное и правильно организовать праздник, не раз спрашивали, как отмечают Рождество в Австралии. На что Нордин неизменно отвечал, что никогда в Австралии не видел Рождества такого масштаба, как в мусульманской Малайзии. Странно видеть, продолжает Нордин, как в некоторых странах Рождество отмечают с каждым годом все скромнее из страха обидеть представителей других религий и допустить, чтобы те чувствовали себя некомфортно на всеобщем празднике.
В Малайзии никто ни о чем подобном пока не переживает. И никого не смущает, когда девушки в хиджабах надевают прямо поверх них ободки с оленьими рожками и фотографируются так под огромными елками в обнимку с Санта-Клаусом и оленями. Бариста в Старбаксах надевают в праздничный сезон санта-клаусовые колпаки. И у некоторых колпаки тоже надеты прямо поверх хиджабов.
Весь ноябрь и декабрь в стране проходят рождественские базары, распродажи, играет традиционная праздничная музыка из динамиков и горят гигантские дисплеи с елками, оленями, Сантами и младенцем Иисусом. Ближе к 25 декабря церковные коллективы начинают выступать по городу с рождественскими гимнами.
Как и китайский Новый год, Рождество здесь семейный праздник. Те, кто празднует Рождество, проводят его канун в семейном кругу, а утром 25 декабря обмениваются подарками. В последующие несколько дней ходят друг к другу в гости тоже с подарками.
Страна по-прежнему празднично украшена, но рождественские базары убирают уже 24 декабря. Если вы не обзавелись елкой и украшениями до этого времени, то рискуете встретить Новый год без этого всего. Пишу наученная горьким опытом.
Последний аккорд праздника – встреча Нового года. Это уже общий для всех праздник. Его как раз не принято встречать дома. Рестораны и отели по всей стране из кожи вон лезут, чтобы привлечь клиентов и организовать лучшую countdown вечеринку[16]16
Вечеринка накануне какого-либо праздника, когда ведется отсчет времени до наступления полуночи.
[Закрыть]. Обычно это дорогое удовольствие. В плату входит праздничный ужин, развлекательная программа и торжественный отсчет времени до Нового года. Огромный плюс, если из ресторана или отеля открывается вид на панораму города и грандиозные фейерверки в полночь. Этот плюс самым прямым образом влияет на цену новогоднего банкета.
Пока люди высыпаются после встречи Нового года, страна сбрасывает все праздничное убранство, и ко второму января о новогодних праздниках уже ничего не напоминает.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?