Электронная библиотека » Дебра Дайер » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 02:51


Автор книги: Дебра Дайер


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 2

Эмилия выронила веер. Палочки из слоновой кости ударили по кончику ее изумрудных туфелек и со стуком упали на полированный дубовый паркет. Она посмотрела на незнакомца, который положил руку ей на плечо.

– Что за чертовщину вы…

– О Эмилия! Это чудесно! – воскликнула Аннабель.

– Эмилия, в нем есть все, о чем ты мечтала, и даже больше. – Одри взволнованно пожала руку дочери. – Я так счастлива!

– Но вы не поняли… Этот мужчина… – Эмилия не смогла произнести ничего больше, так как гости стали сходиться к ней и самозванцу, стоявшему рядом. Улыбки на лицах друзей и родных закружились в круговороте перед ее затуманенным взором, в ушах зазвенели их голоса:

– Поздравляю, моя дорогая.

– О, какая очаровательная пара!

– Я всегда знала, что только такой сильный мужчина добьется руки Эмилии.

– Как вам удалось вернуться, майор?

Мысли в смятении сменяли одна другую. Она принимала поздравления от гостей, будто во сне, – ошеломленная, онемевшая. Это не может происходить на самом деле. Девушка чувствовала себя так, будто вихрь сбил ее с ног. Голова кружилась. Сердце бешено колотилось в груди. Она должна прекратить все это!

Из многоголосой толпы, окружавшей Эмилию и самозванца, вышел отец.

– Ты сделала меня самым счастливым, дочь, – произнес он, коснувшись ее щеки.

– Отец, этот мужчина…

– …считает себя самым счастливым человеком в мире, – произнес самозванец, прижимая Эмилию еще сильнее. – Потому что удостоен такой чести, как получить руку вашей дочери.

Эмилия посмотрела в его темные, как безлунная ночь, глаза.

В их бездонной глубине затаились веселье и едва уловимое предупреждение, лишившее ее слов протеста, которые она намеревалась произнести. Этим взглядом он поймал ее в ловушку, и неожиданно она почувствовала себя голубкой в когтях ястреба.

– Я заказал еще один вальс, – сказал Хью Мейтленд, – для моей дочери и ее мужа.

Эмилия смутно услышала, как скрипки исполнили первые такты вальса. Красавец-офицер, теперь почему-то оказавшийся ее мужем, переместил свою руку на талию и повел к танцевальной площадке, а гости расступились и образовали проход, улыбаясь и поздравляя молодых.

– Как вы думаете, что вы делаете? – прошептала Эмилия, обращаясь к самозванцу и еле заметно пытаясь отстраниться от него.

– Я танцую с моей невестой, – он усмехнулся, и та удивительная ямочка вновь появилась у него на лице. – Улыбнитесь, дорогая. Мы ведь не хотим, чтобы люди думали, будто вы не любите меня.

– Люблю вас? – Эмилия споткнулась и в следующую минуту закружилась в головокружительном танце, подхваченная объятиями партнера.

Он насмешливо шепнул ей:

– Я не знал, что вы так неопытны в вальсе. Расслабьтесь и следуйте за мной.

– Неопытна?! Да я прекрасно танцую! Его темные как ночь глаза озорно сверкнули.

– Ах вот как?!

Эмилия бросила на самозванца свирепый взгляд, ощутив странный трепет во всем теле. Несмотря на перчатки, жар мужской руки обжег ее сквозь шелк изумрудного платья, а его тепло просочилось в ее кровь.

– Не пытайтесь меня смутить! – попыталась защититься девушка, отчетливо сознавая, что одно присутствие этого человека здесь, в этой зале, сбивает ее с толку.

– Но, я думаю, это доставляет вам определенное наслаждение.

– Не пытайтесь возбудить меня! – И снова она сказала не то, что чувствовала.

– А мне почему-то кажется, что вам это нравится. – Его улыбка стала явно озорной. – Я с нетерпением жду ночи, полной изумительного возбуждения. – В его глубоком, бархатном голосе прозвучала чувственная нотка – тайное обещание затаенной глубоко внутри страсти.

От волнения Эмилия сбилась с ритма и наступила ему на ногу. Но партнер тут же заботливо придержал ее за талию и пожал ей руку, помогая удержать равновесие.

Девушка поймала его взгляд и вдруг с испугом осознала, что он прекрасно понимает ее состояние и даже не пытается это скрыть, как следовало бы поступить на его месте любому порядочному человеку. Эмилия была уверена, что он ощущает любое изменение ее настроения. Но самое ужасное заключалось в том, что этот самозванец явно хотел, чтобы она знала, как легко он читает ее мысли. О, как она хотела задушить его!

– Так вот почему вы заявились сюда и решили назваться моим мужем?

– Назваться? – Мужчина бросил на нее невинный взгляд, совершенно не соответствующий нахальному блеску его глаз. – Но, Эмили! Уверяю вас, хоть мы и поженились поспешно, все было очень законно.

– Мы никогда не были женаты, – девушка произнесла это тише, заметив, что к ним присоединилась еще одна пара.

– Конечно, – продолжал он, еле заметно улыбаясь уголками губ, – я отсутствовал несколько недель, но мне становится страшно при мысли, что вы могли забыть ту единственную восхитительную ночь, которую мы провели вместе.

– Будьте любезны, прекратите болтать чепуху! – яростно прошипела Эмилия, изо всех сил стараясь быть безмятежной.

– Эмилия! Как вы раните меня! – Он ухмыльнулся.

О, как она жаждала убрать насмешливую улыбку с его красивого лица, влепив ему пощечину!

– Между прочим, я умею пользоваться пистолетом, – сообщила Эмилия и тут же почувствовала, как по-детски это прозвучало.

Он только рассмеялся:

– Ого! Я весь дрожу.

– Ах вы… негодяй! Как вы осмелились прийти сюда и сыграть эту отвратительную комедию!

– Комедию? Эмили, дорогая, я думал вы скучали без меня!

Эмилия остановилась посреди залы, со стыдом заметив, что ее ноги дрожат. Это гнев, охвативший ее. Она дрожит не от прикосновений этого самозванца, вне сомнения.

– Ах так?! – Если бы ее глаза могли метать молнии, от этого человека остался бы один пепел. – Думаю, настало время объявить всем, что вы – мошенник.

– Вряд ли это будет мудрым решением.

– О, почему же, скажите, пожалуйста? Он улыбнулся, и Эмилия тут же вспомнила, как он совсем недавно поцеловал ее.

– Потому что ваша семья и все гости страшно поразятся, узнав, что вы ввели их в заблуждение, заставив поверить в свое замужество.

Холодок побежал по ее сердцу. Эмилия посмотрела ему в глаза, в глубинах которых отражалась вся суть этой двусмысленной ситуации.

– Да, дорогая, я знаю все.

Короткий вздох вырвался из груди девушки – вздох или даже писк испуганного кролика, попавшего в ловушку ко льву. «О небеса, как он узнал правду? Чего он хочет? Если он расскажет правду, вся ее семья пострадает!»

А незнакомец, между тем, поднял ее руку, посмотрел на сжатый кулак Эмилии, и выражение его лица сделалось мрачным.

– Ну что же, считаю, пришло время поговорить, – произнес он, медленно проведя пальцем по ее руке, словно желая успокоить.

В вихре охвативших ее чувств Эмилия не заметила этого нежного движения, однако она не стала сопротивляться, когда мужчина повел ее прочь с танцевальной площадки. Словно сквозь туман девушка увидела своих родителей, сидящих на греческих креслах около бледно-зеленой стены залы. Да, мать с отцом старались все сделать для того, чтобы она была счастлива. Они любили ее. Доверяли ей, не задавая вопросов. Что они подумают, если узнают, что она обманула их?

У нее защемило сердце, когда Эмилия поняла, сколько боли может причинить им. Но теперь ее будущее зависит от какого-то самозванца.

Леди Геррит встретила внучку с «мужем», когда те уже покинули танцевальную площадку. Она явилась перед ними, словно дворцовый страж, – вся в бледно-голубом, с высоко поднятой головой, ее золотые глаза горели гневом.

– И куда же вы направляетесь с моей внучкой, майор Блейк?

Хотя графиня говорила тихим голосом, Эмилия услышала в ее голосе плохо скрытые зловещие нотки. Но, похоже, на «Блейка» не произвел впечатления взгляд этой женщины, способной заставить застыть любого, лишь посмотрев на нее.

– Нам есть о чем поговорить, леди Геррит, – произнес он низким решительным голосом. – Я полагаю, вы тоже принимали участие во всем этом. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам.

Леди Геррит посмотрела на Эмилию – неожиданное сомнение появилось в ее глазах.

– Эмили, что это значит? Эмилия облизнула сухие губы.

– Он все знает, бабушка.

Леди Геррит зажмурилась, ее губы произнесли беззвучное проклятье. Но когда она вновь открыла глаза, в их золотых глубинах сверкала холодная решимость. Она сухо кивнула:

– Очень хорошо, следуйте за мной.

В голове Эмилии все перемешалось, когда она вышла из залы вслед за графиней и направилась по коридору, где мерцающий свет канделябров бросал пляшущие тени на стены, обитые красным деревом. Это она сама сплела каждый узел ужасной паутины, теперь угрожавшей задушить и ее бабушку, и всю семью. Не в первый раз она проклинала себя за безрассудный поступок.

Эмилия сжала зубы, вошла за бабушкой в библиотеку и пристально посмотрела на мужчину, шедшего за ней. О небеса, есть ли способ заставить этого человека убрать его сводящую с ума улыбку с бесстыдных губ!

– Похоже, мне повезло, что у вас нет с собой пистолета. – Мнимый майор едва не коснулся кончика носа Эмилии своим указательным пальцем. – Вы выглядите достаточно разгневанной, чтобы без колебаний пристрелить меня.

Эмилия оттолкнула его руку в сторону.

– Прекрасная идея! Давайте встретимся внизу? Он наклонил голову, улыбаясь так, что девушка ощутила покалывание в пояснице.

– Милая леди! Я готов встречаться с вами в любое время. Но, конечно же, не для дуэли. Я вовсе не это имел в виду.

Эмилия отвернулась от него, чувствуя как от этих слов вспыхнуло все ее лицо. Этот наглец заслуживает виселицы! Девушка подошла к одному из распахнутых окон, подставив лицо освежающему прохладному вечернему ветерку.

А леди Геррит, между тем, закрыла дверь, словно убирая музыку, доносившуюся из залы струйками серебристых нот, и, повернувшись к офицеру, свирепо посмотрела на самозванца своим самым убийственным взглядом.

– Ну, молодой человек, и что же вам известно?

Майор Блейк улыбнулся в ответ, подошел к камину и положил руку на гладкую белую мраморную облицовку, словно именно он и был хозяином этого дома. Эмилия почему-то подумала о том, что вырезанные в мраморе Аполлон и Венера стоят, с каким-то изумлением глядя на незнакомца, широко раскрыв глаза, будто очарованные этим смертным.

– Я знаю, – размеренно произнес он, – что вы и Эмилия выдумали Шеридана Блейка шесть недель назад.

– Что за чепуха! – Леди Геррит изобразила неподдельное изумление.

– Не стоит отрицать очевидное, леди Геррит. – Майор провел кончиками своих длинных пальцев по мраморной поверхности. – Я знаю, что у вас есть специальное разрешение адвоката на свадьбу вашей внучки и майора Блейка. Он заплатил за подделку этих бумаг. А у меня, между прочим, имеется копия этих бумаг, спрятанная в надежном месте.

Он действительно знал все. Кровь бросилась Эмилии в голову, когда она поняла, что оказалась в западне.

– Как вы обнаружили все это? – как бы между прочим, поинтересовалась графиня.

– Не имеет значения. – Мужчина посмотрел на изящную каминную доску из мрамора, где был изображен Юпитер, сбрасывающий Вулкана с горы Олимп, – отец и сын, навечно соединенные в непримиримой борьбе. – Главное то, что я знаю вашу тайну. И мы все понимаем, что если правда станет известна остальным, вы и ваша семья не смогут больше никогда показаться в свете.

Эмилия посмотрела на этого темноволосого интригана и удивилась: как она могла поверить, что он – человек ее мечты. Нет, этот мужчина явился из кошмарного сна!

– Я не позволю вам сделать это, – холодно произнесла леди Геррит.

Вместо ответа он посмотрел на Эмилию мрачным, проницательным взглядом и после продолжительной паузы сказал:

– Хотя вы, должно быть, достаточно безрассудны, чтобы поставить под угрозу свою репутацию, я сомневаюсь, что вы принесете в жертву леди Геррит, Аннабель и трех других сестер. Не говоря уж о том, что станет с вашими родителями, когда они узнают правду.

Эмилия сжала кулак – ее охватила бессильная ярость. Как он мог пойти на это? Ей отчаянно захотелось закричать, сорвать подушку со старинного дивана и запустить ею в самозванца. Как она могла так обмануться насчет этого человека? Как она могла представить, что он обладает всеми качествами, которые ей хотелось бы видёть в мужчине? Честность. Мужественность. Верность. О небо! Этот человек – просто негодяй! Злодей!

Он улыбнулся, и удивительно добрая линия его губ смягчила суровый взгляд глаз.

– Я не хочу причинить боль вам и вашей семье.

– Вы лжете! – Она отвернулась от него и посмотрела на ширму, стоявшую за камином. На гладком шелке изящными стежками был вышит рыцарь, стоящий на коленях перед дамой сердца. Эмилия сама вышивала эту сцену и думала о своей настоящей любви. Такую любовь и такого человека – Эмилия была уверена в этом – она сможет узнать с первого взгляда. И уже ошиблась однажды. Как же ей удалось и во второй раз допустить такой промах? Господи, когда же она только научится?

– Скажите мне, чего вы хотите? – спросила леди Геррит.

Мнимый майор Блейк поставил ногу на медную подставку около камина и взглянул туда же, куда был устремлен взор Эмилии.

– Я солдат, но, вернувшись с поля боя, обнаружил, что остался без средств к существованию.

Итак, он все же военный. Эмилия подозревала это. Он носил форму и слишком походил на хищника. Но было в нем и еще что-то – мрачное, зловещее. Девушка чувствовала, что этот человек прошел через ад и до сих пор не мог уйти от воспоминаний о пережитом. Но самое странное, что именно это и привлекало в нем.

– Кто вы? – спросила она.

– Неважно, – он наклонил голову, оторвав взгляд от давно погасших углей и улыбнулся. – Вы можете называть меня Шеридан.

Шеридан, мужчина из ее снов. Эмилия скрестила руки на груди.

– Я предпочла бы никак вас не называть, лишь бы вы ушли.

Он усмехнулся.

Эмилия стиснула зубы. Как он смеет смеяться над ней, негодяй!

Леди Геррит подняла лорнет, посмотрела на молодого человека, а затем спросила:

– Сколько вы хотите?

– Хотя у вас солидный доход, я полагаю, что мог бы добиться большего, став мужем мисс Мейтленд.

Смысл сказанного поразил Эмилию, словно удар в грудную клетку.

– Если вы хоть на секунду решили, что я соглашусь на это, – воскликнула она, – то вы очень ошиблись.

Он посмотрел на девушку, и в его темных глазах отразился свет горевших на стене свечей.

– Вам нужен муж, мне нужно положение в обществе.

– Это абсурд.

Эмилия прошлась по библиотеке и повернулась, лишь достигнув застекленного книжного шкафа из красного дерева, стоявшего в другом конце комнаты.

– Я не намерена позволять вам вальсировать здесь и выступать в роли моего мужа.

Он изучающе смотрел на нее некоторое время, и улыбка играла в уголках его губ.

– Я думаю, у вас не очень большой выбор в этой ситуации.

– Последние два года я старалась избегать таких охотников за удачей, как вы. Если вы полагаете, что я…

– Эмили, – вдруг позвала леди Геррит, и ее голос резко прервал тираду.

Эмилия посмотрела на бабушку.

– Что такое?

Леди Геррит постучала веером по ладони и сказала:

– Мы у него на крючке, моя дорогая.

– Но я… – Эмилия замолчала, смысл слов бабушки, наконец, дошел до ее затуманенного сознания. Этот человек поймал ее. Она взглянула на самозванца, и внезапно гнев соединился в ней с жутким страхом.

О Боже, она выдумала себе мужа, чтобы избежать свадьбы с ловцами богатых невест, и сама же попалась в собственную ловушку.

– Никогда в жизни я не встречала более презренного…

– Успокойся, дорогая, – произнесла леди Геррит. – Есть несколько вопросов, которые нам надо обсудить с этим джентльменом.

– Джентльменом? Ха-ха! – презрительно усмехнулась девушка, но леди Геррит не обратила внимания на эмоции внучки.

– Итак, я хотела бы выяснить ваши условия, майор. Как я понимаю, вы собираетесь жить в этом доме в качестве мужа моей внучки.

– Я буду лучше жить со свиньей! – Эмилия сморщилась, глядя на самозванца, но тот лишь усмехнулся в ответ.

– Эмилия, пожалуйста, держи себя в руках. – Леди Геррит продолжала постукивать веером по ладони. – Это дело надо обсудить хладнокровно.

– Я думаю, не стоит напоминать, кто отвечает за создавшуюся ситуацию.

У Эмилии перехватило горло.

– Нет.

– Тогда веди себя прилично, пока мы обговорим несколько деталей.

– Бабушка, ты ведь не ждешь от меня, что я буду жить в родительском доме как жена этого подлеца.

– Расслабьтесь, мисс Мейтленд, – пожал плечами майор. – Я никогда в жизни не соблазнял невинных девушек. Это не в моих правилах, не волнуйтесь за свое целомудрие.

Это было пощечиной. Он не испытывает по отношению к ней никаких чувств! В то врем? как она вообразила, будто он кровь и плоть ее фантазий. О, как унизительно признаться в собственной ошибке.

– Наглец! Охотник за богатыми невестами!;

О небеса! Это переполняло чашу ее терпения. Эмилия обессилев, опустилась на край дивана, стоявшего рядом с окном, и стала слушать, как бабушка заключает сделку с самим дьяволом.

Геррит пристально посмотрела на высокого мужчину, стоявшего у потухшего камина.

– Я ожидаю от вас поведения, достойного джентльмена, по отношению к моей внучке.

– О, умный человек знает, что лучше не подходить к разозленной тигрице, – он улыбнулся Эмилии, – особенно, если тигрица владеет оружием.

– Да, да! У моей внучки есть характер. Боюсь, что это она унаследовала от меня. – Леди Геррит строго взглянула на самозванца. – Вы поступите правильно, если поймете, что если вы каким-либо образом обидите мою внучку, я найду путь, чтобы наказать вас.

– Уверяю вас, – майор Шеридан выдержал пристальный взгляд графини, не дрогнув, – как я уже сказал ранее, не в моем вкусе совращать девственниц.

Пожилая дама кивнула.

– Предполагаю, что если вы не понравитесь моей внучке, то станете посещать распутниц. Я настаиваю, чтобы, делая это, вы соблюдали осторожность.

– Бабушка! – Эмилия даже испугалась, услышав слова леди Геррит. – Я не могу поверить, что ты готова позволить подобное этому человеку, в то время когда он выдает себя за моего мужа.

– Да, дорогая, но он – мужчина. Ты ведь не собираешься выполнять супружеские обязанности, значит, нам следует быть реалистами и признать, что ему придется удовлетворять их где-нибудь еще.

– Я не хочу, чтобы мой муж якшался с распутницами.

– Эмили, дорогая, – леди Геррит обратилась к ней так, будто говорила с капризным ребенком. – Он ведь не настоящий муж.

– Не в этом дело, – Эмилия постаралась спрятать руки, чтобы скрыть их дрожь. – Что подумают люди, если узнают, что человек, считающийся моим мужем, ищет удовольствия в борделе.

– Именно поэтому я настаиваю, чтобы он был очень осторожен.

– Я против! – Эмилия почувствовала, как у нее все внутри дрожит при воспоминании о прошлом унижении. – Мой муж не должен содержать любовниц.

Геррит, поджав губы, посмотрела на Эмилию.

– Сомневаюсь, что у тебя осталось право выбора.

Эмилия посмотрела на человека, так неожиданно ворвавшегося в ее жизнь. Он все еще смотрел на нее с улыбкой, скрытой в уголках рта. Он был похож на льва, лениво размышлявшего, съесть ли свою жертву на обед или позабавиться с ней для начала.

– Вы согласны, майор? – спросила леди Геррит. – Вы будете осторожны, очень осторожны в этом вопросе?

– Я не сделаю ничего такого, что могло бы смутить леди. – Он опять улыбнулся, и в его глазах сверкнуло озорство. – В любом случае, никто не заметит, что миссис Мейтленд не в состоянии удовлетворить своего мужа.

Эмилия вскочила на ноги.

– Моему мужу не придется искать утешения в объятиях другой женщины.

Он пожал широкими плечами, скрытыми под голубым сукном мундира с блестящими золотыми эполетами.

– Мне осталось только ждать, чтобы увидеть, правду ли вы говорите. – Эмилия снова сжала кулаки.

– Вам придется ждать, пока солнце не погаснет. – Шеридан громко рассмеялся. – Вы проявляете такую страстность, что, должен признать, – я потрясен.

– Да вы…

– Эмилия! – рассерженно окликнула леди Геррит. – Пожалуйста, возьми себя в руки.

Эмилия собралась возмутиться, но одного взгляда на бабушку оказалось достаточно, чтобы сдержаться. Она кивнула, молча просчитывая возможность ответить на оскорбление мужчины.

А графиня посмотрела на офицера и подвела итог:

– Значит, так и решим, если вы не возражаете. А теперь, молодой человек, я хотела бы остаться наедине с внучкой.

– Уверен, вам будет, что сказать друг другу, – он посмотрел на Эмилию. Его темные глаза впились в нее так, словно он желал проникнуть ей в мозг и прочесть ее мысли.

– Думайте об этом так, мисс Мейтленд: вам нужен муж, а мне – возможность начать новую жизнь. Сотрудничество послужит нашей общей выгоде.

Эмилия надменно вздернула подбородок:

– Я никогда не выйду замуж за негодяя!

– Разве? А я думал, что мы подходим друг другу.

– Это вам показалось.

Он улыбнулся. Его задумчивый взгляд, казалось, затронул самую душу Эмилии.

– Возможно, вы и правы.

С этими словами Шеридан развернулся и вышел за дверь.

Тревожное чувство отчаяния овладело ею, когда она посмотрела вслед уходящему офицеру. Если бы он оказался героем, появившимся неожиданно, она бы легко влюбилась в него. Но получилось так, что он стал ее врагом. И придется искать возможность одолеть его.

Леди Геррит раскрыла веер и осторожно посмотрела на разрисованный шелк.

– Мда, следует признать, что этот господин – довольно интригующая личность.

– Не нахожу ничего интригующего в этом наглеце!

– Разве? – графиня посмотрела на внучку взглядом, говорящим, что сама она думает иначе. – Я думала, он тебя заинтересовал.

– Да, вначале, когда я только увидела его. – Эмилия теребила золотистую шелковую ленточку на талии. – Он показался мне привлекательным, преисполненным достоинства.

– Да, он именно такой. И так прекрасно владеет собой!

– Бабушка, как ты можешь хорошо отзываться о таком нахале!

– Мне кажется, ты ошибаешься. – Пожилая женщина повернула голову, бледно-голубые страусиные перья в ее волосах качнулись, когда она посмотрела на то место, где недавно стоял незнакомец. – Не сомневаюсь, что он из прекрасной семьи. Ты видела, какое у него лицо: высокие скулы, остро очерченный нос, а его обращение?| Уверяю тебя, это все врожденное. Он – аристократ до мозга костей. Не удивлюсь, если он окажется вторым или третьим сыном какого-нибудь лорда. Да, это определенно голубая кровь.

– Голубая? – Эмилия гневно прошлась по комнате, как тигрица, изучающая размеры своей клетки. – Этот человек самый отъявленный негодяй!

– Ну-ну, – графиня успокаивающе махнула рукой. – Конечно, человеку, решившему выйти в отставку, нелегко…

Эмилия замерла перед глобусом, стоявшим на подставке из орешника в углу комнаты, и перебила:

– Бабушка, уж не означает ли все это, что ты согласна с этим наглецом? Он шантажировал меня, требуя признать его в качестве мужа.

Леди Геррит поднесла веер к подбородку и укоризненно посмотрела на девушку.

– Жаль, он такой роскошный мужчина.

– Похоже, у него черная душа. – Легким движением руки Эмилия провела глобус в движение.

Неумение разбираться в людях приводило Эмилию в ярость так же, как и то, что этот незнакомец оказался не тем, за кого она его приняла. Она совершила такую глупость. Как она могла, едва взглянув на человека, представить, что он воплощение ее снов?

– Как ты думаешь, бабушка, откуда он узнал правду? Мог Бимиш проговориться?

– Никогда! – леди Геррит поспешила защитить своего кучера.

– Но Бимиш был единственным, кто знал, что мы намереваемся сделать. Он доставил нас в мэрию.

– Бимиш служит у меня одиннадцать лет. Я взяла его на работу, когда он находился на самом дне. Он не мог больше развлекать публику на рынке и остался без всяких средств к существованию. Бимиш скорее умрет, чем выдаст мою тайну или предаст меня.

Эмилия кивнула, вспомнив великана с расплющенным лицом, служившего бабушке, как верный пес.

– Но тогда как же этому самозванцу стала известна правда?

– Эмилия, это не так важно. Важно, что он все узнал.

Эмилия застонала от бессилия:

– Не могу поверить, что ты согласилась на его требования без борьбы.

– Скажи мне, дорогая, чего ты ждала от меня? – леди Геррит печально посмотрела на внучку.

– Нам не следовало так просто его отпускать.

– А что мы можем сделать, чтобы помешать ему осуществить свой план?

– Я не знаю. – Эмилия снова прошла из конца в конец комнаты, задев портьеры у окна, отчего тяжелая бархатная ткань закачалась'. Ей хотелось кричать от отчаяния. Проще всего было пойти в залу и объявить всему миру, что майор Шеридан Блейк – самозванец. Но, конечно, она не могла этого сделать. По крайней мере, не сейчас. Пусть она попала в западню, но этому типу не удастся загнать ее в угол. Девушка остановилась у камина, слегка стукнув кулачками по тому месту, на которое опирался локтем так некстати появившийся мужчина.

– Я не позволю этому человеку разбить мою жизнь!

– Только прошу тебя, Эмилия, не делай глупостей.

– Конечно, нет, – Эмилия подняла голову и улыбнулась, представив себя в тот день, когда заставит «мужа» заплатить за все свои сегодняшние мучения. – Но поверь, я обязательно что-нибудь придумаю.

Леди Геррит подняла глаза к небесам:

– Я боялась, что ты именно это и скажешь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации