Электронная библиотека » Дэвид Эддингс » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Обитель чародеев"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:40


Автор книги: Дэвид Эддингс


Жанр: Фэнтези


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Время подходит, – опять прозвучал сухой голос.

– Что значит «время подходит»?

– Почему тебе все время надо объяснять?

– Что объяснять?

– Что я знаю, о чем ты думаешь. Пойми, мы никогда не расставались.

– Хорошо. В таком случае, куда мы направляемся?

– В Райве.

– А оттуда?

– Там будет видно.

– Ты не скажешь?

– Нет. Скажу потом. Ты еще не достиг нужного рубежа, хотя сам так не считаешь. Путь будет тяжел и долог.

– Если ты не хочешь отвечать, то почему бы тебе не оставить меня в покое?

– Я просто хочу дать тебе совет – не строй далеко идущие планы. Возвращение Ока Олдура – первый шаг, очень важный, но это только начало.

И затем Око, как бы вспомнив о присутствии Гариона, затянуло свою песню в полный голос, и разговор оборвался.

Вскоре Релг остановился, высоко подняв руку.

– В чем дело? – требовательно спросил Бэйрек, опуская тело Белгарата на каменный пол.

– Потолок обвалился, – ответил Релг, указывая на препятствие из камней и песка, выросшее на их пути. – Здесь не пройти. – Он взглянул на тетю Пол. – Извините. – И Гарион уловил в его словах искреннее раскаяние. – Та женщина, которую мы оставили здесь, лежит по ту сторону.

– Отыщи её, – бросила Полгара.

– Невозможно. Это единственный путь, который ведет к бассейну, где мы нашли её.

– Тогда будем расчищать проход.

Релг тяжело покачал головой.

– На нас посыпятся камни. Вероятно, она под ними. По крайней мере, мне хотелось бы так думать

– А ты не поступаешь недостойно, Релг? – в упор спросил Силк.

Алгос повернулся и внимательно посмотрел на маленького драснийца.

– У неё есть вода, и там достаточно воздуха, чтобы дышать. Если обвал не убил её, она проживет несколько недель, пока не умрет от голода. – В голосе Релга слышалось странное и спокойное сожаление.

Силк долго смотрел на него и потом сказал:

– Извини, Релг. Я неправильно тебя понял.

– У людей, которые живут в пещерах, нет ни малейшего желания видеть тех, кто попадает в такие вот завалы.

Полгара, однако, с задумчивым видом глядевшая на завал, решительно произнесла:

– Мы должны вызволить её.

– Релг, знаешь, может быть и прав, – заметил Бэйрек. – Камни могли раздавить её.

– Нет, – возразила она, укоризненно качая головой. – Таиба все еще жива, и мы её не оставим здесь. В том, что нам предстоит, она так же важна, как любой из нас. – Полгара повернулась к Релгу и приказала: – Отправляйся!

Большие темные глаза Релга удивленно расширились.

– Вы не можете... – запротестовал он.

– Иного выхода нет.

– Ты справишься, Релг, – подбодрил Дерник истового служителя Ала. – Ты пройдешь сквозь стену и возвратишься вместе с Таибой – как это было с Силком, спрятанным Тор Эргасом в яме.

– Нет! – задыхаясь и дрожа всем телом, выпалил Релг. – Мне придется прикасаться к ней... дотрагиваться до неё руками. Это грех.

– Какая жестокость с твоей стороны, Релг, – вступил в разговор Мендореллен. – Что за грех помочь слабому и беспомощному? Участие в судьбе несчастного – первостепенная обязанность всех уважающих себя людей, и никакая сила на свете не в состоянии извести того, кто чист духом. Если сострадание не заставляет тебя устремиться на помощь ближнему, то, может быть, её спасение является испытанием твоей чистоты?

– Как вы не понимаете, – с болью в голосе продолжал Релг, обращаясь к Полгаре. – Не заставляйте меня делать это, прошу вас!

– Надо, – тихо и настойчиво ответила она. – Прости, Релг, иначе нельзя.

Различные чувства отразились на лице фанатика, съежившегося под неумолимым взглядом тети Пол. Испустив сдержанный крик, он повернулся и коснулся рукой больших валунов, перегородивших проход. Затем, сконцентрировав всю свою волю, просунул пальцы в камни, демонстрируя в который раз свое необыкновенное умение проникать сквозь самый на первый взгляд неподдающийся материал.

Силк быстро отвернулся.

– Я не выдержу, – простонал он. Прошло совсем немного времени, и Релг целиком погрузился в скалу.

– Почему он так боится прикасаться к людям? – удивился Бэйрек.

Но Гарион знал, в чем тут дело. Вынужденное общение с человеком, до исступления преданным своей вере, привыкшим говорить напыщенными фразами, во время конных переездов по Олгарии помогло ему глубоко понять, как работает ум Релга. Резкие изобличения грехов окружающих служили главным образом для сокрытия собственной слабости. Гариону иногда часами приходилось выслушивать истеричные, порой бессвязные признания по поводу похотливых мыслей, которые почти постоянно будоражили воображение алгоса. Таиба, пышнотелая марагорка, воплощала в себе наивысшее искушение для Релга, и он боялся её больше самой смерти.

Молча они ждали. Размеренно падавшие капли воды отмечали проходящие секунды. Земля иногда беспокойно вздрагивала под ногами. Томительно медленно тянулись минуты.

Наконец камни в одном месте зашевелились, и появился Релг, таща на себе полуобнаженную Таибу, которая отчаянно сцепила руки у него на шее, уткнув голову в плечо.

Невыразимое страдание было написано на лице Релга. Он, не стесняясь, рыдал, стиснув зубы, словно от непереносимой боли. Его руки тем не менее бережно, почти нежно держали рабыню, и, даже выбравшись из завала, он продолжал крепко прижимать её, видимо, не желая отпускать от себя.

Глава 2

Был полдень, когда они достигли основания базальтовой горы и просторной пещеры, в которой оставили лошадей. Силк остался сторожить у входа, а Бэйрек осторожно опустил на землю безжизненное тело Белгарата, ворча и смахивая пот со лба.

– Он тяжелее, чем я думал. Пора бы ему очнуться.

– Могут пройти дни, прежде чем он придет в себя, – ответила Полгара. – Накрой-ка его чем-нибудь, и пускай себе спит.

– Как же он поедет?

– Это моя забота.

– Никто никуда не едет, – послышался из глубины голос Силка. – Мерги кружат вокруг, как осы.

– Подождем, пока стемнеет, – решила Полгара. – Все равно надо передохнуть. – Она откинула капюшон плаща и подошла к одному из тюков, сваленных в углу накануне ночью. – Я приготовлю что-нибудь поесть, чтобы всем лучше спалось.

Таиба, женщина-рабыня, завернувшись в плащ Гариона, неотрывно смотрела на Релга. Её большие темно-фиолетовые глаза светились благодарностью, смешанной с недоумением.

– Ты спас мне жизнь, – произнесла она звучным грудным голосом, слегка наклоняясь. Это был непроизвольный жест, отметил про себя Гарион, но тем не менее заметный. – Благодарю тебя, – добавила она, осторожно касаясь руки алгоса.

Релг в испуге шарахнулся в сторону.

– Не прикасайся ко мне! – прошептал он. Она изумленно посмотрела на него, отдергивая руку. – Ты никогда не должна прикасаться ко мне, – пояснил он. – Никогда!

На лице Таибы отразилось полное недоумение. Почти всю жизнь она провела в кромешной темноте и не научилась скрывать свои чувства. Изумление уступило место обиде и затем сменилось угрюмой застывшей маской. Она поспешно отвернулась от мужчины, который только что грубо отверг её. От резкого движения плащ соскользнул с плеча, обнажив лохмотья, едва прикрывавшие тело. Эта женщина с растрепанными волосами и пятнами грязи на руках и ногах манила к себе, как сирена. Релг невольно уставился на неё и снова задрожал, потом отвернулся и отошел подальше, опустился на колени и принялся страстно молиться, припадая головой к каменному полу пещеры.

– С ним все в порядке? – быстро спросила Таиба.

– У него свои проблемы, – ответил Бэйрек. – Ничего, привыкай.

– Таиба, – позвала её Полгара. – Подойди сюда. – Она критически оглядела более чем скромную одежду женщины. – Ты должна переодеться. Снаружи очень холодно. Впрочем, есть и другие соображения.

– Я могу порыться в тюках, – вызвался Дерник. – Не мешает и мальчику что-то подобрать, а то, чего доброго, замерзнет. – Он бросил взгляд на ребенка, который с интересом разглядывал лошадей.

– Обо мне не беспокойтесь, – сказала Таиба. – Мне с вами не по пути. Как только вы уйдете, я снова отправлюсь в Рэк Ктол.

– О чем ты? – резко спросила Полгара.

– Я должна рассчитаться с Ктачиком, – ответила Таиба, проводя пальцем по лезвию ржавого ножа.

Силк, охраняющий вход в пещеру, рассмеялся.

– Мы отомстили за тебя. Рэк Ктол рассыпается на куски, а от Ктачика остались одни воспоминания.

– Он мертв? – задыхаясь, спросила она. – Как он умер?

– Ты не поверишь...

– Он долго мучился? – жадно выдохнула она.

– Так, что ты даже не представляешь, – заверила её Полгара.

Таиба испустила протяжный тяжелый стон и заплакала. Тетя Пол раскрыла свои объятия, обняла рыдающую женщину и принялась успокаивать её, как в свое время успокаивала Гариона, когда он был маленький.

Гарион тяжело опустился на пол, прислонясь спиной к стенке пещеры. Навалилась усталость, и ни о чем не хотелось думать. Опять в голове зазвучала мелодия Ока, такая успокаивающая и красивая. Любопытство камня, по-видимому, было удовлетворено, и эта мелодия предназначалась, скорее всего, для поддержания контакта между ними. Гарион настолько устал, что ему даже не хотелось узнать, почему Око находит такое удовольствие в общении с ним.

Маленький мальчик оторвался от лошадей и подошел к Таибе, на плече которой лежала рука тети Пол. Недоумевая, он протянул руку и коснулся пальцами заплаканного лица.

– Что он хочет? – спросила Таиба.

– Вероятно, он никогда не видел слез, – рассудительно заметила тетя Пол.

Таиба внимательно посмотрела на серьезного ребенка, неожиданно улыбнулась сквозь слезы и обняла мальчика. Тот тоже улыбнулся и, протягивая свой удивительный камень, спросил:

– Миссия?

– Не бери его, Таиба, – строго предупредила Полгара. – Не смей даже прикасаться к этому камню.

Таиба взглянула на улыбающегося мальчика и покачала головой.

Неунывающий ребенок вздохнул, пересек пещеру и сел рядом с Гарионом, положив голову ему на колени.

Бэйрек, ходивший на разведку, вернулся мрачнее тучи.

– Я слышу приближение мергов, – прорычал он. – Из-за этого эха в пещерах трудно установить, далеко они или близко. Похоже, мерги прочесывают пещеры и коридоры.

– Давайте отыщем место, где должно нам держать оборону, милорд, и это послужит для врагов веским основанием искать нас подальше отсюда, – живо предложил Мендореллен.

– Интересная мысль, – усмехнулся Бэйрек, – но боюсь, не очень подходящая. Рано или поздно нас обнаружат.

– Я займусь ими, – раздельно произнес Релг, завершая молитву и вставая на ноги. Ритуальные штампы не помогли, так как по глазам было видно, что демоны страсти продолжают терзать его душу.

– Я могу пойти с тобой, – вызвался Бэйрек.

– Ты будешь только мешать, – сказал Релг, поднимаясь по проходу, ведущему в гору.

– Что нашло на него? – недоумевая, спросил Бэйрек.

– Я думаю, у нашего друга приступ религиозного рвения, – заметил со своего наблюдательного пункта Силк.

– Еще один?

– Он так проводит свободное время, – съязвил Силк.

– Идите есть, – пригласила тетя Пол, нарезая куски хлеба и сыра на одном из тюков, – а потом я осмотрю твою ногу, Мендореллен.

Поев, Полгара перебинтовала Мендореллену колено, одела Таибу в то, что отыскалось в поклаже Дерника, и занялась маленьким мальчиком, который насупившись посмотрел на нее, а потом протянул руку и принялся перебирать пальчиками седой локон на виске. Гарион с завистью вспомнил, как много раз он сам играл этим локоном, и это воспоминание вызвало у него приступ глупой ревности, которую он постарался быстро подавить.

Мальчик неожиданно улыбнулся.

– Миссия, – уверенно сказал он, протягивая Око тетушке Пол.

– Нет, дитя, боюсь, это не для меня, – нежно возразила она, надевая на него костюм, похожий на трико со шнуровкой. Потом села, прислонясь спиной к стене пещеры, и протянула к нему руки. Мальчик послушно вскарабкался на колени, обнял одной рукой за шею и поцеловал. После чего уткнулся в её щеку, вздохнул и тут же заснул. Старая Полгара взглянула на него со странным выражением на лице, и Гарион, заметив на нем необычную нежность и удивление, почувствовал, как на него снова накатила волна ревности.

Внезапно сверху послышался шум.

– Что это? – вздрогнул Дерник, опасливо косясь по сторонам.

– Релг, я думаю, – сказал Силк. – Кажется, он пытается образумить мергов.

– Надеюсь, хладнокровие его не оставит, – нервно заметил Дерник, глядя на потолок.

– Как долго добираться до Долины? – спросил Бэйрек.

– Недели две, – ответил Силк. – Многое зависит от местности и того, как быстро гролимы бросятся в погоню за нами. Если мы сможем оторваться и направить их по ложному следу, то они примутся искать нас на западе у толнедрийской границы, а мы тем временем, не прячась, успеем добраться до Долины. – Коротышка ухмыльнулся. – Идея оставить мергов с носом мне очень нравится, – прибавил он.

– Размечтался. В Долине нас поджидают Хеттар с королем Чо-Хэгом и полудюжиной кланов Олгарии. Они будут страшно разочарованы, если мы не приведем за собой хотя бы нескольких мергов.

– Жизнь полна разочарований, – сардонически проговорил Силк. – Если мне не изменяет память, восточный край Долины очень крутой и опасный. Требуется не меньше двух дней, чтобы спуститься по нему, и я не думаю, что мы осилим его, если мерги будут наступать нам на пятки.

Ближе к вечеру вернулся Релг. Проделанная работа, по-видимому, немного успокоила его мятежный ум, но глаза продолжали гореть, и он старательно отводил их в сторону, когда встречался взглядом с Таибой.

– Я обрушил потолки всех галерей, ведущих в нашу пещеру, – коротко сообщил он. – Теперь мы в безопасности.

Дремавшая Полгара открыла глаза и сказала ему:

– Отдохни немного.

Релг кивнул и немедленно закутался в одеяло. Оставшуюся часть дня они спали, по очереди дежуря у узкого входа в пещеру. За валунами, скатившимися с горы, простирался черный песок и остатки выветрившейся горной породы. Эта пустыня кишела всадниками-мергами, носившимися как безумные взад и вперед в поисках беглецов.

– По-видимому, они не знают, что предпринять, – заметил Гарион, когда они с Силком несли вахту. Солнце садилось за тучи, окрашивая небо в пронзительно красные тона, и резкие порывы холодного ветра бросали им в лицо клубы пыли.

– Да. В Рэк Ктоле сейчас неразбериха, – согласился Силк. – Правителя нет, и это сбивает их с толку. Они начинают суетиться и паниковать, когда видят, что некому отдавать приказания.

– Но нам то от этого не легче? – спросил Гарион. – Я хочу сказать, что мерги никуда не уходят и постоянно кружат на одном месте. Как выскользнуть отсюда?

– Опустим капюшоны и присоединимся к ним, – ответил Силк, запахиваясь в мергский плащ под пронизывающим ветром. – Солнце заходит.

– Подождем пока совсем стемнеет, – сказала Полгара, укутывая мальчика в старую тунику Гариона.

– Как только отъедем подальше, я начну выбрасывать ненужные вещи, – продолжал Силк. – Мерги не отличаются сообразительностью, но они не должны потерять наш след. – Он взглянул на садящееся за горизонт солнце и, ни к кому не обращаясь, произнес: – Ночь обещает быть холодной.

– Гарион, – сказала тетя Пол, поднимаясь на ноги, – вы с Дерником держитесь поближе к Таибе. Прежде она никогда не ездила верхом, так что на первых порах присматривайте за ней.

– А как быть с мальчиком? – спросил Дерник.

– Он поедет со мной.

– А с Белгаратом? – осведомился Мендореллен, глядя через плечо на продолжавшего спать старого чародея.

– Когда придет время, посадим на лошадь, – ответила Полгара. – Я смогу удержать его в седле, если не будем шарахаться из стороны в сторону. Ну как, стемнело?

– Лучше повременить, – отозвался Силк. – Совсем светло.

Пришлось ждать пока не опустятся сумерки. Но вот вскоре небо стало багровым, и в далекой вышине засветились первые звезды. Появились разъезды мергов с факелами в руках.

– Ну что, идем? – спросил Силк, вставая с пола.

Они осторожно вывели коней из пещеры на песчаную равнину. За большим валуном пришлось переждать несколько минут, пока отряд мергов не промчится мимо.

– Держаться всем вместе, – приказал Силк, когда садились на лошадей.

– Далеко до края равнины? – спросил Бэйрек у невысокого Силка, садясь на коня.

– При быстрой езде – два дня. Вернее, две ночи. С восходом солнца придется искать укрытие. Мы совсем не похожи на мергов.

– Поехали, – скомандовала Полгара.

Сначала они ехали медленным шагом, пока не убедились, что Таиба немного освоилась, а Белгарат более или менее уверенно держится в седле, правда, против обыкновения, молча. Потом пришпорили лошадей и перешли на легкий галоп, который позволял преодолевать большие расстояния, не выматывая животных.

Преодолевая первую невысокую гряду, они наткнулись на большой отряд мергов, каждый из которых держал в руке факел.

– Кто такие? – отрывисто спросил Силк, придавая своему голосу характерный акцент мергов. – Назовите себя.

– Мы из Рэк Ктола, – почтительно отозвался всадник.

– Догадываюсь, болван! – заорал на него Силк. – Тебе сказали назвать себя.

– Третья фаланга, – уверенно ответил мерг.

– Так-то лучше. Погасить огни! Разве не ясно, что они слепят глаза и в десяти шагах ничего не видать!

Факелы были немедленно погашены.

– Перенести поиски на север, – скомандовал Силк. – Этот сектор прочесывает девятая фаланга.

– Но...

– Вы собираетесь со мной спорить?

– Нет, но...

– Выполняйте задание! Быстро!

Мерги повернули коней и ускакали в ночную тьму.

– Умно! – восхитился Бэйрек. Силк пожал плечами и отвечал:

– Элементарно. Люди благодарны за совет, когда не знают, что делать. Итак, едем дальше.

Их ждали и другие встречи с врагами в эту долгую холодную и безлунную ночь. От разъездов мергов невозможно было скрыться, но всякий раз Силк находил выход, и ночь прошла относительно спокойно.

К утру он принялся ронять на песок различные предметы.

– Пожалуй, переусердствовал, – сказал он, критически глядя на старый башмак, оставленный в разрыхленном копытами лошадей песке.

– Что ты там бормочешь? – спросил Бэйрек.

– Наш след, – ответил Силк. – Не забывай, они должны следовать за нами и знать, что мы направляемся в сторону Толнедры.

– Ну и что?

– Я просто хотел сказать, что топорно сработал.

– Не забивай голову ерундой.

– Все дело в стиле, мой дорогой Бэйрек, – важно заметил Силк. – Неряшливость иногда входит в привычку.

Едва забрезжил рассвет, они укрылись среди скопления крупных камней, разбросанных по равнине. Дерник, Бэйрек и Мендореллен натянули тент над узким оврагом на западной стороне, присыпав его для маскировки песком.

– Огонь, пожалуй, не стоит разводить, – сказал Полгаре Дерник, когда они заводили в укрытие лошадей, – а то нас выдаст дым.

Она кивнула головой и с сожалением добавила:

– Хочется чего-нибудь горячего, но ничего не поделаешь, придется подождать.

После завтрака, состоявшего из хлеба с сыром, они принялись укладываться, надеясь за день отоспаться, чтобы ночью снова отправиться в путь.

– Ванна определенно не помешала бы, – недовольно заметил Силк, вытряхивая из волос песок.

Маленький мальчик взглянул на него, слегка нахмурившись. Затем подошел и привычно спросил:

– Миссия?

Силк убрал руки за спину и покачал головой.

– Ему что, известно только одно слово? – обратился он к Полгаре.

– Похоже.

– Я не совсем улавливаю, что он хочет, – откровенно признался Силк. – Чего добивается?

– Вероятно, ему вдолбили в голову, что его Миссия – взять Око, – предположила она. – Зидар, должно быть, изо дня в день твердил это слово, когда он был еще малышом, вот оно и врезалось ему в память

– Порой это меня раздражает, – сказал Силк, продолжая держать руки за спиной. – Иногда это совсем некстати.

– Очевидно, он мыслит не так, как мы. Перед ним была поставлена одна-единственная цель – передать камень. Все равно кому. – Она нахмурилась, что-то обдумывая. – Дерник, почему бы тебе не сделать чехол, в котором он носил бы Око. Этот мешочек можно повесить ему на пояс. И тогда, не держа камень все время в руке, он меньше будет о нем думать

– Хорошо, госпожа Пол, – согласился Дерник. – Мне самому следовало бы догадаться. – Он направился к груде тюков, вытащил из одного старый, прожженный в нескольких местах кожаный фартук и принялся за работу. Смастерив мешочек из большого куска, он позвал мальчика. – Иди-ка сюда.

Маленький мальчик так увлекся изучением чахлого кустика, росшего на краю оврага, что не слышал кузнеца.

– Эй, Миссия! – громко окрикнул его Дерник. Мальчик обернулся и, радостно улыбнувшись, побежал к Дернику.

– Почему ты назвал его так? – полюбопытствовал Силк.

– Кажется, это слою ему нравится, и он откликается на него. Можно его так звать, пока не подберем что-нибудь более подходящее.

– Миссия? – привычно предложил ребенок, протягивая камень Дернику.

Кузнец широко улыбнулся, наклонился и раскрыл мешочек.

– Положи туда, Миссия, – ласково сказал он. – Мы завяжем его крепко-крепко, чтобы он больше не развязывался.

Мальчик охотно сунул камень в кожаный мешочек.

– Миссия, – с серьезным видом заявил он.

– Я тоже так думаю, – не стал возражать ему Дерник. Он затянул завязки и привязал мешочек к куску веревки, которой был подпоясан мальчик. – Ну вот, порядок, Миссия. Теперь не выпадет.

Миссия внимательно осмотрел мешочек, потянул узел два-три раза, как бы пробуя его на прочность, а затем счастливо засмеялся, обнял Дерника за шею и поцеловал в щеку.

– Он хороший, – засмущался кузнец.

– У него совершенно чистая душа, – прибавила тетя Пол, склоняясь над спящим Белгаратом. – Он не различает добро и зло, поэтому все в мире для него хорошие.

– Интересно смотреть на мир такими вот глазами, – задумчиво произнесла Таиба, гладя улыбающегося ребенка. – Ни огорчения, ни страха, ни боли – одна лишь любовь ко всему, что видишь, так как веришь, что все кругом хорошо.

Релг, услыхав это, сердито взглянул на них. Беспокойное выражение, которое блуждало на его лице с момента освобождения рабыни, уступило место новому – исступлению, которое и прежде его не оставляло.

– Чудовищно! – задыхаясь, произнес он. Таиба резко обернулась, пылая негодованием.

– Что может быть чудовищного в счастье? – почти закричала она, обнимая мальчика одной рукой.

– Мы здесь не для того, чтобы быть счастливыми, – ответил фанатик, избегая смотреть ей прямо в глаза.

– А для чего?

– Служить нашему богу и избегать греха. – Он продолжал смотреть в сторону, но голос уже звучал не так уверенно.

– Ну и что? У меня нет никакого бога! – взорвалась Таиба. – Да и у этого ребенка, наверное, тоже. Стало быть, если тебе все равно, то мы постараемся быть счастливыми... Ну а если при этом немного согрешим, что из того?

– У тебя нет стыда! – выдохнул он.

– Я такая, какая есть! И не собираюсь извиняться. Больше мне нечего сказать.

– Мальчик, – набросился Релг на ребенка, – немедленно отойди от нее.

Таиба с перекошенным лицом выпрямилась и вызывающе спросила:

– Что это ты задумал?

– Я борюсь с грехом везде, где его зрю!

– Грех, грех, грех! Это все, о чем ты думаешь?

– Он – моя постоянная забота. Я восстаю против него повсюду.

Она рассмеялась.

– Как скучно. Неужели ты не можешь придумать для себя занятие поинтереснее? О, я забыла... Ты еще молишься, не правда ли? Все эти вопли и завывания к богу о том, насколько ты порочен. Мне кажется, что твой Ал ужасно от тебя устал. Ты так не думаешь?

Охваченный яростью, Релг погрозил кулаком.

– Никогда не смей упоминать имя Ала!

– Ты ударишь меня, если я это сделаю? Меня били всю жизнь. Давай, Релг. Почему бы тебе не ударить меня? – Она подставила свое грязное лицо.

Рука Релга беспомощно опустилась вниз.

Почувствовав свое превосходство, Таиба поднесла руки к вырезу серого грубого платья, которое дала ей Полгара.

– Я могу помешать тебе, Релг, – угрожающим тоном произнесла она, принимаясь расстегивать платье. – Следи за мной. Впрочем, ты и так не спускаешь с меня глаз... я заметила, как жадно ты на меня смотришь. Ты вправе называть меня разными нехорошими словами и говорить, что я порочна, но следи за мной. Смотри лучше и не пытайся опустить свои глаза. – Она расстегнула почти все пуговицы. – Если ты без греха, мое тело не должно тебя волновать.

Глаза Релга полезли на лоб.

– Мое тело не волнует меня, – продолжала Таиба, – но оно не дает покоя тебе. Признайся, что это так. Кто же из нас двоих порочен? Ты или я? Я могу утопить тебя в грехе в любое время, если захочу. Для этого мне требуется только вот что. – И с этими словами она распахнула платье.

Релг быстро отвернулся, хватая ртом воздух.

– Тебе не хочется взглянуть, Релг? – с насмешкой бросила она фанатику.

– У тебя имеется грозное оружие, Таиба, – поздравил её Силк.

– Это единственное, что у меня было в клетках рабов, и я научилась им пользоваться при случае. – Она тщательно застегнула платье на пуговицы и снова как ни в чем не бывало повернулась к Миссии.

– Что за шум? – послышался слабый голос Белгарата, приподнявшего голову на своем ложе, и все повернулись в его сторону.

– У Релга с Таибой состоялась небольшая теологическая дискуссия, – усмехнулся Силк. – Аргументы, надо признаться, использовались очень интересные. Как ты?

Но старый человек опять впал в забытье.

– Уже хорошо, что он очнулся, – заметил Дерник.

– Пройдет несколько дней, пока он встанет на ноги, – сказала Полгара, прикладывая ладонь ко лбу Белгарата. – Он еще очень слаб.

Гарион проспал почти весь день на каменистом полу, прикрывшись одеялами. Когда холод и острые камни, упиравшиеся в ребра, заставили его проснуться, было довольно поздно. Силк, оберегая покой остальных, сидел у края оврага, уставившись на черный песок и сероватые солончаки. Осторожно пробираясь к выходу, Гарион заметил, что Миссия спит на руках у тети Пол, и ревность опять кольнула его в сердце. Проходя мимо Таибы, он услышал, как она что-то бормочет, но, бросив на неё взгляд, Гарион понял, что она разговаривает во сне. Бывшая рабыня лежала недалеко от Релга, и во сне её рука непроизвольно тянулась к спящему алгосу.

На узком лице Силка не было заметно признаков усталости.

– Доброе утро, – тихо проговорил он, – или добрый вечер.

– Ты когда-нибудь устаешь? – вполголоса спросил Гарион, чтобы не разбудить спящих.

– Я поспал немного.

Вскоре к ним присоединился Дерник, позевывая и протирая глаза.

– Я сменю тебя, – сказал он Силку. – Ничего не заметил? – Он прищурился, глядя на садившееся солнце.

– Наведывались мерги, – ответил Силк. – Милях в двух южнее. Я думаю, они напали на наш след.

Гарион почувствовал странную тяжесть в затылке и быстро обернулся. В следующую секунду сильнейшая боль пронзила его голову. Он шумно вздохнул и напряг всю свою волю, отбивая атаку невидимого врага.

– Что с тобой? – забеспокоился Силк.

– Гролим, – стиснув зубы, ответил Гарион, приготовившись к схватке.

– Гарион! – раздался требовательный голос тети Пол. Не раздумывая, все трое бросились под навес. Полгара стояла, закрыв руками Миссию.

– Это был гролим, да? – срываясь на крик, спросил Гарион.

– И не один, – взволнованно сказала она. – Иерархи обрели власть над гролимами после смерти Ктачика. Они объединились, чтобы убить Миссию.

Разбуженные её резким криком, все вскочили на ноги, держа оружие наготове.

– Но почему они охотятся за малышом? – спросил Силк.

– Они проведали, что только он один может прикоснуться к Оку Олдура, и считают, что с его смертью нам не уйти от мергов Рэк Ктола.

– Что же делать? – спросил её Гарион, беспомощно глядя вокруг.

– Я должна собрать силы для того, чтобы защитить ребенка, – объяснила Полгара. – Отойди, Гарион.

– Что?!

– Отойди от меня. – Она наклонилась и очертила на песке вокруг себя и мальчика круг. – Слушайте меня все, – объявила чародейка, – пока я не закончу, никто не смеет входить в этот круг. Я не хочу, чтобы кто-то пострадал. – Она выпрямилась. Гариону почудилось, что белый локон на её голове светится.

– Постой! – вскрикнул он.

– Больше ждать нельзя. В любую минуту атака может повториться. Тебе передаю бразды правления. Смотри за дедушкой и остальными.

– Мне?

– Только ты способен помочь. Ты обладаешь нужной силой. Распорядись ею мудро. – Она подняла руку вверх

– Сколько их, гролимов, с которыми мне предстоит сразиться? – спросил Гарион, чувствуя внезапный и резкий прилив энергии, сопровождающийся знакомым ревом в голове, означавшим, что тетя Пол направила куда-то свою волю. Гарион физически почувствовал, как невидимый барьер окружил её. Тогда он сказал:

– Тетя Пол!

Видя, что она его не слышит, Гарион громко повторил:

– Тетя Пол!

Она мотнула головой, показывая на уши, и хотела что-то добавить, но уже ни один звук не мог преодолеть этот мерцающий барьер, который она только что воздвигла.

– Сколько их? – беззвучно повторил Гарион. Она подняла ладони вверх, загнув большой палец.

– Девять? – одними губами спросил Гарион. Полгара кивнула и затем завернула малыша в плащ.

– Ну? – обратился к Гариону Силк, испытующе глядя на него. – Что будем делать?

– Почему ты меня спрашиваешь?

– Ты же слышал, что было сказано. Белгарат в беспамятстве, а Полгара занята. Теперь ты командуешь.

– Я?

– Что же будем делать? – наседал Силк. – Ты должен научиться принимать решения.

– Я не знаю, – запинаясь, ответил Гарион.

– Никогда не признавайся, – строго заметил Силк. – Действуй так, будто знаешь... даже если не знаешь

– Мы... э... подождем, пока стемнеет, мне так кажется... а затем продолжим наш поход.

– Ну вот, – усмехнулся Силк. – Видишь, как все легко.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации