Текст книги "Комната со шкафом"
Автор книги: Дей Кин
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Глава 10
Уходя из конторы, Соммерс захватил с собой всю документацию, касающуюся дела миссис Флеминг, наказал Нэнси созвониться с Луиджи Финелли, чтобы тот назначил ему время встречи для конфиденциального разговора. Марку Байкинсу, которого они с Гарри решили не брать с собой, Соммерс наказал разузнать все, что возможно о Гобби, старшем бармене ресторана, находившегося в Бруклине. Только после этого они сели в машину и направились в сторону 22-й улицы.
– Нет сомнения, что дело об убийстве миссис Флеминг попадет к тебе, поэтому мой тебе совет: не чурайся версии об участии во всем этом Луиджи Финелли… Я уверен, что этот «сеньор Гобби» тоже его человек. Почему ее убили после того, как прочитали записку, которую она послала мне? Она ждала меня, хотела что-то сказать, что-то такое, чего они опасались… Понимаешь?
– Неужели ты так и не пошел к ней, Эрл? – с сомнением в голосе спросил вдруг Гарри.
– Нет… не успел. Мы разыскивали Люси в этот вечер…
Эрл был уверен, что никто на свете не сможет доказать, что он посещал старуху прошлой ночью, поэтому решил отрицать тот факт, кто бы его об этом ни спрашивал.
– Понимаешь, исчезла Люси… Мы чуть не сошли с ума. Вчера мы целый день гоняли по городу, пытаясь найти ее след. Я был так расстроен, что обо всем остальном начисто забыл… Пришел домой уже в одиннадцать, мокрый, уставший, злой, как черт, принял горячий душ и улегся спать. Даже телевизор не включал. Моя хозяйка уже успела все выложить сержанту Оллеру. Ты что, мне не веришь? – устало спросил Эрл, закуривая сигарету.
– Если ты даже и был у нее, это ничего не изменит, Эрл… При условии, что ты ее не убивал, конечно…
– А так как я ее не убивал…
– То вопрос исчерпан.
Было уже три часа дня, когда «линкольн» въехал в открытые ворота полицейского управления. Они сразу прошли в отдел убийств, где Гарри оставил на некоторое время его одного, а сам отправился с докладом к своему непосредственному начальнику капитану О'Лири.
Эрл воспользовался этой передышкой и еще раз внимательно просмотрел все материалы.
Когда он все выложил капитану О'Лири, вручив ему папку, на лице последнего мелькнуло озабоченное выражение, какая-то тень скользнула по нему, и Соммерс это заметил.
– Возможно ли, чтобы нормальный человек мог на такое пойти? Ведь это абсурд, Соммерс. Зачем она это делала? – сказал капитан, тщательно просматривая бумаги, находящиеся в папке.
– Я убежден, что она это делала не без задней мысли, мистер О'Лири, – ответил он.
– Она явно преследовала какую-то цель, не так ли, Соммерс?
– Если и преследовала, то я ее так и не разгадал, сэр… Она старалась привлечь к себе наше внимание. Но зачем это ей было нужно? – Капитан О'Лири, грузный, краснощекий мужчина лет сорока – сорока пяти, с огромными руками и ногами, но довольно подвижный, откинулся на спинку кресла и внимательно посмотрел на него.
– Она осталась довольна вашей работой, Соммерс?
– По крайней мере, мне так показалось, сэр. Но ее удивил короткий срок, с которым мы ее закончили. Быстрота расследования ее почему-то разочаровала.
– Значит, ей было угодно, чтобы вы с Байкинсом подольше повозились над этим делом? Она что-то провоцировала?…
– Возможно, – ответил Эрл, не понимая, куда тот клонит.
Он усмехнулся, затем предложил Эрлу сигару, от которой он отказался, закурил сам. На лбу капитана пролегла глубокая складка. Казалось, что он отгоняет от себя какую-то настойчивую мысль. Внешность капитана была располагающей. Он умел казаться добродушным и приветливым, но маленькие глубоко посаженные глазки выдавали его холодную натуру, недоверчивую и коварную. Он все время пристально разглядывал Соммерса, глядя ему прямо в глаза. Эрл выдерживал его пытливый взгляд, не шелохнувшись в своем кресле.
– Понимаете ли вы, Соммерс, в какую неприятную историю вы влипли? Полчаса назад мне звонил Оллер. Он настаивает на вашем задержании… – сказал вдруг капитан, явно получая удовольствие от своих слов. Но Эрл не дрогнул.
– А тем временем, капитан, настоящий убийца скроется?
– Против вас слишком много улик, Соммерс.
– Это не улики, а совпадения… – сухо сказал он и тоже закурил сигарету. – Я вам уже объяснял, капитан, что расследование этого дела требовало от нас посещения этого дома. Я сам там был всего только раз, но мой сотрудник Марк Байкинс был там неоднократно, не таясь, сэр. Он открыто беседовал с жильцами этого дома. – В голосе Соммерса появилась какая-то усталость и горечь, вполне понятные в его положении.
Капитан еще раз внимательно посмотрел на Эрла, вздохнул и, собрав все бумаги в папку, спрятал ее в ящик стола.
– Хорошо, Соммерс, пока можете быть свободны. Эти бумаги останутся у меня, мне предстоит трудный разговор с окружным прокурором, и я должен иметь под рукой эту папку, чтобы хоть чем-то помочь вам. И еще раз прошу вас не покидать города. Вам все ясно?
Пока? – подумал он раздраженно. Что это значит? Я все еще под подозрением? Ну, нет, старина…
– Если вы меня задержите, – сказал он холодно, – вы испортите мне жизнь. Я буду вынужден закрыть контору, потерять дело, которое меня кормит, сэр… Разве вам это не ясно?
– Согласитесь, Соммерс, что миссис Флеминг сыграла с вами злую шутку… – не отвечая прямо на вопрос, сказал капитан и улыбнулся.
– Улики, лежащие на поверхности, капитан, еще никогда не приносили удачи в любом расследовании. Будь я на вашем месте, я бы начал копать в другом направлении и поглубже…
– Но пока вы не на моем месте, предоставьте мне самому судить об этом деле… – Улыбка исчезла с его лица, он жестом подозвал к себе полицейского, торчавшего молчаливо у двери, и сказал:
– Позови Мортона.
Через минуту появился Гарри.
– Вы знакомы? – спросил капитан, хотя отлично знал об их дружбе.
– О, да, сэр, – не колеблясь ответил Гарри. – Вы меня звали?
– Ты слышал об убийстве старухи в Бруклине?
– Да, сэр. Мы с вами об этом уже говорили.
– Говорили… Ну, так вот, этим делом занимается сержант Оллер. Поручаю тебе контролировать это дело, а если будет нужно, будешь вести его самостоятельно… Это верный путь к спасению твоего дружка… – И он засмеялся.
– Слушаюсь, сэр.
– Ты знаешь о том, что Оллер подозревает Соммерса в убийстве старухи?
– Сэр, сержант Оллер никогда не отличался особым умом…
Лицо капитана посуровело, но он промолчал.
– Можете идти, – сказал он через некоторое время, обращаясь к Соммерсу, – а вы, Мортон, останьтесь.
– О'кей, капитан! – ответил Эрл. – Всего хорошего и желаю успеха! До свидания, Гарри! Я позвоню вечером.
Тот кивнул ему головой и со всем вниманием повернулся к своему начальнику. Он хмурился, что-то его тревожило.
Соммерс тихим шагом обошел верзилу-полицейского и вышел из кабинета.
Тем временем Байкинс, прежде чем идти в логово зверя, решил заглянуть к Марселини в надежде разузнать какие-нибудь новости. Хозяин бара встретил его натянутой улыбкой.
– О, мистер Байкинс, как давно вас не было у нас! Очень счастлив вас видеть.
– Привет, Луи! У тебя, как всегда, по утрам пустовато. Чем угостишь?
– Есть шотландское, сэр… Разбавить?
– Не надо. Налей стаканчик.
Луи внимательно посмотрел на осунувшееся лицо Марка и участливо спросил:
– Что-нибудь случилось?
– Ты помнил ту девушку, что обнаружил у тебя в ресторане месяца три-четыре мистер Соммерс?
– Как же! Помню, конечно. Довольно миленькая.
– Так вот, она исчезла.
– Исчезла?
– Ты больше не видел ее здесь?
– Нет, сюда она больше не приходила.
– Имей это в виду. Если что узнаешь, сообщи.
– Конечно. Мистер Соммерс здоров?
– Порядок. У тебя там наверху кто-нибудь есть?
– Сидит один тип… С утра нализался как свинья.
Байкинс настороженно оглянулся и, увидев трех парней, сидевших за одним из дальних столиков, сказал:
– Я у тебя, пожалуй, перекушу что-нибудь. Подай мне наверх, там и поговорить можно спокойно. Принеси пива тоже.
Медленными шагами он направился к лестнице, ведущей в верхний зал. Парни повернули в его сторону головы. Один из них смачно сплюнул в сторону и что-то сказал своим компаньонам. Те громко заржали. Марк раздраженно передернул плечами.
Увидев единственного посетителя верхнего зала, Марк чуть не свистнул. Вот так встреча!
Посреди зала за маленьким столиком сидел, пригорюнившись, швейцар из бруклинского дома Паркер. Обхватив обеими руками голову, он бессмысленным взглядом смотрел в пустоту и что-то бормотал под нос.
– Вот так встреча! – еще раз подумал он. Вот кто может рассказать мне кое-что о Гобби… Надо только умело подойти к нему.
Остановившись возле столика, за которым сидел старик, Марк вежливо поздоровался.
– Здравствуйте, мистер Паркер! Можно к вам присоединиться?
– Что, столов мало? – вяло пробормотал тот.
– Знаете ли, одному как-то скучно.
Паркер поднял на Марка мутные глаза и вдруг хмыкнул:
– А… старый знакомый! Это не вы пришили нашу старуху, сэр?
– Некоторые так и думают… Но я скажу вам по секрету: не я…
Он придвинул к себе стул, сел на него и выложил из кармана на стол пачку сигарет.
– Разрешите?
– Курите, мне-то что… – буркнул старик и вытер тыльной стороной ладони потный лоб. В это время в зале появился Марселини, держа в руках меню.
– Луи, позаботься, чтобы наши стаканы не пустовали, – сказал, улыбаясь, Байкинс. Он незаметно подмигнул ему и взял у него из рук меню.
– Мне яичницу с беконом, потом кофе, а для мистера Паркера бутылочку «Лорда Кальвера»…
– С чего это вдруг вы меня угощаете, сэр? Я, знаете ли, и сам могу… – попытался было возражать Паркер, но Марк замахал на него руками.
– Что вы, что вы, мистер Паркер. Вы должны выпить со мной. Разве миссис Флеминг не заслужила этого?
– А я со вчерашнего дня только и делаю, что оплакиваю умерших, сэр… – Он замотал головой и потянулся к пачке с сигаретами.
– Разрешите, сэр?
– Пожалуйста, мистер Паркинс, пожалуйста, не стесняйтесь. Так кого вы оплакиваете, если не секрет? У вас кто-то умер?
Паркер приподнял голову, пытаясь попристальнее разглядеть собеседника, но это у него не получилось. Глаза его застилали скупые мужские слезы.
– Сэр, вы не знали мисс Магду? Это дочь моей бывшей хозяйки, миссис Милтон. Она давно умерла, но сейчас, вот в это самое время ее дочери грозит еще более ужасная участь… Канальи! Я бы их всех передушил, если бы мог. Но я всего-навсего немощный старик.
– Миссис Милтон? – удивленно спросил Марк. – Это та самая графиня, которая живет в вашем доме на третьем этаже?
– Да, сэр… Мистер Милтон, мой покойный хозяин, женился на этой самой графине… и тогда все пошло кувырком… – Старик вдруг ненадолго замолчал, потом тяжко вздохнул: – И чего это я с вами разболтался, сэр? Не к добру это…
– Продолжайте, мистер Паркер, я весь внимание. Иногда, знаете ли, нужно облегчить душу.
И Паркер продолжал:
– Мы жили в Лас-Вегасе. Мистер Милтон владел несколькими игорными домами, отелями, саунами. Графиня пристрастилась к игре. Она до сих пор играет… Она, например, могла за одну ночь проиграть полумиллионное состояние, реже выигрывала. Мистер Милтон очень скоро разорился, выплачивая ее долги. Он любил ее безумно… – старик снова вздохнул, покачивая головой. – И погиб он так же нелепо: упал с лошади.
– Ну и что потом? – пытал его Марк, периодически подливая старику из бутылки. Сам он выпил только банку пива.
– Потом? – Паркер нахмурился.
– Да, потом… Что стало с Магдой?
– Это прелестное существо, как все молодые девушки, полюбила молодого банковского клерка… Но, увы, он был беден, и миссис Магда выдала ее за богатого итальянца с сомнительной репутацией. Но он снабжал тещу некоторыми суммами, благодаря чему она могла предаваться своей страсти и играть…
– Вы говорили, что она еще до сих пор играет? Значит, она богата?
– Она ежедневно, ровно в одиннадцать ночи, посещает клуб «Седьмое небо». А денежки у нее теперь водятся… У них с зятем какое-то общее дело. Правда, Магды давно уже нет на свете, но эта парочка до сих пор неразлучна…
– Почему вы больше не служите у миссис Милтон?
Паркер на некоторое время задумался. Пауза длилась не более минуты, и только после того, как старик опрокинул в себя полный стакан, он сказал:
– Провинился, вот меня и выгнали.
– Чем же вы провинились?
– Я помог Магде сбежать от мужа и доставил ее в то место, где было условленно встретиться с Майклом Арчибальдом… ну с тем самым молодым клерком, в которого влюбилась она…
При упоминании имени Арчибальда Марк вздрогнул, потом вскочил со стула с побелевшим лицом.
– Майкл Арчибальд? Не в Сан-Франциско ли он живет?
Паркер посмотрел на него с интересом.
– А вам какое дело, сэр. Никто на свете не должен знать, где он живет.
– И у него есть дочь, не так ли?
Байкинса била лихорадка. Он налил себе целый стакан вина и тут же его выпил.
– Дочь? Не знаю… ничего не знаю… А кто вы такой, собственно говоря? Ищейка поганая… Что вам от меня нужно?
– Меня зовут Марк Байкинс. Я работаю в «Сфинксе» у мистера Соммерса, и вы это прекрасно знаете! – трясущимися руками он вынул сигарету и стал с жадностью ее раскуривать. Мысли его путались. Неужели это совпадение? Мало ли людей с таким именем… но старик в начале их беседы что-то сболтнул о дочери Магды, которой грозит нечто более ужасное, чем смерть… Да-да, именно так он и сказал! «А сейчас ее дочери грозит еще более ужасная смерть!»
– Мистер Паркер, вы мне уже многое рассказали, так что давайте дальше. Не тяните. Скажите, кому грозит опасность более ужасная, чем смерть? О какой девушке вы говорили? Я ведь все равно от вас не отстану! Ну!
– Мистер Байкинс! Есть вещи, которые опасно знать… Я больше вам ничего не скажу. Я и так слишком много наболтал. И еще: не советую вам появляться на нашей улице, если не хотите получить пулю в живот.
– А кого мне опасаться. Уж не мистера ли Гобби? Бармена из ресторана? – спросил он, ухмыляясь.
– А хотя бы и его. На его совести немало трупов. Этот бандит на все способен.
– Он человек Финелли? – тихо спросил Марк, подливая виски в стакан Паркера. Он опасался, что больше ничего не вытянет из пьяного старика, поэтому сильно нервничал.
– Финелли? Вы знаете Луиджи Финелли? – спросил Паркер. – Так это же мой хозяин, босс, в его доме служу я, сэр… И это такой человек, который шутить с собой не позволит. Берегитесь его, сэр!
– Магда была его женой? Не так ли, Паркер?
– Ну, у него была потом еще одна… и она тоже скончалась, родив ему девочку… Эта девочка теперь выросла и стала настоящей ведьмой. Боже мой!
– Ее зовут Леди Джен?
– Ее зовут Джина, но мать действительно была у нее «леди». Она была англичанка, ее предки были знатного рода… Как видите, у моего хозяина какое-то странное пристрастие к аристократическому происхождению… – Он хихикнул, потом вдруг резко уронил голову на стол и замер.
Дошел, – подумал Марк с огорчением. Больше ничего из него не вытянуть. Он позвал старика несколько раз по имени, но тот был мертвецки пьян и ничего не слышал.
Надо немедленно встретиться с Эрлом и все ему рассказать. Любопытные вещи я узнал от старика, – и с этой мыслью он быстро поднялся, рассчитался с Марсилини и буквально выбежал из ресторана.
Нэнси с утра сделала несколько попыток связаться с Луиджи Финелли по телефону и наконец получила следующее сообщение: «Мистер Финелли в настоящий момент отсутствует в Нью-Йорке… Что ему передать, когда он возвратится?»
С Нэнси разговаривала женщина, по-видимому, молодая, с очень кротким и нежным голосом. Нэнси спросила ее, когда мистер Финелли возвратится, на что та ответила так же спокойно и вежливо: «Дня через два-три… Не скажет ли она, с кем разговаривает?» Но Нэнси поблагодарила девушку и повесила трубку.
Когда Соммерс возвратился в контору из главного управления полиции, Нэнси доложила ему об этом разговоре. Соммерс долго сидел молча, потом с украдкой взглянул на нее.
– Понимаешь, Нэнси, сейчас мне, да и Марку тоже, опасно появляться в Бруклине… Но я хотел бы знать обстановку, которая теперь там царит. Это крайне важно.
Девушка с любопытством смотрела на него.
– Ты бы хотел, чтобы я разведала? Что тебя интересует?
– Да. Меня интересует все… есть ли охрана у квартиры миссис Флеминг, сколько человек стоят у дома. Есть ли какая-нибудь лазейка, чтобы тайно проникнуть в комнату миссис Флеминг? Куда выходят ее окна… надо осмотреть и задний двор…
– Я все поняла, Эрл. Я все сделаю, что смогу.
– Главное, тебя не должны заметить и узнать. Поняла, девочка?
– Да. Это надо сейчас же?
– Да. Поторопись.
Через минуту за ней захлопнулась дверь. Он тяжело вздохнул и не спеша прошел в свой кабинет. Свежие цветы, стоявшие в вазе на маленьком столике, не вызвали на сей раз в душе Эрла ликующего чувства. Слишком много навалилось сразу. Тревожное чувство превалировало и угнетало. Ситуация складывалась угрожающая. Он растерялся.
Единственное, что он знал твердо, это то, что ему срочно необходимо попасть в квартиру Доры Флеминг. Загадочная записка старой женщины интриговала его. Текст записки ясно указывал на то место, где обнаружил ее Соммерс. «Если вы найдете эту записку, вы на правильном пути. Дора Флеминг». Он нашел ее в кармане платья, висевшего в шкафу. Но в то время у него не было времени исследовать его. Он должен был скрыться до приезда полиции, а теперь эта задача усложнялась тем, что в квартиру старухи легально уже не проникнешь. Она опечатана, за домом ведется слежка.
В то же время он чувствовал, что не должен влезать в это дело, чтобы не погрязнуть еще в более запутанное положение, и еще его останавливал долг перед Гарри Мортоном, как, видимо, взявшегося за расследование убийства старухи. В его расчеты не входило подводить товарища, который помог ему избежать неприятностей с властями… Что же делать?
Телефонный звонок оторвал Эрла от невеселых размышлений. Он схватил трубку с какой-то неясной надеждой, но, услышав голос Луиса Гаррисона, снова помрачнел.
– Алло? Эрл! Я уже несколько раз пытаюсь до тебя дозвониться с сегодняшнего утра, но увы… Наконец-то я застал тебя на месте!
– Здравствуй, Луис… У тебя что, новости?
– Вот именно. Не знаю, облегчит ли вам вашу задачу то, что я тебе скажу… но я с самого утра не нахожу себе места, пытаясь сообщить вам о том, что мне стало известно.
– Это касается Люси?
– Да. Дело в том, что я узнал от одного парнишки, торгующего сигаретами и вечно торчащего возле подъезда нашего театра, что Люси вместе с какой-то девушкой вышла вчера утром из театра, и они вместе сели в свободное такси. Он обратил на нее внимание только потому, что она была без пальто и шляпки в такое время года.
– Он не заметил номер машины, на которой они уехали?
– Нет.
– Он не запомнил внешность девушки, которая была с Люси?
– Об этом я его не спрашивал. Сказал, что «красивая такая», в черном макинтоше и все…
– Вот это уже кое-что… Ты знаешь, где можно найти этого парня? Как его зовут?
– О да. Его зовут Франки Вильямс. Он постоянно толчется возле театра.
– Спасибо, Луис. Ваши сведения весьма важны, вы даже представить себе не можете. Завтра утром я буду у вас и мы продолжим разговор. Я должен сам расспросить этого парня, а ты устрой нам с ним встречу. Это тебя не затруднит?
– Что за вопрос! Приходи, я буду тебя ждать!
– Значит, до завтра. До свидания, Луис!
Эрл положил трубку на место.
Значит, и здесь не обошлось без Леди Джен.
Он был почти уверен, что вторая девушка была Леди Джен. Ведь разыскивала же она Люси в отеле… Теперь она нашла ее и увела куда-то. Опять все нити смыкались на Луиджи Финелли. И куда это он, черт возьми, исчез из Нью-Йорка? Быть может, он никуда и не уезжал, а просто старается избежать встречи с Соммерсом?
Мысли Эрла прыгали, путались в голове. Он никак не мог сосредоточиться на чем-нибудь одном. Почему убили миссис Флеминг? Что она могла знать такого? В том, что она пыталась привлечь внимание Соммерса к тому именно дому, в котором жила, он больше не сомневался. Очень подозрителен этот дом в Бруклине, возле него все время снуют люди Финелли… Пытаются что-то скрыть? Что?
Взволнованный, Эрл снова начал мерить комнату аршинными шагами. Он курил одну сигарету за другой, пока не заметил, что стало нечем дышать. Он подошел к окну и распахнул его. Холодная струя ворвалась в комнату. Снаружи по-прежнему моросил дождь, грозивший перейти в белые хлопья снега… Было так хмуро, что ему показалось, что уже наступил вечер.
С тех пор, как ушла Нэнси, прошло более двух часов. Как она там? Хотя она была благоразумна, он все же беспокоился за нее. Взглянув на часы, он убедился, что до вечера еще далеко. Было три часа дня. Где же сейчас Марк? Сумеет ли он избежать столкновения с полицией? Если он снова попадет к ним, им всем не избежать крупных неприятностей… Надо во что бы то ни стало разыскать эту самую Леди Джен. Но все же, кто она? И где ее искать?
Эрл подошел к бару и налил себе двойную порцию. Может быть, мозги прояснятся… В этот момент в кабинет ворвался Марк Байкинс. Было видно, что он очень спешил. Его розовое лицо еще более раскраснелось, а голубые глаза излучали такой яркий блеск, что Соммерсу сразу стало ясно, что тот принес ему хорошие новости.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.