Электронная библиотека » Дейзи Медоус » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 17 апреля 2020, 11:21


Автор книги: Дейзи Медоус


Жанр: Детская проза, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Дейзи Медоус
Львёнок Берти, или Грозный рык

Посвящается Софи Симпсон и Альберту Дэвиду Гастингсу Тарранту

Особая благодарность Конраду Мэйсону



 
Ты сохранишь секрет мой?
Я думаю, что да!
Про лес тебе волшебный
я расскажу тогда.
За дверью в старом дубе
скрывается проход,
бежим туда скорее —
чудесный лес зовёт!
Десятки приключений
мы там переживём,
в зверятах говорящих
друзей себе найдём!
 
С любовью,
Голди

История первая
Украденное яйцо

Глава первая
План Голди

Лили Харт и её лучшая подруга Джесс Форестер стояли на коленках на залитой солнцем лужайке в саду Лили.

– Иди сюда, малышка! – звала Лили.

– Ко мне, малыш! Ко мне! – не отставала Джесс.

Держа в руках по печенью в форме косточки, девочки подманивали двух золотистых щенков чау-чау. Но толстолапые малыши были слишком увлечены азартной вознёй и не обращали внимания ни на девочек, ни на печенье. Клочочки золотистой шёрстки летели во все стороны, словно тополиный пух, а розовые язычки сопящих щенков свешивались на сторону.

Этих малышей нашли в лесу: они бродили там так долго, что поранили подушечки лап. Кто-то принёс их в ветеринарную клинику «Лапа Помощи», которую родители Лили, ветеринары, обустроили в сарае прямо в своём саду. Щенки шли на поправку, и уже через пару часов за ними должен был приехать новый хозяин.

Лили снова подняла своё печенье повыше.

– Ко мне, пёсики!

– Может, нам спрятаться? – предложила Джесс. – Тогда они начнут нас искать.

Девочки осторожно прокрались к пышному кусту, нырнули за него и хором позвали:

– Эй, щеночки!



Конечно же, малыши тут же перестали лаять. По траве зашелестели лапы – и, обогнув куст, к девочкам вылетели два маленьких чау-чау.

– Хорошие пёсики! – рассмеялась Лили, раздавая собачкам печенье.

– Попробуем ещё раз? – предложила Джесс. – Только на этот раз прячемся за вольером!

Девочки попятились и укрылись за кроличьим садком.

– Эй, щеночки! – дружно позвали они.

Мягко затопали лапки – и из-за садка выглянула пушистая золотистая мордочка.

– Голди! – ахнула Джесс.

Золотистая кошка, радостно задрав хвост, с мурлыканьем вилась у их ног. Джесс и Лили наклонились погладить её. Голди была особенной кошкой, кошкой из волшебного мира – из Леса Дружбы. В этом удивительном месте животные умели говорить и передвигались на задних лапах.

– Ты же знаешь, что это значит! – радостно напомнила подруге Лили. – Пора вернуться в Лес Дружбы, к новым приключениям!

Голди с мурлыканьем развернулась и бросилась бежать через лужайку.

– Побудьте здесь, щеночки! – крикнула Джесс – и подруги бросились за кошкой. Девочки знали: из Леса Дружбы они возвращаются в тот же миг, с которого началось путешествие.

Все трое подбежали к сверкающему на солнце ручью, журчавшему в глубине сада. Через ручей вместо мостика были проложены удобные плоские камни. Пробежав по ним, кошка выскочила на Золотой луг и устремилась к одиноко торчавшему там сухому дубу. Стоило Голди подбежать ближе, как дерево внезапно пробудилось к жизни. На каждой веточке развернулись яркие зелёные листья, а вокруг ствола обвились гроздья цветов. На верхнюю ветку, радостно щебеча, уселись три жаворонка.

– Дерево Дружбы! – воскликнули Джесс и Лили, подбегая к Голди. Кошка положила лапу на ствол – и на коре проступили буквы. Девочки знали, что делать дальше. Взявшись за руки, они хором прочитали: – Лес Дружбы!

В стволе тут же появилась маленькая дверца с ручкой в виде листка. Лили повернула ручку, а Джесс толкнула дверь. Наружу хлынул яркий золотой свет.



Кошка нырнула внутрь, и девочки, пригнувшись, последовали за ней. По коже пробежали мурашки: магия волшебного леса уменьшала их, так что они должны были стать чуть выше Голди.

Золотое сияние вдруг померкло, и девочки оказались на лесной лужайке. Нежный ветерок шуршал листвой и ерошил ковёр из цветов. Цветы переливались всеми красками радуги и были буквально повсюду – они даже взбирались по стволам деревьев и свисали с веток.

– С возвращением в Лес Дружбы! – с улыбкой приветствовала девочек Голди. Золотистая кошка стояла на задних лапах, с неизменным сверкающим шарфом на шее. Лили и Джесс бросились к подруге и крепко её обняли.

– Как чудесно сюда вернуться! – радовалась Лили.

– Лес ещё красивее, чем обычно, – подхватила Джесс и указала на небо. – Смотрите: на небе ни облачка!

– Это потому, что сегодня день летнего солнцестояния, – объяснила Голди. – Впереди столько интересного! Совсем скоро начнётся праздник Лета, ведь сегодня самый длинный день и самая короткая ночь в году. Это так весело! Сначала Замечательный заплыв, потом Лучшая выпечка и, конечно, Потрясающие конкурсы. Вечером нас ждёт большой концерт.



– Звучит просто потрясающе! – весело рассмеялась Лили.

– Только бы Гризельда не явилась и всё не испортила, – добавила Джесс.

Гризельдой звали злую ведьму, которая мечтала захватить Лес Дружбы и выгнать оттуда всех животных.

– Пусть только попробует! – фыркнула Голди. – Знаете, я, кажется, нашла способ защитить Лес Дружбы от Гризельды. Навсегда!

Девочки озадаченно переглянулись.

– Это было бы великолепно, – признала Лили. – Но как?

Голди сложила лапы рупором, повернулась к лесу и позвала:

– Мистер Рык! Миссис Рык! Познакомьтесь с Лили и Джесс!

Кусты зашуршали, и на опушку выбрались два больших золотистых зверя. Потрясённые Лили и Джесс только ахнули, увидев их.

ЛЬВЫ!

На мистере Рыке была сверкающая шляпа-котелок, а на миссис Рык – очки в золотой оправе. Львица дёрнула хвостом – и по цветочному ковру пробежала дрожь.



Джесс и Лили снова взялись за руки, на этот раз – крепко-крепко. При виде львов им стало страшновато.

Следом за взрослыми из кустов выкатился золотистый клубок из двух сцепившихся львят. Затем на опушку шагнул третий львёнок, немного постарше. Его шёрстка отливала золотом, а пушистые ушки торчали из прорезей в голубой панаме.

– Беатриса, Бо, ну-ка прекратите, – велел он, разнимая малышей и слегка смущённо обратился к девочкам и Голди: – Извините. Они ещё маленькие и любят поиграть.

– Совсем как щенки там, дома, – прошептала Лили, приободрившись. Девочке уже не было так страшно.

– Берти – наш старший, – объяснил мистер Рык. – Он отлично приглядывает за братом и сестрой.

Берти застенчиво ковырнул лапой землю.

– Я очень стараюсь, – промямлил он.

Джесс весело рассмеялась.

– Похоже, ты очень отзывчивый львёнок!

Берти гордо выпятил грудь.

– Рыки – мои дальние родственники, – объяснила Голди. – Они приехали к нам издалека, с Распрекрасных равнин. Я пригласила их сюда, чтобы они защитили животных леса от Гризельды.



– Отличная мысль, Голди! – одобрила Джесс. – Гризельда наверняка побоится вредить лесу, когда совсем рядом поселился львиный прайд.

– Добро пожаловать в Лес Дружбы! – приветствовала львов Лили.

– Спасибо! – поблагодарил мистер Рык, вежливо тронув шляпу. – Защищать здешних животных – это такая честь! Надеюсь только, что мы для них не слишком страшные. Вы ведь нас не боитесь?

Лили и Джесс переглянулись, а затем с улыбкой замотали головами.

– Сначала немножко боялись… Но теперь уже нет! – ответила Джесс.

Глава вторая
Львы!

– Тогда идём! – улыбнулась Голди. – Мы отправимся на праздник Лета, это совсем рядом. Там я познакомлю вас со всеми зверями Леса Дружбы.

Они зашагали через лес вслед за Голди и вскоре вышли на Солнечную поляну, усеянную красными, оранжевыми и жёлтыми цветами. Сегодня здесь собралось множество зверей. Они болтали, смеялись, нежились на солнышке, толпились у ярмарочных палаток и сцен. Играла бодрая музыка, яркие флажки развевались на лёгком ветерке, а в воздухе носились упоительные запахи разных лакомств.

– Праздник Лета! – мяукнул Берти.

– Точно! – подтвердила Голди. – Идите за мной.

Вслед за кошкой они двинулись в самую гущу счастливых зверей. Девочки заметили группу белок, радостно скакавших у палатки «Аквагрим». Каждой из них улыбающаяся старушка-ежиха рисовала на мордочке сверкающую бабочку. Проходя мимо кокосового тира (того, где сбивают кокосы деревянными шариками), они громко закричали и зааплодировали: Тыковка Хитрюга умудрилась сбить самый большой кокос! В качестве награды лисичке достался огромный плюшевый мишка – раза в два больше самой Тыковки.



– Бутончиковые булочки! – воскликнула Лили, указывая на стол, уставленный жёлтыми и бледно-розовыми лакомствами.

– Объедение! – поддержала Джесс. – Скорее бы уже и нам начать веселиться!

Голди тем временем что-то обсуждала с барсуком мистером Полосатиком. Тот протянул ей сверкающий красный мегафон, и кошка поманила к себе девочек и поднялась на небольшую сцену.

– Это волшебный мегафон, – объяснила Голди. – Если говоришь в него, тебя услышат в каждом уголке Леса Дружбы. – Она нажала кнопку на ручке мегафона и заговорила: – Всем привет!



Её голос разнёсся по всей лужайке. Все звери, оставив свои занятия, повернулись к кошке.

– Я хотела бы представить вам своих родственников, – продолжала Голди. – Надеюсь, вы все будете рады поприветствовать… семейство Рыков!

С этими словами Голди указала на семейство львов, стоящее рядом со сценой. В тот же миг на лужайку опустилась мёртвая тишина. Затем мистер Хохотушка, глава семейства морских свинок, дрожащей лапкой указал на Рыков.



– Львы! – взвизгнул он. – Бежим!

Звери бросились врассыпную. Одни ныряли под навесы, другие прятались за палатки, третьи залезали под пледы для пикника.

Грива мистера Рыка уныло обвисла, а миссис Рык крепче прижала к себе малышей.

– Ой мамочки! – пробормотал Берти. – Похоже, не такая уж хорошая это была идея…

– Всё в порядке! Всем успокоиться! – закричала в мегафон Джесс. – Вам нечего бояться!

– Это добрые львы! – подхватила Лили. – Мы ручаемся! Голди пригласила их, чтобы защитить лес от Гризельды!

Всё замерло. Наконец из разных укрытий робко высунулось несколько лохматых головёнок. Из большого ящика для яблок выбрался пушистый утёнок и заковылял к сцене. На уточке были резиновые сапоги и венок из ромашек.

– Это Элли О’Клюв! – шепнула львам Джесс.

– Вы правда пришли защитить нас? – спросила Элли. Уточка заметно нервничала.

Берти мигом пролез между лап матери и отвесил уточке изящный поклон, а затем протянул ей пушистую лапу.

– Обещаем! – торжественно объявил он.

Элли обняла львёнка пушистыми крылышками и пискляво прокрякала:

– Ура!



Тут и остальные звери повыскакивали из своих укрытий и окружили львов. Одни обнимали гостей, другие пожимали лапы мистеру и миссис Рык. Джесс и Лили радостно обняли уточку.

– Как же здорово, что вы вернулись, девочки! – радовалась Элли. – Надеюсь, вы сможете прийти к нам в гости, на баржу? Мама снесла яйцо, и из него того и гляди вылупится утёнок!

– А можно и мне пойти? – застенчиво спросил Берти. – Я никогда не видел, как вылупляются из яйца.

– Конечно, можно! – ответила Элли.

– Если твои родители не возражают, – добавила Голди, возвращая мегафон мистеру Полосатику.

Мистер Рык величественно кивнул.

– Иди, развлекайся, Берти, – разрешил он. – Мы пока останемся здесь и со всеми перезнакомимся.

С этими словами лев низко наклонил голову, так что хихикающие Шустрохвосты – семейство мышей – смогли уткнуться носами в его гриву.

Элли поскакала вперёд, и девочки, Голди и Берти последовали за ней – через всю лужайку, к Ивовой реке. Там, сверкая на солнце, покачивалась на волнах бледно-голубая баржа О’Клювов. Семейство уток сгрудилось на носу у маленькой зелёной кроватки.

Девочки, Элли, Голди и Берти поднялись на борт и заглянули в кроватку. Внутри лежало гладкое голубое яйцо в коричневую крапинку.



– Какое хорошенькое! – прошептал Берти, распахнув большие тёмные глаза.

– Ты, должно быть, один из Рыков, – заметил мистер О’Клюв. – Добро пожаловать в…

Закончить фразу он не успел: яйцо неожиданно завибрировало.

– Кажется, сейчас вылупится! – воскликнула Джесс.

И точно: яйцо снова задрожало. Друзья в волнении схватились за руки и лапы и затаили дыхание.

– А вот и наш малыш! – сияя, объявила миссис О’Клюв.

КРРРАК!

По скорлупе расползлась тонкая тёмная линия.

ВЖЖЖЖУХ!

Джесс и Лили едва успели пригнуться: зелёная искра пронеслась над их головами и с шипением догорела на палубе.

– Так и должно быть? – удивился Берти.

– Вот уж нет! – ответил мистер О’Клюв.

– Что происходит? – встревожилась миссис О’Клюв. Перепуганные утята бросились прятаться за маму.

ХРУСЬ!

С яйца слетела верхушка, и из него выпрыгнуло и ловко приземлилось на четыре лапы удивительное существо. Это была крохотная зелёная ящерица с длинным хвостом. От неё исходило странное зеленоватое свечение.

– Это не утка! – признала Лили.

– Похоже на… ящерицу, – подхватила Джесс.

– Это хамелеон, – объяснила Голди. – Как он здесь оказался?


Глава третья
Хамелеон и хаос

Маленькая ящерица дёрнула хвостом, а потом сердито затопала ножками – всеми по очереди. Рассерженный малыш издал странный булькающий звук, а затем вдруг на бешеной скорости начал носиться по палубе. Утки встревоженно закрякали, и даже львёнок Берти отпрянул и поджал хвост.

Между тем ящерица прямо на бегу с негромким «хлоп!» вдруг превратилась в утёнка!

– Что? – ахнула Элли. – Теперь он вылитый Родни, мой братишка!

ХЛОП!

Из утёнка существо превратилось в кошку в сверкающем шарфе.

– А теперь это вылитая я! – поразилась Голди.

ХЛОП!

– Что происходит? – спросила Лили, повернувшись к Джесс.

Но Джесс с новым «хлоп!» превратилась в ящерицу!



Лили ахнула, завертелась и с облегчением обнаружила у себя за спиной настоящую Джесс.

– Я думала, это ты! – воскликнула Лили. – Это была точь-в-точь ты!

– Это хамелеон, – напомнила Голди. – Он умеет менять не только цвет, но и форму. Без магии тут не обошлось!

– Но если это было яйцо хамелеона, – мистер О’Клюв указал на голубую скорлупку, – где же НАШЕ?

– Кажется, я знаю, – ответила Голди, указывая наверх. В небе парил жёлто-зелёный световой шар. Он плыл к ним по воздуху, словно отвратительный пузырь болотной воды.

– О нет! – выдохнула Лили. – Гризельда!

Шар взорвался градом жёлто-зелёных искр, и на нос баржи приземлилась долговязая фигура. Это была Гризельда в своей сверкающей фиолетовой тунике. Вокруг мрачного и угрюмого лица ведьмы во все стороны торчали жёсткие пряди зелёного цвета.

– Лес Дружбы скоро станет моим! – хвастливо заявила Гризельда. – Я наконец придумала свой самый выдающийся план! Я подменила три яйца из леса яйцами хамелеонов! Но сначала я наслала на них особо гадкое заклятие, так что мои крошки-хамелеоны разнесут весь лес! Всем этим надоедливым зверям придётся уйти, и Лес Дружбы наконец станет моим!



Откинув голову, ведьма дико расхохоталась.

– На этот раз вам меня не остановить! Разгуляйся вовсю, хамелеончик!

Услышав эти слова, хамелеон мрачно пискнул и нырнул с края баржи в воду. Девочки проводили глазами тучу брызг, которую он поднимал на пути к берегу. Хамелеончик выпрыгнул из воды и исчез среди деревьев.

– Что ты сделала с настоящими яйцами? – требовательно спросила Лили.

Гризельда постучала пальцем по кончику носа.

– Вам их никогда не найти, – заявила ведьма.



Берти храбро выступил вперёд.

– Предоставьте её мне! – решительно заявил львёнок. Он насупился, сурово уставился на Гризельду, сделал глубокий вдох, разинул пасть и… – Мяу! – пискнул Берти. Получилось тонко и жалобно, как у котёнка.

– Я должна была испугаться? – ухмыльнулась Гризельда. – Глупый лев, ты даже рычать толком не умеешь!

БАБАХ! Палубу окутали зелёные искры. Когда они рассеялись, ведьма исчезла.

– Наше яйцо! – зарыдала миссис О’Клюв, хлопая крыльями. – Она забрала его!

Все прочие О’Клювы столпились вокруг неё, их крылья сплелись в общем объятии.

– Мы вернём его, милая, – убеждал жену мистер О’Клюв. – Так или иначе…

– Это я виноват, – всхлипнул Берти Рык, уныло опустив хвост и грустно повесив голову. – Я должен защищать лес, а я не могу даже прогнать эту противную ведьму! Если бы только я умел как следует рычать, как мама и папа…

– Не вини себя, – Джесс погладила Берти по мягкой шёрстке. – Она ведь ушла, так?

– И потом, мы всё ещё можем вернуть яйцо! – добавила Лили.

– Мы просто обязаны найти его, – поддержала Голди.

– Думаете, у вас получится? – спросила маленькая Элли О’Клюв.

Лили и Джесс переглянулись и кивнули.

– Обещаем, – хором ответили девочки.

– Я тоже пойду! – вызвался львёнок Берти. – А нам куда?

Девочки не успели ответить. Внезапно ниже по реке раздался громкий всплеск и хор встревоженных голосов.

– Кажется, что-то случилось, – заметила Голди. – Пойдёмте выясним, что происходит.

– Мы скоро вернёмся, – пообещала Лили О’Клювам, и девочки сбежали по сходням на берег вместе с Голди и Берти. Они спешили к месту, где река поворачивала – шум раздавался оттуда.

На берегу, у трёх деревянных трамплинов, собралась целая толпа животных. Один из трамплинов завалился в реку. Рядом с ним барахталась черепашка Ежевичка Радужная. С берега к ней тянулись друзья, отчаянно пытаясь ухватить её.



– Какой ужас! – ахнула Голди. – Наверное, она тренировалась перед Замечательным заплывом, он скоро начнётся.

– Смотрите! – вскрикнула Лили, указывая на берег. Лягушка Фрэнки Прыгскок подпрыгивала вверх-вниз и отчаянно топала лапками прямо рядом с местом, где недавно был трамплин.

– Ты ведь не думаешь, что это Фрэнки столкнула трамплин? – нахмурилась Джесс. – Она такая милая лягушка!

Фрэнки протолкалась сквозь толпу к плавательным кругам. Она хватала их по одному и сильно топала сверху. БАБАХ! БАБАХ! БАБАХ! Звери вокруг зажали уши – так громко лопались круги.



– Какая муха её укусила? – недоумевала Лили.

И тут к ним подбежала маленькая зелёная фигурка.

– Простите, опоздала, – тяжело дыша, извинилась Фрэнки Прыгскок. – На празднике было так весело, что я забыла о времени.

Изумлённые Лили и Джесс уставились на неё, а затем перевели взгляды на лягушку, которая топтала плавательные круги.

– Одна из них точно хамелеон, – заявила Джесс. – Могу поспорить, что я знаю, которая…

Лили подбежала к лягушке с плавательными кругами.

– Ну-ка прекрати это сейчас же!

Лягушка посмотрела на неё исподлобья, а затем – ХЛОП! – вдруг превратилась в Элли О’Клюв!

– Так я и знала! – ликовала Джесс.

– Я его поймаю! – крикнул Берти.

Львёнок прыгнул на утку-хамелеона, но противник метнулся в сторону и тут же смешался с толпой на берегу. Лили, Джесс и Голди пустились в погоню, глядя поверх голов в поисках утки-хамелеона. Но она исчезла без следа.

ПЛЮХ! Выдра Хлоя Нырок кубарем полетела в реку. Мгновение спустя голова выдры появилась над водой. Хлоя выглядела ошарашенной.

– Меня толкнули! – крикнула она.

– Вон там! – Джесс указала на мистера Радужного, проталкивавшегося через толпу. – Наверное, это вредный хамелеон в новом обличье.

– Ох, не нравится мне это, – нахмурилась Голди. – В конце концов он устроит несчастный случай, который плохо закончится. Нужно поймать его поскорее – прямо сейчас!

– Но как нам его поймать, если он всё время меняет обличье? – недоумевала Лили. – Наверное, Гризельда наложила на него такое заклятье. Нужно придумать, как его разрушить.

Девочки немного подумали.

– Мы совсем недалеко от сада Суматошей. Может быть, они знают какое-нибудь заклинание или зелье, которое нам поможет? – предположила Джесс.

Суматоши – это фамилия целого семейства золотистых лабрадоров, которые выращивают в своём саду множество волшебных растений.

– Отличная мысль! – одобрила Лили.

Друзья сорвались с места и побежали к саду. Если не остановить хамелеона в ближайшее время – кто знает, каких дел он ещё натворит?

Глава четвёртая
Истинное лицо

Поппи и Пэтч Суматоши поливали волшебные растения в своём чудесном саду. Увидев девочек, щенки-двойняшки отложили лейки и большими скачками понеслись к подругам – здороваться.

– Какие красивые цветы! – похвалил Берти. Львёнок, сопя, остановился рядом с Голди.

– Ты, наверное, Берти, – застенчиво проговорила Поппи. – Привет!

– Мы стараемся как можно быстрее полить все цветы, чтобы бежать на праздник Лета, – объяснил Пэтч.

Девочки сбивчиво рассказали о хамелеоне и его привычке превращаться в других животных.

Поппи задумчиво почесала ухо.

– Похоже, вам нужно зелье «Истинное лицо». Оно прекратит все эти превращения.

– Отлично, – обрадовалась Голди. – Но как нам его приготовить?

– Для начала нужно найти по лепестку на каждый цвет радуги, – подсказал Пэтч.

Друзья тут же взялись за дело и разбежались по саду. Вскоре они собрали семь разноцветных лепестков – красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, голубой, синий и фиолетовый.

Затем Поппи принесла миску чистой, как слеза, дождевой воды. Она бросила туда лепестки один за другим и размешала их лапкой. Лепестки начали растворяться в воде, и зелье замерцало, закружившись ярким радужным водоворотом.



– Как красиво! – ахнул Берти. Усы львёнка радостно подрагивали. – Я прежде никогда не видел такой магии.

Пэтч скрылся в коттедже и тут же выбежал обратно, сжимая в лапах маленькую бутылочку с насадкой для опрыскивания. Щенки перелили в неё разноцветную жидкость и вручили бутылочку Голди.

– Теперь вам всего-то и нужно – опрыскать хамелеона этим зельем, – объяснила Поппи. – Тогда вы увидите его в настоящем обличье.

– Спасибо! – хором поблагодарили Джесс и Лили.

– Надо спешить! – напомнила Голди.

И они со всех ног бросились через лес обратно на берег.

На берегу всё ещё толпились животные, но на этот раз друзьям не составило труда заметить хамелеона. Мистер Радужный бултыхался в воде, сердито бормоча что-то себе под нос и окатывая водой стоящих на берегу зверей.

– Я не хочу промокнуть! – пискнула маленькая белочка, но мистер Радужный всё равно её обрызгал.

– Это точно хамелеон, – заявила Лили. – Настоящий мистер Радужный никогда не поступил бы так подло.

– Давайте обрызгаем его зельем! – воскликнул Берти.

Лили забрала у Голди бутылочку, и девочки осторожно двинулись по берегу к мистеру Радужному.

– Давай! – крикнула Джесс, когда они подобрались к черепахе. Лили брызнула из бутылочки.

Ш-Ш-Ш-Ш!

Черепашку окутал лёгкий радужный туман. На мгновение черепаха замерцала, и девочки разглядели хамелеона под всей этой маскировкой. Ящерица светилась странным зелёным светом – тем самым, что они видели, ещё когда хамелеон вылуплялся. Затем он снова превратился в черепаху.



– Попробуйте ещё раз! – предложила Голди. Но со второй попытки хамелеон превратился в черепаху ещё быстрее.

– Зелье не работает, – признала Лили. – Ой-ой-ой… Похоже, Гризельда наложила слишком сильное заклятие, и магии Суматошей с ним не справиться.

Мистер Радужный сердито взглянул на девочек и показал им язык.

– Ну и вредный он, правда? – прошептала Джесс.

– С таким угрюмым малышом мы ещё не встречались, – согласилась Лили.

– Как думаете, мы сможем как-то сделать его счастливым? – задумчиво спросил Берти. – Может быть, тогда он прекратит безобразничать?

– Стоит попробовать, – поддержала Джесс. – Вот только как сделать счастливым младенца-хамелеона?

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 4.3 Оценок: 7

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации