Текст книги "Дочь королевы"
Автор книги: Дилара Кескин
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Ты прекрасно выглядишь, – сказала я своему отражению. – Красиво и фальшиво.
Знакомый смех отвлек меня, и я выглянула в окно. Андре и Рена гуляли по саду, непринужденно болтая. Рена прыгала и громко смеялась, а Андре неторопливо шел следом, сложив руки за спиной. Мне хотелось рассмеяться от нелепости ситуации: он только что вынырнул из моей постели и отправился на прогулку с невестой.
Я пригляделась к Рене, которая то и дело бросала взгляды на мое окно. Стала бы она так наигранно смеяться и изображать передо мной счастье, если бы знала, что ее жених только что покинул мои объятия?
Пока я наблюдала за ними, в мою дверь постучали.
– Мэм, я принесла вашу одежду.
Я так увлеклась наблюдением за Андре и Реной, что не обратила внимания на служанку.
– Хорошо.
– Я положу одежду сюда, ладно? – продолжала женщина.
– Брось, куда хочешь, неважно.
– Лучше туда или сюда?
Я с раздражением повернулась, но застыла в изумлении при виде знакомой улыбки. Эти светлые волосы, убранные в хвост, карие глаза, сияющие от счастья. Женщина оказалась моей самой верной служанкой из Зиракова.
– Диана, – промолвила я. Как же приятно увидеть знакомое лицо спустя столько одиноких дней здесь… Я не сдержалась и бросилась на шею девушки.
После коротких объятий я отстранилась и заглянула ей в глаза.
– Тебя моя мама прислала? – с надеждой спросила я.
Улыбка Дианы мгновенно померкла.
– Мэм, не знаю, есть ли у королевы план, – покачала головой девушка, – но, кажется, она отреклась от вас.
Я отступила на несколько шагов.
– Что это значит?
Диана отвела взгляд, прежде чем ответить. Она явно подбирала слова.
– Я не уверена, – отвечала она, – но королева уже не та, какой вы ее знали. Многое изменилось с тех пор, как вы уехали. Невозможно понять ход ее мыслей, и я не хотела в это верить, но, думаю, она и правда оставила вас на произвол судьбы.
На глазах проступили слезы, но я взяла себя в руки.
– А как ты приехала?
– Как я уже говорила, королева сильно изменилась. В королевстве стало небезопасно, поэтому я сбежала сюда с двумя девушками. Я чувствовала, что мне нужно держаться ближе к вам.
Я благодарно коснулась рукой ее плеча. Мне следовало радоваться, что я больше не одна, но ситуация вышла из-под контроля, и я даже не могла улыбаться.
Диана присела рядом со мной, расспросила о том, что происходит, и я подробно описала минувшие события: увлечение Андре мной, решение Эстеса выдать меня замуж за Винсента, произошедшее прошлой ночью…
Диана поморщилась, когда я закончила свой рассказ.
– Принцесса, – заметила она, – не хочу вас пугать, но вы кое-что забыли.
– Что именно?
– Винсент.
Она явно видела ситуацию в ином свете.
– Что Винсент?
– Может случиться что-нибудь плохое, если он узнает о прошлой ночи.
– Он не любит меня, – я невольно улыбнулась. – С чего бы ему беспокоиться о том, чем я занята и с кем?
– Дело не в симпатии, – ответила девушка. – Может быть, о вас он не беспокоится, но и не станет гордиться тем, что жена ему изменяет. Винсент – принц, у него есть репутация, которую нужно защищать.
С каждым словом Дианы я все больше убеждалась, что она права.
– Хорошо, что Андре вам понравился, – продолжила она, – но теперь вам следует держаться от него подальше. Не пускайте его в свою комнату надолго.
Разговор с Дианой породил в моей голове тысячи мыслей.
– Иди, – велела я. – Будет подозрительно, если я начну много времени проводить в компании служанки.
Девушка кивнула и поднялась:
– Разве я не могу оставаться с вами?
Я выпрямилась.
– Тебе следует держаться поближе ко мне, – ответила я. – Как зовут других девушек, с которыми ты приехала?
– Лиза и Сара.
– Я найду способ забрать вас себе, ждите от меня новостей.
Лицо Дианы озарила улыбка, девушка поклонилась и вышла из комнаты. Раньше я не верила в существование богов, но если они и существуют, то некоторые явно ко мне благосклонны: в час нужды ко мне явилась моя самая верная служанка, более того, она привела с собой еще двух девушек.
Этот дворец постепенно превращал меня в скептика, и я невольно задумалась, может ли эта девушка, которую я знаю столько лет, предать меня. Но я отбросила эту мысль, все-таки мне необходимо хоть кому-нибудь доверять.
Эстес не мог внезапно принять столь неожиданное решение, его явно кто-то подговорил. Но кто же мои враги? Что им от меня нужно?
Я чувствовала, что начинается кровавая игра, в которой мне необходимо победить, чтобы выжить. И я не проиграю.
Глава 8
Любовь и сила
Faun – Schrei es In Die Winde
Минуло два месяца с тех пор, как я оказалась в Сентерии. Первые дни тянулись мучительно долго, словно годы. Но сейчас я никак не могла осознать, что прошло одновременно так много и так мало времени.
Весть о нашей с Винсентом свадьбе распространилась по королевству молниеносно, и теперь уже ни у Винсента, ни у Эстеса не оставалось шанса пойти на попятную.
– О чем вы думаете, принцесса? – поинтересовалась Диана, когда мы прогуливались по грунтовой дорожке. Вместо ответа я лишь неопределенно пожала плечами, не в силах оторваться от раздумий. Я видела два возможных источника, которые могли распространять конфиденциальные сведения обо мне: либо чересчур болтливый слуга, либо кто-то, кому очень выгоден наш скорый брак с Винсентом.
Итак, кому же это на руку?
Рена.
В голову приходило лишь одно имя, однако оставалось слишком много несостыковок. Во-первых, само предположение, что Рена могла повлиять на Эстеса, казалось абсурдным, да и не решилась бы она раздавать королю советы. Кроме того, она скорее искала бы способ выслать меня из дворца, а не запирать в нем навечно.
Погруженная в свои мысли, я не заметила, как мы добрались до конюшни. Я обратила внимание на незнакомого мужчину, который ухаживал за лошадьми, и нахмурилась.
– Кто это? – спросила я, повернувшись к Диане.
– Армондо, – ответила девушка. – Контролирует все во дворце.
Я вздернула бровь, вспомнив, что уже слышала это имя ранее, когда меня доставили в ковре. Грузчики дрожали от страха и оставили меня в комнате Винсента вместо покоев Андре.
Я расправила плечи и направилась к Армондо. Он оказался высоким, хорошо сложенным молодым человеком лет тридцати с темными взъерошенными волосами и карими глазами. Несмотря на темную рубашку и штаны, я отчетливо видела грязь на одежде. Видимо, работа с лошадьми куда утомительнее, чем мне казалось.
Армондо отступил на шаг и вежливо поклонился при виде меня.
– Принцесса.
– Принц Винсент говорил, что сегодня утром планирует со мной прогулку верхом, – заметила я, поглаживая любимую лошадь, – но, видимо, он еще не прибыл.
– Вероятно, он скоро подойдет, – ответил Армондо. – Не волнуйтесь, я знал о вашем приходе и подготовил двух лошадей.
Мужчина прошел чуть дальше в конюшню и указал на двух запертых в стойле скакунов. Они оба выглядели очень внушительно и будто собирались встать на дыбы.
– Надеюсь, ты не ослабил седло, чтобы я упала и умерла? – слабо улыбнулась я Армондо.
– Зачем мне это? – удивился мужчина, не уверенный до конца, шучу я или нет. Он казался вполне дружелюбным.
– В этом дворце так много врагов, что трудно распознать друзей, – невинно заметила я. Молодой человек все еще не понимал, что я имею в виду. – Надеюсь, ты мой друг.
– Мой долг – служить королевской семье. Конечно…
Я слегка махнула рукой, призывая его замолчать. Если бы мне удалось привлечь Армондо на свою сторону, я была бы в курсе всего, что происходит во дворце.
– Я ценю это, но даже в кругу семьи мы порой вынуждены принять чью-то сторону.
В этот момент я заметила, как Рена с Кассандрой направлялись в сторону дворца.
– А кого бы ты выбрал, если бы пришлось? – кивнула я на женщин.
Армондо уставился на меня в изумлении, словно не ожидал подобных откровений.
– Ты умный человек, Армондо, – улыбнулась я. – Я уверена, что ты не захочешь сталкиваться с той, кто скоро выйдет замуж за наследника Сентерии, пусть она и дочь Зираковых.
Существует отличный способ произвести впечатление на человека: сначала убедите собеседника в том, что он умен, но затем докажите, что вы умнее его.
Армондо слегка покачал головой, и я улыбнулась.
– Конечно, – согласился он. – Я помогу вам, чем смогу.
– Держите меня в курсе относительно всего, что происходит во дворце, – прошептала я, когда наконец появился Винсент, сделав вид, будто говорю о лошадях.
При появлении принца Армондо с поклоном отступил. Я посмотрела на своего будущего мужа: он надел темно-зеленую тунику с черной вышивкой на воротнике и рукавах и брюки в тон, темные волосы аккуратно уложил, а в его темных глазах я заметила озорные искорки. По сравнению со мной он сильно загорел и казался очень смуглым. Я выбрала для прогулки желтое платье с серебряной вышивкой на груди, а волосы предпочла оставить распущенными.
Встретившись с Винсентом, мы слегка поклонились друг другу.
– Ты выбрал для нас этих лошадей? – спросил принц у Армондо, глядя, как я поглаживаю одного из скакунов.
Армондо немедленно шагнул вперед.
– Об этих лошадях я забочусь лично. Они такие быстрые, будто принадлежат богам, а не людям.
– Хорошо, – ухмыльнулся Винсент, – ты меня так обнадежил, что, если лошади меня разочаруют, я немедленно выгоню тебя из дворца.
Я не могла не улыбнуться, когда Армондо судорожно сглотнул, не сумев распознать шутку.
– Во имя всего святого, Армондо, – смущенно пробормотал Винсент, жалея несчастного, – я пошутил. Выведи этих лошадей.
Слуга немедленно бросился исполнять приказ, и я шагнула ближе к Винсенту. Я чувствовала себя крошечной, стоя рядом с принцем, который был на голову выше меня.
– Есть причина, по которой ты меня пригласил?
– Мой отец и его пожелания… – объяснил он, и я понимающе кивнула.
Уже через несколько минут мы ехали верхом бок о бок, наслаждаясь тишиной природы, нарушаемой лишь шелестом листвы и щебетом птиц.
Внезапный порыв сильного ветра заставил меня вздрогнуть, что не осталось незамеченным Винсентом.
– Зима близко, – сказал принц, – поговори с портными, пусть сошьют тебе новую одежду.
Я разочарованно улыбнулась.
– Раньше я разговаривала с мамой о политике, – призналась я, когда Винсент недоуменно покосился. – Но, видимо, в ближайшем будущем мне придется заниматься только подобной чепухой.
Винсент задумчиво вздохнул, и я развернулась к нему.
– Полагаю, ты не станешь обсуждать со мной дела государства, когда станешь королем, – заметила я, желая развеять возникшее между нами напряжение.
– Я не могу тебе доверять, Китана, – смущенно улыбнулся Винсент, и эта фраза звучала для меня удивительно печально. Не знаю, какое выражение приняло мое лицо, но улыбка принца померкла.
– Что случилось?
– Иногда я кажусь себе такой беспомощной, – ответила я, – но, когда я смотрю на тебя, понимаю, что ты в таком же положении.
– Что это значит?
– Вокруг тебя нет никого, кому бы ты мог доверять, – пробормотала я, – и даже в своей жене вечно придется сомневаться.
Принц моментально расправил плечи, но я заметила его растерянный взгляд, точно у уязвленного мальчика.
– С чего ты взяла, что мне некому доверять?
– Ты – человек, которого видят будущим королем. И, разумеется, ты никому не можешь доверять, – я пожала плечами в ответ, затем добавила: – Как говорит моя мать, ты всегда один, когда дело доходит до борьбы за власть.
Мои слова, казалось, обеспокоили принца. Он повернулся ко мне, чтобы что-то сказать, но, видимо, передумал. Очевидно, он колебался, решая, насколько можно мне открыться.
Принц так и не успел определиться, как в поле зрения появились два всадника: Рена и Андре. При виде меня Андре тепло улыбнулся, а Рена моментально помрачнела. Встреча явно оказалась не случайной.
Рена нарядилась в белый плащ и платье в тон, светлые шелковистые волосы убрала в пучок.
– Как приятно видеть вас здесь! – воскликнул Андре, поравнявшись с нами. Андре надел бордовые брюки и длинную темную куртку поверх рубашки. Видимо, мужчины Сентерии предпочитали темные тона в одежде.
Винсент поприветствовал брата легкой и чересчур холодной улыбкой. Андре либо не заметил отстраненности брата, либо проигнорировал ее.
– Мы с Реной подумали, что было бы неплохо прогуляться с друзьями.
– Все верно, – согласилась Рена, – но давай оставим Винсента и Китану вдвоем. Как ты знаешь, им нужно многое обсудить перед свадьбой.
Не знаю, почувствовал ли Винсент, но я сразу распознала во взгляде и словах Рены сарказм, и даже Андре перестал улыбаться.
– Что такого, Рена? Подумаем все вместе.
Андре поднял поводья, чтобы ускорить лошадь, но Винсент его прервал.
– Вообще-то, Рена права, – заявил Винсент, и мы в изумлении уставились на него. – Мне необходимо поговорить с Китаной о нашей помолвке. Наедине.
Винсент направил свою лошадь к другой дорожке и посмотрел на меня.
– Китана, – позвал принц, и я последовала за ним, неловко улыбнувшись Андре, который поочередно смотрел то на восторженную Рену, то на своего брата.
Какое-то время мы продолжали свой путь молча. Мое сердце билось так, будто вот-вот выпрыгнет из груди: что-то внутри меня кричало, что Винсент знает или как минимум догадывается о том, что произошло между мной и Андре. Волосы на голове встали дыбом.
– Почему мы не присоединились к ним? – подавив эмоции, уточнила я. Я всеми силами старалась сохранять спокойствие, чтобы создать впечатление, будто разговор шел о чем-то незначительном. – Даже если бы мы говорили о помолвке, они могли бы составить нам компанию.
Я не могла понять по взгляду Винсента, о чем он думает. Какое-то время принц молча следил за дорогой, затем внезапно ускорил лошадь, обогнал меня, и, встав боком, преградил путь. От резкой остановки мой конь раздраженно всхрапнул, но Винсент не обратил на это внимания и посмотрел мне прямо в глаза.
– Я не знаю, что было между тобой и Андре, – прямо заявил он. – И не хочу знать, потому что прошлое меня не интересует. Но теперь наши судьбы едины, Китана, нравится нам это или нет. И ты станешь также верна мне, как я тебе.
Винсент выразился предельно ясно, его просьба звучала разумно. Впрочем, нет, это была не просьба, а приказ. Винсент высказался максимально прямолинейно, и я чувствовала, что должна рассказать ему о ночи с Андре, но слова так и не слетели с моих губ. К счастью, принц не ждал ответа и, развернув лошадь, продолжил свой путь.
Я поравнялась с Винсентом. Так или иначе, мне предстоит выйти за него замуж, поэтому я попыталась развеять возникшее напряжение:
– Ты не очень хорош в верховой езде, точно настоящий Зираков.
Как я и надеялась, маленькая шутка помогла разрядить обстановку.
– Меня никогда еще так не оскорбляли, – улыбнулся принц, затем посмотрел на меня и нахмурился. – А ты совсем как сентерианка. Стоит нам немного ускориться, и ты упадешь.
– Наперегонки? – Я вызывающе вздернула бровь.
– Давай, – согласился он, и в его глазах загорелся огонек. На счет «три». Один…
Я пришпорила лошадь, не дожидаясь, пока он закончит счет.
– Китана, это нечестно!
Я обернулась с широкой улыбкой и увидела, что он с недовольным лицом следует за мной.
Винсент
Китана то и дело бросала на меня уничтожающие взгляды, и я с трудом сдерживал смех.
– Ты не имеешь права так обижаться, – поддразнил я. – Ты сорвалась со старта раньше, но проиграла с небольшим отрывом.
– Потому что моя лошадь не скакала, – протестовала она. – Ты что-то сделал.
– Конечно, – кивнул я. – Заколдовал твоего коня, предвидя, что ты предложишь посостязаться.
Китана сердито засопела, но, увидев мою улыбку, ухмыльнулась в ответ. В этот момент из главного зала в сторону библиотеки вышел Андре, и наши взгляды пересеклись. Я подозревал, что эта встреча, равно как и утренняя, – не простое совпадение, но доказательств не было. Мы с братом слегка склонили головы, когда он проходил мимо. Я понимал, что наше совместное времяпрепровождение с Китаной его беспокоило, но ему пора было уже осознать, что эта девушка – будущая жена его брата.
Слуги распахнули двери библиотеки. Я чувствовал, что Китана напряглась при виде Андре, но не стал задавать вопросов, то ли от безразличия к тому, что произошло, то ли от того, что впоследствии не смогу смотреть брату в глаза.
Впрочем, если Андре посмеет запятнать мою честь, он сурово поплатится, равно как и Китана.
– Увидимся позже, – вдруг сказала Китана, и, не посоветовавшись со мной, удалилась по лестнице в свою комнату.
Я услышал в главном зале смех братьев и собрался направиться к ним, но заметил девушку, выходящую из кухни с чашкой в руке. На вид девушка казалась самой обычной, ничем не примечательной, одетая, как все слуги во дворце, с собранными на затылке каштановыми волосами. Заметив меня, девушка устремила свои карие глаза в пол и неловко поклонилась.
– Ты, – обратился я, когда она уже собиралась пройти мимо, – иди сюда.
Молодая служанка хотела выпрямиться, но по какой-то причине испугалась меня.
– Как тебя зовут? – пригляделся я к ней.
– Лиза.
Лиза, верно. Одна из трех служанок, которых Китана взяла под свою опеку.
– Ты верна своей госпоже, Лиза? – спросил я как можно тише, подразумевая Китану. Девушка кивнула.
– Отлично, – отозвался я. – А мне ты верна?
Лиза вопросительно посмотрела на меня, пытаясь понять, что я имею в виду. Девушка казалась немного наивной и трусливой. Я решил воспользоваться ее недостатками и схватил за руку, слегка сжав.
– Послушай меня хорошенько, – хрипло прошептал я, и девушка чуть не потеряла сознание от угрозы, которую она почувствовала в моем голосе. – Впредь я буду в курсе всего, что делает Китана, ты поняла? Если кто-то попытается проникнуть в ее комнату, включая моих братьев, сообщи мне.
– Я не могу действовать за спиной принцессы, – дрожащим голосом ответила Лиза.
– Тогда я продам тебя в бордель, – резко заявил я, наблюдая за ее беспомощностью. Разумеется, я не сумасшедший и не стал бы совершать ничего подобного, но Лиза должна верить в такую возможность.
Девушка со слезами на глазах обреченно кивнула. Как только я отпустил ее руку, она тотчас убежала туда, откуда пришла.
Я направился в главный зал. При моем появлении слуги распахнули внушительную резную дверь.
На противоположной стороне комнаты от пола до потолка находилось окно во всю стену, длинные синие шторы окаймляли его. В левой части зала стояли стулья друг напротив друга для удобства общения. Мебель изготавливали из материалов высшего качества специально по заказу моей матери. Справа располагался камин с подсвечниками ручной работы, вокруг камина примостились диваны.
Я подошел к смеющимся братьям и сел рядом с Тао на один из диванов. Брат, в отличие от остальных, выглядел сконфуженным.
– Какой повод для веселья?
– Тао влюбился, – ответил Иван, сумевший совладать со смехом.
Я заметил, что Тао расстроен, и не расхохотался, как мои братья, чтобы не рассердить его еще больше, но не смог сдержать улыбку. Иван моей чуткостью не обладал и продолжил смеяться.
– Он влюбился в одну из дам, приглашенных на помолвку.
Помолвка. До нее остались считаные дни, и прибытие гостей – лишь вопрос времени.
– Это неважно! – воскликнул Тао, бросив подушку в Ивана, но его эмоции еще лишь сильнее раззадорили братьев. Тао перестал обращать на них внимание и развернулся ко мне.
– Они все утро издевались надо мной, потому что я спросил, кто из благородных семей королевства сможет приехать, – объяснил он мне.
Иван и Эзра, видимо, не слушали Тао. Эзра протянул руку, словно джентльмен, а Иван подмигнул ему в ответ, точно кокетливая дама. Несмотря на комичность ситуации, я сжал губы и постарался сдержать смех.
– Если ты будешь показывать смущение, они начнут издеваться еще больше, – я развернулся к Тао. Обычно брат не поддавался на провокации, но сейчас эмоции возобладали над логикой, что свидетельствовало о правоте Ивана и Эзры.
Тао посмотрел на меня, затем перевел взгляд на братьев, продолжавших подтрунивать над ним, и сердито вышел из зала. После его ухода Иван и Эзра перестали шутить и рухнули на кресла напротив меня, заливаясь смехом.
– Вы его рассердили.
– Все нормально, – пожал плечами Эзра, затем распрямился, чтобы поговорить о чем-то еще. – Мы посмотрели список приглашенных. Некоторые имена меня удивили. Думаю, некоторых тебе не следовало приглашать. Я ценю, что ты оставил прошлое в прошлом, но…
Я нахмурился, не понимая, что он имеет в виду.
– О чем ты говоришь? Кого я пригласил?
– Виктора и Викторию, – вмешался Иван.
Мои глаза расширились от изумления. Я сглотнул и выпрямился, сердце отчаянно колотилось.
– Что за глупости? Я их не приглашал, – возразил я.
Братья удивленно переглянулись.
– Но Армондо сказал, что это ты велел их пригласить.
– Я не отдавал подобного приказа, – отчеканил я так, будто моя судьба зависела от того, поверят ли мне братья.
– Но кто тогда? – нахмурился Эзра.
Я помрачнел, когда кусочки головоломки встали на свои места. От злости кровь прилила к щекам.
– Андре, – машинально ответил я.
Не знаю, какие эмоции отразились на моем лице, но Иван наклонился вперед и посмотрел мне в глаза.
– Винсент, не ссорьтесь с ним.
Я вздернул бровь и взглянул на младшего брата. В его глазах читался страх, но я не стал его успокаивать, его мнение меня не волновало.
– Оставайтесь здесь, – властно приказал я. У братьев не осталось выхода, кроме как подчиниться. Если вы – принц и любимец отца, кто угодно станет вас слушаться.
Я так стремительно прошел из гостиной в библиотеку, и увидевшие меня охранники даже не успели отворить двери.
Тысячи книг наполняли нашу просторную библиотеку, все они были аккуратно выстроены по алфавиту на книжных полках. Я пробрался между стеллажами к большому читальному столу.
– Андре!
Мой голос эхом разнесся по библиотеке. Андре стоял наверху рядом с одной из книжных полок и смотрел на меня. Брат отложил книгу и оперся на деревянные перила.
– Чего ты хочешь?
– Спускайся.
Моя вспышка гнева удивила его. Вскоре он спокойно спустился по лестнице и встал передо мной.
– Что происходит?
– Ты мне скажи, – ответил я. Я надеялся, что моя ярость утихнет при встрече с братом, но она росла в геометрической прогрессии. – Что происходит, Андре? Чего ты добиваешься, какова твоя цель?
– Я не понимаю, о чем ты. Что я сделал?
– Ты пригласил Викторию на мою помолвку, что это значит? – закричал я, не выдержав его игру.
Андре слегка нахмурился.
– Армондо сказал, что ты позвал ее…
Я ударил кулаком по рядом стоящему столу. Я не понимал, как мой брат способен так искусно действовать за моей спиной.
– Не лги мне! – продолжил кричать я. – Думаешь, я не заметил, что тебя раздражает наша с Китаной свадьба?
Андре отвел взгляд и дернул подбородком. Я заметил, что он начинает злиться, но продолжил монолог.
– Китана станет моей женой и твоей сестрой. – В Сентерии жена брата тоже считалась сестрой, и Андре прекрасно об этом знал. – В будущем у нас появятся дети, и ты не сможешь этому помешать. И то, что ты пытаешься подсунуть Викторию мне под нос, ничего не изменит.
Андре глубоко вздохнул, его трясло от гнева.
– Я не приглашал Викторию, – отчеканил он, делая нарочито паузы после каждого слова.
– Кто это мог сделать, кроме тебя?
Андре молчал.
– Вот и я того же мнения, – с сарказмом сказал я, не дождавшись ответа. – Держись подальше от Китаны, Андре.
Андре широко распахнул глаза, и в этот момент дверь библиотеки открылась. Вошла наша мать. Мы с Андре отошли друг от друга на шаг и поздоровались. Мама в ужасе уставилась на нас.
– Что происходит? – спросила она. – Вас слышит весь дворец. Ваш отец в ярости, собирался прийти сюда, я еле остановила его. Что случилось?
– Ваш сын пригласил свою бывшую на помолвку, – высказался Андре, презрительно глядя на меня, – и обвиняет меня в том, что это я ее позвал.
– Виктория не была моей девушкой, – огрызнулся я.
– Достаточно! – прервала нас мать, и мы замолчали, когда ее звучный голос эхом разнесся по библиотеке.
– Вы – дети короля Эстеса, осознайте, что натворили. – Мать говорила спокойно, но мы отчетливо слышали нотки гнева в ее тоне. – Помните, что вы не простолюдины. Вы представляете целую страну. Хотите, чтобы ваша ссора стала достоянием сплетен среди слуг?
Мы с Андре не издали ни звука.
– Уходите, – продолжила мать. – Что бы между вами ни произошло, разрешите все до ужина и предстаньте перед отцом с улыбками на лицах.
Мать не просила, она приказывала, и мы были обязаны подчиниться. Я не мог находиться рядом с братом, так как чувствовал, что не в силах сохранить самообладание, поэтому слегка поклонился и немедленно покинул библиотеку.
Кассандра
Две служанки массировали мое уставшее тело, избавляя от боли, третья же наносила целебные смеси на мое лицо, обещая, что кожа станет выглядеть ярче и здоровее. Я накинула лишь шелковый синий халатик, и только пылающий камин не давал мне замерзнуть насмерть.
Дверь чуть не выбили ногой, но я не удосужилась поднять голову и сохранила самообладание. Лишь один человек мог ворваться в мою комнату вот так: мой дорогой муж.
– Убирайтесь.
Мои глаза прикрывали дольки огурцов, но я могла сказать не глядя, что служанки выбежали из комнаты, дрожа от страха. Поскольку мои процедуры по уходу за собой остались незавершенными, я сняла огурцы с глаз и недовольно поднялась. Эзра закрыл дверь и взволнованно посмотрел на меня.
– Я же велел тебе не делать этого, – произнес он. – Приглашать Викторию – ужасная идея.
– Почему ты так думаешь? – спросила я. – Разве Винсент не обвинил Андре, как мы и планировали?
– Да, но ты не понимаешь, – продолжил муж, – Андре все отрицал, даже обвинял Винсента в клевете. Если выяснится, что ни один из них не…
– Подожди секунду, – с ухмылкой прервала я, – Андре обвинил Винсента?
Эзра кивнул. Все оказалось даже лучше, чем я предполагала. Я повернулась к мужу и с разочарованием отметила, что он не выглядел счастливым.
– Почему ты так нервничаешь из-за этого? – поинтересовалась я. – Пусть ссорятся, разбираются друг с другом. Тебе будет проще сблизиться с отцом. Разве не ради этого мы пригласили Викторию? Пусть Винсент окажется негодяем в глазах отца из-за ссоры с братом, пусть падет в немилость в его глазах, равно как он потерял расположение своего же народа.
Эзра сгорбился в единственном кресле перед камином.
– Ты слишком самонадеянная, Кассандра, – заявил он таким тоном, будто его одолевала паника, а не гнев. – То, что ты делаешь, приведет нас к катастрофе.
– Этого не случится, – ответила я. – Кроме того, я не совершаю необдуманных поступков. Я уже выслала из дворца служанку, которую отправила к Армондо от лица Винсента. Никто не сможет ее найти. А если найдут и вырвут из нее правду, то все равно ничего не докажут: мы станем все отрицать. Если что, мы всегда сможем обвинить Андре. Не забудь, у него есть веская причина злиться на Винсента.
Мои доводы, казалось, успокоили Эзру. Какой бы хитростью ни обладал мой любимый муж, из-за его робости порой мне приходилось вдаваться в пространные объяснения.
Я подошла к мужу, села к нему на колени, положила руки ему на грудь и поцеловала в щеку, чтобы успокоить. Но он не отреагировал и, погруженный в собственные мысли, продолжал смотреть на огонь. Я схватила его за подбородок и повернула лицом к себе, заставив перевести взгляд на меня.
– Эзра, – шепнула я, – помнишь, как твой прадед убил своих братьев ради того, чтобы взойти на престол? То же самое может однажды случиться и с нами. Наш путь может окончиться смертью лишь по приказу Винсента. Мы должны оставаться храбрыми, если не хотим в скором времени воссоединиться с богами.
Взгляд Эзры потемнел, и я слабо улыбнулась:
– Я сделаю все для тебя.
Мы слились в поцелуе, который не оборвался, даже когда его рука потянулась к узлу моего халатика.
«Эзра, я сделаю все для тебя. Для тебя и твоего трона».
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?