Электронная библиотека » Дин Кунц » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Интерлюдия Томаса"


  • Текст добавлен: 18 января 2014, 00:24


Автор книги: Дин Кунц


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– И что это означает?

Она трясет головой. Не решается сказать, боится, что слова, которыми опишет мою цель, позволят ему понять, что мы готовим заговор против него. Из ее слов я делаю следующий вывод: если существо когда-либо устанавливало контроль над человеком, даже после его ухода эти двое остаются скованными одной цепью, пусть связь и не такая крепкая.

– Как я понимаю, он один-единственный.

– Да.

Она смотрит на пистолет в моей руке.

– Этого хватит, чтобы поставить точку? – спрашиваю я.

Ее лицо остается бесстрастным.

– Я не знаю.

Раздумывая над тем, как лучше сформулировать другие вопросы, не подняв психической тревоги в разуме кукловода, я спрашиваю, не позволит ли она мне выпить воды.

Ардис достает из холодильника бутылку «Ниагары», я кладу пистолет на столик и заверяю ее, что обойдусь без стакана.

Для человека, который не спит почти сутки и провел долгий день в трудах и заботах, избыток кофеина так же вреден, как его недостаток. Сонливость и неспособность сосредоточиться могут привести меня к смерти, в той же мере, как нервозность или слишком резкая реакция, обусловленные избытком стимуляторов. Но «Маунтин дью», шоколадные батончики и две таблетки «Ноу-Доз» не сумели полностью разогнать туман в моей голове. Я проглатываю еще одну таблетку кофеина.

Когда ставлю на стол бутылку воды, Ардис подходит ко мне и берет мою руку в обе свои. В ее глазах стоит отчаяние, взгляд умоляющий.

Что-то в ее взгляде, возможно его пристальность, меня настораживает. Поскольку вся моя жизнь связана со сверхъестественным, очень часто у меня возникает ощущение, что по моему загривку что-то ползет. На этот раз, когда я поднимаю свободную руку, чтобы пригладить волосики, до меня доходит, что ползание ощущается не по шее, а в черепе.

Когда я захлопываю личную дверь, отказываясь впустить того, кто хотел войти, Ардис спрашивает:

– Ты определил, как лучше это выразить, Гарри?

– Выразить что?

– Аналогию с дельфином и луговой собачкой?

В тревоге я вырываю руку.

Передо мной по-прежнему стоит мать Джоли, и, конечно же, разум и душа также находятся в этом теле, пусть Ардис больше его не контролирует. Неведомое существо и я встречаемся лицом к лицу, как было и в тот момент, когда монстр бросил мне вызов, вселившись в тело Донни, но теперь его истинная личина скрыта под маской Ардис. Кожа ее остается такой же чистой и нежной, но я сомневаюсь, чтобы на ее лице когда-либо появлялось выражение такого полнейшего презрения. Эти темно-зеленые глаза потрясают, как прежде, глаза женщины из какого-то насыщенного магией кельтского мифа, но теперь в них нет страха, грусти или мольбы. Они излучают нечеловеческую ярость.

Я хватаю со стола пистолет.

– Кто ты на самом деле, Гарри Поттер? – спрашивает она.

– Лекс Лютор, – признаюсь я. – Поэтому мне пришлось сменить имя. После того как меня в тысячный раз спросили, почему я ненавижу Супермена, мне захотелось, чтобы меня звали как-то еще, даже Фидель Кастро.

– Ты первый из тебе подобных, с кем мне довелось встретиться.

– Из каких же?

– Недоступных. Я вхожу в разум всех, кто спит в гостинице для автомобилистов, роюсь в их памяти, вызываю кошмары, которые не дадут им крепко выспаться еще многие недели после того, как я расстанусь с ними.

– Я бы предпочел бесплатный континентальный завтрак.

Не замедленно, как зомби, а с присущей ей грацией Ардис идет – даже скользит – к столику у плиты и выдвигает ящик.

– Иногда я захватываю контроль над остановившимися в гостинице для автомобилистов, когда они бодрствуют. Использую мужа, чтобы избить жену, или использую жену, чтобы с яркими и запоминающимися подробностями наврать мужу о ее многочисленных изменах.

Ардис разглядывает содержимое ящика.

– Уезжая, – говорит кукловод голосом Ардис, – они выходят из-под моего контроля, но эффект от моего воздействия остается надолго.

– Зачем? Какой в этом смысл?

Ардис смотрит на меня.

– Потому что я могу. Потому что хочу. Потому что никто меня не остановит.

– Получается уютный маленький моральный вакуум.

Повинуясь монстру, который хозяйничает в ней, Ардис вытаскивает из ящика мясницкий нож. Демон отвечает ее голосом:

– Не вакуум. Черная дыра. Никто и ничто не ускользает от меня.

– Мания величия, – предполагаю я.

Подняв нож, Ардис приближается к столу, который нас разделяет.

– Ты дурак.

– Да? А вы – нарцисс.

Мне совершенно не нравится, что мы никак не можем перерасти школьный двор и соответствующее ему поведение. Даже этот кукловод, практически бог для тех, кем он повелевает, чувствует необходимость унизить меня детскими оскорблениями, а я чувствую себя обязанным ответить тем же.

Голосом Ардис он говорит:

– Ты труп, гандон.

– Да? Что ж, а вы, вероятно, уродливы, как преисподняя.

– Нет, когда я в этой суке.

– Я бы предпочел умереть, чем жить таким уродом, как вы.

– Ты тоже уродлив, гандон.

Я пожимаю плечами.

– Брань на вороту не виснет.

Она двинулась вкруг стола.

Я, понятное дело, в противоположном направлении, держа пистолет обеими руками и целясь ей в грудь.

– Ты ее не застрелишь, – говорит кукловод.

– Этим вечером я уже убил женщину.

– Лжец.

– Урод.

– Убив эту женщину, меня ты не убьешь.

– Но вам придется найти другое тело. К тому времени я уйду из дома, и вы не будете знать, где меня искать.

Она бросает мясницкий нож.

Мои паранормальные способности включают пророческие сны, но, черт побери, бодрствуя, я не могу предсказать будущее, а если бы мог, в такие моменты это очень бы помогло.

Я не ожидаю, что она бросит нож, не успеваю уклониться, и нож проносится достаточно близко от моей щеки, чтобы побрить ее, будь у меня борода, а потом втыкается в дверцу полки за моей спиной.

Кукловод, вероятно, ограничен физическими возможностями тех, в кого вселяется. Я на пятнадцать лет моложе Ардис, сильнее, ноги у меня более длинные. Монстр прав, я не могу убить Ардис, она невинна, она жертва, и теперь, когда она возвращается к ящику с ножами, мне не остается ничего другого, как бежать, прежде чем нынешний хозяин ее тела исполосует меня ножом.

Я бегу по коридору, влетаю в прихожую в тот самый момент, когда распахивается парадная дверь и на пороге возникает высокий широкоплечий мужчина. Он вздрагивает, увидев меня. Должно быть, ее муж, Уильям Гармони.

– Привет, Билл, – здороваюсь я в надежде, что он вежливо отойдет в сторону, но слова еще не успевают слететь с моих губ, когда его лицо каменеет, и он шипит:

– Гандон.

То ли это первое плохое слово, которое приходит в голову людям при встрече со мной, то ли кукловод перескочил из Ардис в ее благоверного.

Хотя Билла я знаю не так хорошо, как его жену, мне не хочется стрелять и в этого невинного. Можете назвать меня чистоплюем. Если я вернусь на кухню, монстр перескочит из тела Билла обратно в Ардис, и она или изрубит меня мясницким ножом, или пустит в ход пилу, если таковая найдется на кухне. На Билле капитанская фуражка, и это вполне уместный головной убор, потому что шея у него как столб, а грудь широкая, словно корма корабля. Сквозь него я проскочить никак не могу, поэтому не остается ничего другого, как броситься на лестницу, ведущую на второй этаж.

Глава 6

Меня постоянно забавляет – иногда, конечно, этот юмор черный – функционирование моего разума, который, судя по всему, куда менее здравомыслящий, чем мне хотелось бы верить. Человеческий мозг – самый сложный объект из всего существующего во Вселенной. В нем больше нейронов, чем звезд в Млечном Пути. Мозг и разум – две большие разницы, и последний столь же загадочен, насколько первый сложен. Мозг – это машина, а разум – живущий в ней дух. Истоки сознания и способность разума получать информацию, анализировать и воображать, вроде бы объяснены различными направлениями психологии, хотя на самом деле они изучали только поведение посредством сбора и анализа статистических данных. Почему разум существует и как реализует свою способность мыслить – особенно с учетом моральной составляющей, – на это ответов нет, точно так же как никто не может сказать, что лежит вне времени.

Я взбегаю по лестнице на второй этаж, чтобы не попасть в руки Билли Гармони, в которого вселился кукловод, потому что у него достаточно сил, чтобы разорвать меня на части с той же легкостью, с какой я переламываю хлебную палочку. Я боюсь умереть и тем самым не выполнить обещание оберегать Аннамарию, которое дал ей совсем недавно, но при этом стесняюсь находиться в части дома, предназначенной только для своих, куда меня никто не приглашал.

Я слышу собственный голос: «Извините, извините, извините», – когда поднимаюсь по лестнице. Это абсурд, учитывая, что мое проникновение на запретную для посторонних территорию – куда меньшее правонарушение, чем желание кукловода использовать мистера Гармони для того, чтобы вышибить мне мозги. С другой стороны, этот факт говорит в пользу человеческих существ, раз мы способны признавать, что нарушаем правила приличия, даже когда отчаянно боремся за выживание. Я где-то читал, что в самых жутких нацистских и советских концентрационных лагерях, где заключенные жили впроголодь, сильные зачастую делились пайкой с более слабыми, признавая тем самым, что инстинкт выживания не всегда освобождает нас от необходимости проявить милосердие. Не всегда человеческая конкуренция должна быть такой же безгранично жестокой, как в «Пирожных войнах»[4]4
  «Пирожные войны/Cupcake wars» – еженедельное реалити-шоу на канале «Фуд нетуок/Food Network». Выходит в эфир с 2010 г.


[Закрыть]
на канале «Фуд нетуок».

Добравшись до верхней площадки, я слышу топот ног нагоняющего меня мистера Гармони. Обнаруживаю, что коридор идет и направо, и налево. Поворачиваю налево, доверяя своей интуиции, надежность которой, к сожалению, не достигает ста процентов.

Из комнаты по мою правую руку выскакивает, словно выброшенный катапультой, подросток лет пятнадцати, голый по пояс, босиком, в пижамных штанах, врезается в меня, отбрасывает на стену и, давая понять, что кукловод вселился в него, произносит:

– Гандон.

Хотя от удара у меня перехватывает дыхание, хотя я роняю пистолет, хотя от подростка пахнет чесноком, вероятно после вчерашнего ужина, и хотя я начинаю злиться, что меня постоянно обзывают столь неприличным словом, тем не менее способность кукловода в мгновение ока перескакивать из тела в тело производит на меня должное впечатление. Высший пилотаж. Пугает, безусловно, но высший пилотаж.

И резко вгоняя колено в промежность подростка, я говорю: «Извините, извините, извините», – выражая тем самым искреннее сожаление в связи с моим вторжением на второй этаж, куда посторонние обычно не допускаются. Он складывается в позу зародыша с нечленораздельным стоном, более всего похожим на «у-р-р-р-л-л-л», и я заверяю его, что он будет жить, хотя в данный момент и чувствует, что умирает.

Мистер Гармони стоит у лестницы, на лице недоумение. Потом губы изгибаются в гримасе горгульи: кукловод вселяется в него.

Подобрав пистолет, я бросаюсь в комнату, из которой выскочил подросток. Захлопываю дверь. В ручке кнопка, стопорящая защелку, но врезного замка нет.

Мистер Гармони уже дергает ручку, трясет дверь, но я подставляю под ручку со своей стороны стул с прямой спинкой. И пусть мистер Гармони более всего напоминает мне носорога, этот фокус наверняка удержит его на пару минут.

Я подскакиваю к окну, отдергиваю шторы. Окно из двух половинок, с восемью панелями, под ним крыша веранды, я открываю шпингалет, пытаюсь поднять нижнюю половину, но не тут-то было. Щель залита краской, подвижность нулевая.

Будь я мистером Даниэлем Крейгом, самым последним исполнителем роли Джеймса Бонда, я бы вышиб ногой деревянные горбыльки, разделяющие панели нижней половины окна, пролез бы через раму, не поднимая ее, и был таков. Но я всего лишь я, и мне понятно, что разлетевшиеся осколки поранят мне глаза, а острая щепка от горбылька вонзится в голень, вскроет малоберцовую артерию, и я истеку кровью за две и одну десятую секунды. Другой знаменитый герой экрана, лягушонок Кермит, поет песенку о том, «как трудно быть зеленым», и, возможно, это так, но ничуть не легче быть человеком, если ты не Джеймс Бонд.

Тем временем у двери мистер Гармони не ревет, как зверь с африканского вельда, но ломится в нее плечом и пинает с носорожьей яростью.

Наверное, прошло шестнадцать лет с того момента, как я в последний раз пытался спрятаться под кроватью, и даже тогда меня без труда нашли.

Остающиеся варианты – другие двери. Первая ведет в стенной шкаф, где мистер Гармони изобьет меня до полусмерти своими чугунными кулаками, а потом задушит проволочными плечиками для одежды.

За второй дверью ванная. Эта дверь запирается изнутри на врезной замок. В ванной большое окно с матовым стеклом, расположенное над унитазом.

Кафель светло-зеленый, на нем нарисованы белые корзины с красными розами. Мне такая отделка не очень нравится, я нахожу ее слишком кричащей, но ради того, чтобы остаться в живых, я вхожу в ванную и запираю за собой дверь.

Кладу пистолет на столешницу у раковины, открываю шпингалет и, к своему изумлению, обнаруживаю, что окно не залито краской и нижняя половина поднимается легко и остается в верхнем положении безо всякого стопора. Под окном та самая крыша веранды, которую я видел из комнаты.

С учетом пережитого после того как я вышел из коттеджа, чтобы разнюхать, что к чему, это та самая ночь, когда мне не следует покупать лотерейный билет или играть в русскую рулетку. Хотя удача вроде бы поворачивается ко мне лицом, у меня по-прежнему нет настроения спеть другую хитовую песню Кермита, «Радужный мост».

То ли близость унитаза, то ли волнения, связанные с этой борьбой за выживание, но я вдруг осознаю, что за этот вечер выпил пиво, банку «Маунтин дью» и бутылку воды.

Мистер Гармони еще не сломал дверь спальни, так что возникает мысль, что лучше сначала облегчиться, чем сразу выбираться наружу, а потом в какой-то момент бежать, сдвинув ноги, чтобы не справить нужду на ходу и в штаны.

Для ответственного повара блюд быстрого приготовления соблюдение правил личной гигиены – святое, и дверь в спальню с треском выламывается, когда я мою руки. Вытираю их о свитер, хватаю пистолет, встаю на опущенную крышку туалетного сиденья, торопливо вылезаю из окна на крышу веранды.

Именно под этой крышей мы с Ардис и беседовали. Происходило это считаными минутами раньше, но мне кажется, что прошло больше часа с того момента, как мужественная женщина заговорила со мной.

Розовый отсвет зари еще не коснулся восточного горизонта. На западе луна села, а звезды, похоже, померкли. С каждой секундой и без того темная ночь становится все темнее.

Пока мистер Гармони, в которого вселился демон, пытается вышибить дверь в ванную, я пересекаю покатую крышу. Прыгаю, приземляюсь на лужайку, находящуюся на девять футов ниже, не ломаю лодыжки, падаю, качусь, вскакиваю на ноги.

На мгновение чувствую себя бесстрашным рыцарем, рубакой-парнем. Но законная гордость может быстро перерасти в тщеславие, а потом и в самовлюбленность, и когда в манере мушкетера ты отвешиваешь поклон, касаясь шляпой пола, то поднимающаяся голова вполне может встретиться с опускающейся секирой палача.

Мне надо уходить от этого дома, но отступление по асфальтовой дороге, проложенной по холмам и лощинам, неминуемо приведет ко встрече с одержимыми демоном членами семьи Гармони. Я узнал о кукловоде гораздо меньше, чем нужно знать, но мне уже известно слишком много, чтобы оставить меня в живых. Через одного или другого члена семьи он будет неотрывно преследовать меня.

И ему необязательно входить в разум всех этих людей, чтобы заставить их выполнять его желания. Сколько бы Гармони ни жило в этих шести домах, дома большие, так что Гармони никак не меньше тридцати, скорее даже больше сорока, – кукловод может дать им знать, что ему нужны они все для предотвращения моего побега. Они повинуются из страха, что он будет перепрыгивать из одного в другого, калеча или убивая тех, у кого возникнет мысль о сопротивлении. Если они любят друг друга, никто не попытается вырваться на свободу, зная, что наказание – и жестокое – понесут близкие. Свобода такой ценой – вовсе не свобода, а давящее чувство вины, от которого можно избавиться только одним способом – покончить с собой.

Они будут охотиться на меня, а мне придется или бежать с Аннамарией, или убить их всех. Но я не смогу убить так много людей, не смогу убить даже одного. В моем пистолете обойма на десять патронов, но в ней их осталось семь. Однако недостаток патронов – не причина, по которой я не стану прокладывать себе путь из «Уголка» с помощью пистолета. Мне этого не позволит мое прошлое и будущее. Под прошлым я подразумеваю мои утраты, под будущим – надежду вернуть утраченное.

До зари считаные минуты, и не могу представить себе, где найти надежное убежище среди холмов после восхода солнца. А мне нужно спрятаться, чтобы подумать. И, еще не отдавая себе отчета в том, что делаю, я бегу через кутающуюся в темноту лужайку к тропе, усыпанной ломаными ракушками.

В отсутствие луны океан черен как нефть, и пена прибоя серая, словно мыльные хлопья на воде, в которой снова и снова мыли грязные руки. Берег залит звездным светом, и хотя звезд в галактиках больше, чем песчинок на пляже, эта полоска песка освещена плохо, цветом напоминая черненое серебро, потому что наша Земля одинока, вращается далеко от скоплений звезд и каждую ночь еще больше удаляется от них.

Когда я добираюсь до конца тропы и обломки раковин скользят под ногами со звуком, похожим на звон монет в пиратском кладе, она внезапно проносится мимо меня, последовав за мной от дома. Без лунного света флаг ее волос не такой яркий, как прежде, но она – та самая девочка-блондинка, которую я мельком видел раньше, Джоли, дочь Ардис. Если она проследовала за мной до самого дома, а потом подслушала мой разговор с ее матерью на веранде, становится понятным, почему, пробегая, она говорит мне, словно мы с ней заговорщики:

– Следуй за мной! Быстро!

Глава 7

Джоли – тень, но быстрая, как свет, и хотя она уже далеко впереди, останавливается у жерла большой дренажной трубы, чтобы подождать меня.

Подбегая к ней, я слышу, как мужчина что-то кричит, не у меня за спиной, а, похоже, от домов, которые стоят над пляжем, и ему отвечает другой мужчина. Слова искажаются расстоянием, на них накладываются гулкие удары моего сердца и хрипы моего частого дыхания, но их смысл все равно ясен. Мужчины вышли на охоту.

Я также слышу шум автомобильного двигателя, внедорожника или большого пикапа. Где-то наверху вспыхивает мощный прожектор, гаснет, вспыхивает вновь, и его луч проходит над нашими головами с севера на юг. Я предполагаю, что установлен этот прожектор в кузове, а электроэнергией его обеспечивает заработавший двигатель.

Кукловод может мобилизовать свою армию с удивительной быстротой, потому что не нуждается в телефоне. Возможно, ему нет необходимости вселяться в разум каждого из своих подданных, чтобы сообщить им, какую угрозу я собой представляю. Скорее всего, он способен одновременно передать всем свой приказ, которому они не обязаны подчиняться – как приходится тому члену семьи, в которого вселяется кукловод, – но они все равно подчиняются, зная, что несет с собой ослушание.

– Держись ближе ко мне, – слышу я шепот Джоли. – Пока мы не можем включать свет, а идти нам туда, где очень темно.

Ее рука в моей – маленькая и тонкая, но сильная.

Мы проскальзываем сквозь нависшие лианы. Холодные и извивающиеся, они вызывают образ мертвых змей, свисающих с головы лишенной жизни Медузы.

Как было и прежде, тоннель темен, словно мир слепого, и почти такой же тихий, как жизнь глухого. Резиновые подошвы нашей обуви чуть слышно шуршат по бетону трубы. На полу нет луж, по которым мы бы шлепали, нет мусора, который скрипел бы под ногами. Если какое-то зверье и составляет нам компанию в темноте, они бесшумны, будто крысы, появляющиеся в наших снах.

Воздух прохладный и пахнет чистотой. В дренажной трубе, даже такого размера, особенно в сезон дождей, а он как раз на дворе, можно ожидать слабый запах сырости и плесени, а то и вонь тухлой воды и гниющих водорослей. Ничего этого нет и в помине. Отсутствие запахов дезориентирует не меньше темноты.

Мы держимся центра, где потолок выше всего, а это означает, что девочка не может продвигаться вперед на ощупь, держась рукой за стену. Однако идет она уверенно, без колебаний, обычным прогулочным шагом, словно для того, чтобы знать, где она находится, ей достаточно ощущать бетон под ногами, а лицом – едва заметный ветерок.

В прошлом мне уже приходилось бывать в таких же темных местах, где опасности поджидали за каждым углом, приходилось ползти в узких тоннелях, нащупывая путь руками. Хотя в этой трубе пахнет чистотой и вроде бы смертельных угроз нет, такой тревоги я не испытывал ни в одном темном месте, где мне довелось побывать.

С каждым шагом мои нервы натягиваются все сильнее, шелковая темнота скребет по ним, тишина щиплет. Желудок трепыхается, по спине то вверх, то вниз бежит холодок.

Я останавливаюсь, крепко держа девочку за руку, спрашиваю:

– Куда мы идем?

– Ш-ш-ш-ш, – шепчет она. – Голоса далеко разносятся по трубе. Если они окажутся у входа, то могут услышать тебя. Кроме того, я считаю шаги, так что не сбивай меня.

Я оглядываюсь, но безлунная ночь по-прежнему ожидает зарю. Замаскированного лианами и кустами жерла трубы я не вижу и не могу определить, как далеко мы ушли.

Джоли идет дальше, я – рядом с ней.

С того самого мгновения, как мы вошли в тоннель, идти приходилось в подъем. Теперь угол наклона возрастает. И вскоре я чувствую, что тоннель закругляется влево.

В следующие минуты происходят три тревожных события, два – в кромешной темноте, одно – при слабом и таком желанном свете.

Сначала моя знаменитая интуиция – будь у нее нюх и зрение, она бы ничем не уступала ищейке и ястребу – говорит мне со все возрастающей настойчивостью, что тоннель этот совсем не дренажный. Я предполагал, что построили его, чтобы собирать ливневые потоки с обочин четырехполосного шоссе или из сети дренажных канав, проложенных для того, чтобы не допускать эрозии прибрежных холмов. Но по этому тоннелю вода в море не стекает, он не является частью инфраструктуры, отсоединен от нее.

Пока девочка ведет меня в лишенной запахов темноте, мне открываются две истины, связанные с тоннелем. Во-первых, ведет он не к ливневым канавам или дренажным решеткам. Дальше нам предстоит столкнуться с чем-то особенным, а в конце пути нас ждет огромное сооружение таинственного предназначения. Эта информация не приходит ко мне в виде череды образов – я просто чувствую, куда мы идем. Попытки сконцентрироваться на этих загадочных объектах ни к чему не приводят. Никаких новых подробностей узнать не удается. Как, собственно, и всегда, мой сверхъестественный дар, с одной стороны, достаточно сильный, чтобы я чувствовал себя не в своей тарелке, с другой – слабее, чем мне хотелось бы.

Вторая истина заключается в том, что место, к которому ведет тоннель, считается заброшенным, но на самом деле это не так. До меня доходят смутные образы колоссальных структур, огромных помещений, как пустых, так и заполненных необычного вида машинами, давно уже не использующимися и поржавевшими. Но где-то в этом монументальном сооружении, среди древних зданий, в которых только ветер да призраки тревожат осевшую пыль, существует активная зона. Конечно же, крошечная, в сравнении с тем, что ее окружает, но сама по себе достаточно большая и хорошо укрепленная, полностью укомплектованная мужчинами и женщинами, которые трудятся, как пчелы в улье.

Второе из трех тревожных событий, случившихся в этом темном тоннеле, – следствие моих откровений, осознание, что впереди находится что-то жуткое, и с таким невероятным злом мне сталкиваться еще не доводилось. Предчувствие дурного нарастает лавиной, вызывая с трудом контролируемый страх и опасение, что это зло готовится обрушиться на меня мощью цунами высотой в милю.

Я верю – я знаю, – что неизвестное зло, которое я чувствую и которого боюсь, не здесь, оно достаточно далеко, ждет впереди, в укрепленной активной зоне. Существование этой зоны я ощущаю, но ее саму увидеть не могу. Эта идеальная темнота давит на меня, а вот девочка в ней как рыба в воде, и у меня возникает неприятная мысль: ей так комфортно в темноте, потому что она сама порождение тьмы, а совсем не тот невинный ребенок, за которого я ее принимаю, и связана с далекой угрозой, к которой, похоже, меня и ведет.

Она шепчет:

– Мы подходим к порожку, не споткнись, – и сжимает мне руку, чтобы подбодрить.

Ее подчеркнутая забота должна бы успокоить мои нервы, но этого не происходит. Уверенность, что впереди затаилось неведомое, гигантское зло, не уходит, наоборот, нарастает. Услышав историю убийства юного Максвелла одержимыми демоном родственниками, увидев, как красотка Ардис превратилась в жаждущую крови марионетку с мясницким ножом в руке, у меня нет причины бояться этой неизвестной угрозы больше, чем я боюсь кукловода, с которым уже столкнулся в «Уголке гармонии», но моя интуиция настаивает на собственной правоте.

Обещанный порожек высотой в пару дюймов. Мое левое плечо касается, возможно, тяжелой сдвижной двери, и мой пистолет, зажатый в пальцах левой руки, со звоном стукается о сталь. Через резиновые подошвы я чувствую металлическую вставку на порожке шириной с фут.

– Берег достаточно далеко, так что мы можем рискнуть, – говорит Джоли, отпуская мою руку и включая маленький карманный фонарик размером с маркер.

Луч света радует, но толку от него немного, потому что темнота смыкается сразу после его перемещения, черная и враждебная, а тени на стальных стенах напоминают замученных граждан в какой-то параллельной реальности, отделенной от нас тонкой, искажающей мембраной.

Узкий луч показывает, что труба осталась позади, и мы в прямоугольном помещении шириной в десять и длиной в двадцать футов. Пол выложен керамическими плитами, разделенными не затиркой, а тонкими полосами полированной стали. Стены и потолок – нержавеющая сталь.

Лучом девочка указывает на лом и деревянные клинья нескольких размеров.

– Мне приходилось открывать двери, а это нелегко. Иногда я думала, что лопнет сонная артерия. Наверное, раньше они управлялись пневматикой, но теперь техника вышла из строя.

Взрезанная темнота хуже полной, которая ей предшествовала. Даже в небольшой комнатке абсолютная темнота позволяет представить себе просторное помещение, а здесь расстояние от потолка до пола чуть больше семи футов, да и холодный блеск стали не поднимает настроения.

– Что это за место? – спрашиваю я.

– Возможно, труба, по которой мы пришли, давным-давно служила для сброса ливневых вод, до того, как дедушка купил «Уголок». Но кто-то связал с ней эту систему. Кто-то странный и не ради чего-то хорошего, если ты спросишь меня. – Она освещает стены справа и слева, и я вижу двойные ряды отверстий диаметром с дюйм. – Я много об этом думала и поняла, что сначала все это было аварийным выходом. Если люди использовали его, то сначала проходили обеззараживание в этих комнатах… может, из-за бактерий и вирусов. Может. Точно я не знаю. Но похоже на то. А если ты – посторонний и забрался так далеко, тебя здесь запирали и вместо тумана, уничтожавшего вирусы или что-то там еще, сюда закачивали ядовитый газ.

– Посторонний? В каком смысле?

Прежде чем девочка успевает ответить, слышится громкий гул, какой иной раз сопровождает землетрясения. Доносится он сверху, а поскольку громкость усиливается, я с опаской смотрю в потолок.

– Наверное, восемнадцатиколесник, – объясняет Джоли. – Мы под Прибрежной автострадой, за территорией «Уголка».

Она ведет меня к дальней стене, где четыре ступени поднимаются к еще одному порожку. Здесь она опять раздвигает створки стальной двери. За ней помещение, неотличимое от того, где мы находились.

Она проходится лучом по стальному потолку, прежде чем войти в эту комнату.

– Каждому требовалось пройти через два этих воздушных шлюза, чтобы добраться до берега. Они не хотели рисковать.

Я иду за Джоли.

– Кто «они»?

– У меня есть кое-какие идеи, – отвечает девочка, но на том замолкает и ведет меня через этот второй воздушный шлюз к еще четырем ступенькам, за которыми третья дверь из двух раздвижных створок.

Снова над нами проезжает тяжелый трейлер, за ним более легкие автомобили, но вибрации больше меня не волнуют. Тревожит другое – впереди ждет что-то ужасное, абсолютное зло, с которым мне никогда не доводилось встречаться, порождение столь глубокого круга ада, что Данте и не подозревал о его существовании.

Миновав третью дверь, Джоли говорит: «Здесь есть электричество», – и нажимает кнопку настенного выключателя.

Теплый свет идет от трубок, спрятанных в нишах по обе стороны коридора, длинного, как футбольное поле, шириной в двенадцать футов и высотой, наверное, в восемь. Все поверхности светло-желтые, блестящие, из пластика, без единого шва.

Воздух здесь теплее, пахнет чем-то химическим, но нельзя сказать, что запах неприятный.

– Когда я впервые раздвинула створки третьей двери, тут было гораздо теплее. Сначала я думала, что этот воздух мне навредит, что это какой-то токсический газ, но он не раздражает ни горло, ни глаза, а если от него у меня вырастет вторая голова, то пока этого не случилось.

В сравнении с воздушными шлюзами, этот коридор мне нравится больше, но присутствие зла по-прежнему остро чувствуется, и я рад, что вооружен пистолетом.

– Запорный механизм следующей двери работает, и открыть ее мне не удалось, – продолжает девочка. Что за ней, я не знаю, может, миллионы золотых слитков или секретный рецепт соуса «Макдоналдс». Дальше этого коридора нам не пройти.

На полпути к дальней двери на полу лежит какая-то фигура. Поначалу я думаю, что человеческая, но быстро понимаю, что ошибся.

Когда мы приближаемся к ней, девочка говорит:

– Что бы ни находилось за этой последней дверью, если она последняя, сейчас там никого нет. Если бы кто-то был, они бы не оставили это существо так надолго. Они бы унесли его.

Я не могу сказать, какими при жизни были рост и вес существа, потому что оно мумифицировалось в этом теплом и насыщенном какими-то химикатами воздухе. Моя догадка – оно возвышалось над землей более чем на семь футов и весило чуть меньше трехсот фунтов. Но теперь оно полностью обезвожено, кожа облепила тело, длинные руки и когда-то жуткое лицо огромной головы. Сама вся в морщинах и серая, словно костюм из льняной ткани, который заносили до дыр, но ни разу не гладили.

Мне представляется, что это примат, с ногами более длинными, чем руки, стоящий на более высокой ступени эволюции, чем гориллы и другие антропоиды, с позвоночником человека, то есть способный выпрямиться в полный рост. Но на этом сходство с человеком заканчивается, потому что у этого существа на каждой руке по пять длинных пальцев с четырьмя фалангами и по два больших пальца с тремя. На каждой ноге шесть пальцев, один из них похож на большой палец руки.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 3.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации