Текст книги "Саван на понедельник"
Автор книги: Дон Пендлтон
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
Глава 3
Боевой фургон Болана катил по федеральной дороге номер 65 к северу от Луисвилла и тянул за собой «Форд». Самолет С-130 уже прибыл в Индианаполис, и его экипаж ждал дальнейших указаний.
На Болане были вылинявшие джинсы, свитер и сапоги. Роза Эйприл сидела справа от него. Прошел час, как они выехали из Луисвилла, и все это время Роза усердно набрасывала на клочке бумаги таинственные знаки компьютерной программы по механической физике. Пару раз она пыталась завязать разговор с Боланом, но безрезультатно. В Колумбусе они свернули с государственной дороги на более узкую местную.
– Я бы не сказала, что вы слишком разговорчивы, – заметила она.
– Верно.
Он мельком глянул на исписанный клочок бумаги и добавил:
– Мне тоже нужно было решить свои проблемы.
– И вы, конечно, предпочитаете решать их в уме?
– Да, если угодно.
– Но ведь иногда, – выдохнула она, – небольшая беседа помогает решить проблему. И когда-нибудь, когда мы не будем так заняты... смотрите! Вы видели этот щит?
– С названием города?
– Да! Вы видели, как они его называют? «Колумбус: Афины прерий». Вы считаете, что местность здесь похожа на прерии?
– Скажу лишь, что рельеф довольно ровный, – уклончиво ответил Болан.
– Вы бывали в Афинах?
Он улыбнулся и покачал головой.
– Я тоже нет. И, честно говоря, этот город вовсе не похож на то, что я видела на открытках.
– Возможно, речь идет о каком-то духовном сходстве, – заметил Мак.
Но уж архитектурного сходства нет и в помине, – она вызывающе вздернула нос. – Здесь повсюду царит готический стиль, разбавленный образцами зодчества Среднего Запада.
Болан хмыкнул и кивком головы показал на пульт управления. В конце концов, не так уж плохо порою иметь компаньона.
– Включите навигационное оборудование, – посоветовал он, – и мы получим ответы на все наши вопросы.
– А какой код программы?
Болан назвал код. В это время «караван» уже катил по центру небольшого провинциального городка, не лишенного очарования. Совсем новые постройки – в том числе деловой квартал и ультрасовременные магазины соседствовали с куполом старой церкви и дворцом правосудия, построенным в начале века. Совершенно новое здание почтамта из стекла и стали резко контрастировало с обветшалыми складскими помещениями, свидетельствовавшими о былом расцвете города. Но все вместе выглядело очень мило и приветливо.
– Можно подумать, здесь царит покой и благополучие, – произнес Болан.
– И неудивительно, – ответила она, внимательно глядя на экран. – Здесь много денег. Колумбус – родина дизельного двигателя. Человек, который изобрел принцип его работы, жил здесь. А моторный завод «Камминс» обеспечивает своей продукцией весь регион. Впрочем, есть и другие отрасли промышленности. Нет, Страйкер, – впервые Роза назвала Болана кодовым именем, – мы не в Афинах. Это скорее похоже на маленький Детройт.
– Ну а в сфере преступности каковы достижения?
– рассеянно спросил он.
– Ничего особенного, кроме небольшой кражи в субботу вечером, – ответила она, поджав губы. – Не знаю, что здесь может привлечь такого человека, как Тусканотте.
– А наркотики?
– В этом смысле все довольно спокойно. В основном «травка», что типично для небольшого провинциального городка. Местная полиция живо реагирует на подобные вещи, и о паре унций дрянного наркотика будет писать на первой полосе вся местная пресса. Нет, Страйкер, тут все ясно.
– А игра? – как бы нехотя спросил Болан, словно думал о чем-то другом.
– Сущие пустяки. Мелкие пари перед футбольными матчами. К тому же букмекеры все из Индианаполиса. Ничего привлекательного. С проституцией тоже нет проблем. Неорганизованные девочки, которых снимают на месте, и только. Нет, определенно я не вижу ничего заманчивого для Тусканотте.
– Вот потому-то он и здесь, – возразил Болан.
– Укрывается, вы хотите сказать?
– Именно! Этот хитрюга вырыл себе небольшую уютную норку и залег в ней.
– В Афинах прерий, – добавила Роза. – Даже забавно?
– Не столько в Афинах, сколько в тени Чикаго, – улыбнулся Болан. – Мы живем в замечательное время, Роза: час с небольшим на самолете – и он уже в своем большом городе.
Не прерывая разговор, Мак остановился у края тротуара.
– А возьмите телефон! – продолжал он. – Каких-то десять секунд – и он связан со своим штабом. Ну-ка, электронная Золушка, раздобудьте мне его телефон.
– Почему вы меня так называете? – спросила она с натянутой улыбкой.
– Потому что сейчас вы станете прекрасной принцессой и кое-что разузнаете у служащих почтамта. Но никто не должен догадаться, что именно вы хотите узнать.
– На вашем месте, – бросила она, прежде чем выйти из машины, – я бы поставила фургон чуть поаккуратнее, не то полиция покажет вам зубки. Даже не зубки – клыки!
Он проследил, как она входила в здание почтамта, а потом, вздохнув, подал назад, чтобы оказаться как раз напротив счетчика автостоянки. Впрочем, автофургон с «фордом» на буксире занимал на стоянке два места. Женщина-контролер прошла мимо и недовольно посмотрела на этот громоздкий автопоезд. Болан вылез из кабины, опустил несколько монет в счетчик, хмуро улыбнулся контролеру и вернулся на свое место. Закурив, он принялся внимательно изучать карту местности на экране компьютера, в то время как Роза Эйприл вела свое небольшое дознание, разговорившись с телефонистками.
Город обслуживала целая сеть муниципальных дорог, не считая федеральной автострады. Он расположился очень выгодно: к юго-западу в двух-трех часах езды на машине находился Луисвилл, чуть ближе – Цинциннати, к западу, если ехать по автостраде, – Индианаполис. Кроме того, в Колумбусе был небольшой аэропорт, а на реке недалеко от города – плавучая база.
Однако общий план казался довольно хаотичным: муниципальные дороги и федеральная автострада перерезали город во всех направлениях. Деловой квартал в его северо-восточной части был, как в тисках, зажат торговыми центрами. Вся промышленность сосредоточена на юге, за исключением моторного завода «Камминс», расположенного на возвышенности и господствовавшего над городом. Река, вероятно, помешала развитию городского центра к западу, но и там ухитрились построить туристический комплекс, к которому можно было подъехать по автостраде.
Холмистая местность к западу затрудняла разрастание города в этом направлении. Прериями тут уже и не пахло. Но в двадцати километрах находились небольшой городок Нэшвилл и национальный парк «Фумарола». Довольно странное название для парка.
Наконец Роза Эйприл вышла из здания почтамта. Болан вывел на экран бортового компьютера план западной части города с дорогой, ведущей в Ноу Боун. Роза устроилась рядом на сиденье.
– Все в порядке, Страйкер, я раздобыла телефон.
Болан тотчас включил зажигание и отъехал от тротуара.
– Это очень мило, электронная Золушка, но на вашем лице я прочел совсем другое.
– Боже мой, я чуть не влипла! Вы что-нибудь слышали об АПС?
Болан покачал головой.
– Какая-то частная компания?
– Нет, это новый вид услуг, оказываемый по абонементу телефонной компанией, расшифровывается как «автоматическая передача сигнала». Воспользоваться такой услугой за несколько долларов в месяц может кто угодно. Таким образом, ваш телефон способен автоматически передавать на другую линию все сигналы, которые он принимает. Все это довольно хитро, потому что вы, как вам заблагорассудится, настраиваете свой аппарат и никому не обязаны об этом сообщать. Ваш аппарат сам выполняет всю работу с помощью специальной аппаратуры, установленной в штаб-квартире компании. И тот, кто звонит, об этом никогда не догадается.
– Не понимаю, о чем вы говорите, Роза.
– Я просто стараюсь вам втолковать, что номер в Колумбусе липовый: это всего лишь номер для передачи. Скорее всего, никакого Тусканотте мы в Колумбусе не обнаружим.
– Нечто подобное я предвидел, – пробормотал Болан.
– Телефонный номер, который я обнаружила, принадлежит маленькой подозрительной конторе, которая расположилась над таким же подозрительным магазином в центре города. Абонент... Что вы сказали?
– Я уже догадывался об этом, Роза.
Девушка выглянула в окно машины и пыталась сообразить, в каком направлении они ехали. Кажется, Болан увозил ее на запад по федеральной автостраде, и сейчас они выезжали из города.
– Что вы делаете? – спросила она.
– Слушаю ваш рассказ. Продолжайте.
– Но ведь вы все поняли еще до того, как я начала говорить!
Он покачал головой.
– Допустим, у меня есть нюх. Но мне понадобится и ваше сообщение, Золушка.
– Перестаньте меня так называть, черт возьми! – взвизгнула она.
– Ладно, – мирно произнес Мак. – Я не хотел вас обидеть. Все, о чем вы говорите, мне и вправду очень интересно. Продолжайте, пожалуйста.
Она нервно закурила и молчала до тех пор, пока он не свернул на дорогу, ведущую к «Гостинице выходного дня».
– Нет! – резко воскликнула она. – Оставайтесь на автостраде.
Не обращая на нее внимание, он подъехал к автостоянке позади гостиницы и вылез из «каравана». Затем отцепил «форд», оставил его на стоянке и как ни в чем не бывало снова сел за руль. Они выехали на федеральную дорогу номер 46, ведущую на запад.
– Вы уж было напугали меня, шеф, – заявила она.
Он холодно посмотрел на нее.
– Вам нечего бояться со мной, Роза. Я веду честную игру. И вы всегда будете точно знать, что мне от вас нужно.
– Пусть так, это уже честно, – глухо ответила она.
«Караван» набирал скорость.
– Так о чем это я? – вдруг спросила Роза.
– Вы говорили о какой-то подозрительной конторе с липовым телефоном.
– Ну конечно. Официальным абонентом является некто Р.Б.Смит. Он же оплачивает счета, переводя деньги на почту. Ну а то, что я узнала дальше, это уже чистое везение. Телефонистка знает лично хозяина конторы. В маленьких городках иногда есть и кое-что хорошее. По ее словам, Р.Б.Смит довольно загадочная личность. Он снял помещение несколько месяцев назад и заплатил за полгода вперед. Там установили телефон, и с тех пор больше никто не видел Р.Б.Смита. Совершенно случайно я увидела номер на счетах этого самого Смита и меня осенило: он – абонент АПС. Самое обидное, что я никогда раньше не слышала о такой службе.
– Что делать, Роза, прогресс не остановишь. А в наше время вся наука и техника развиваются невероятно быстро.
– Это я уже заметила. Но мне пришлось с ходу изобретать себе целую родословную.
– В маленьких городках есть и свои неудобства, – спокойно заметил Болан.
– Как и везде. Но надо же было как-то пробиться к компьютеру. Хотя там, на почтамте, все оказались на редкость любезны. Словом, я придумала для них кое-что более или менее подходящее, в результате я нашла то, что вас интересует.
– Я всегда доверяю нюху, Роза. Вы просто молодец!
– Благодарю. Но хотелось бы знать, почему ваш нюх нацеливает нас на запад?
Болан пожал плечами.
– Трудно сказать. Я разглядывал карту на экране, и вдруг что-то защекотало в левой ноздре. А она как раз была обращена к западу. Потом появились вы, и ваши большие глаза тоже смотрели на запад.
– Неправда. По крайней мере, в ваших глазах я увидел все, кроме Колумбуса.
– Хорошо, хорошо. А теперь сбавьте скорость. Мне кажется, у ближайшего перекрестка мы должны свернуть налево. Вот так, курс на юг.
Болан повиновался. Через некоторое время они увидели на вершине, одного из холмов здание из тесаного камня. От шоссе к зданию, сильно петляя, вела утрамбованная грунтовая дорога.
– Похоже, это как раз там, – прошептала молодая женщина. – Что говорит ваш нюх?
– А что знает ваш мозг?
– Увы! Здесь информация кончается. Может, мы и впрямь у цели, но я должна выйти и кое в чем удостовериться.
– Пустяки, – махнул рукой Болан. – Выясним на месте.
– Вы шутите?
Но он был совершенно серьезен. Слегка притормозив, он свернул с шоссе и пустил машину по утрамбованной дороге. Вскоре «караван» подъехал к зданию. Вернее, почти подъехал. Вершина холма представляла собой широкую плоскую площадку. К основному зданию прилепилось несколько маленьких построек. Все было обсажено густыми высокими деревьями. Никакой стены или загородки. Только цепь, натянутая между двумя огромными металлическими столбами, преграждала путь.
Табличка на столбе извещала: «Проезд запрещен». Здесь же была сооружена просторная площадка для разворота машин.
– А как значится Р.Б.Смит по этому адресу? – спросил Болан.
– Роджер Дж. Такер. Это похоже на... О! Внимание!
Какой-то человек в охотничьей куртке и с автоматической винтовкой в руке появился у цепи. Болан быстро надел темные очки и предупредил Розу:
– Не двигайтесь.
Затем он по-приятельски махнул рукой незнакомцу и вышел.
– Какого черта вам здесь нужно? – пролаял охранник.
– Я ищу Джина Гарни, – ответил Болан.
– Не туда попал.
– Вы не знаете Джина? Он живет где-то в...
– Никогда о таком не слыша!. Здесь частное владение! А теперь уматывай отсюда и поживее!
– Эх, – вздохнул Болан. – Я ведь с вами говорю вежливо.
– Если тебе не нравится, как я говорю, то проваливай, да побыстрее, идиот!
Охранник с угрожающим видом наставил на Болана винтовку.
– Давай отсюда, покуда цел!
Болан спокойно отошел к «каравану».
– Вот так, – сказал он Розе, тронувшись с места.
– Такер и Тусканотте – одно и то же лицо? – спросила она, немного нервничая.
– Пока еще я в этом не уверен, – ответил Болан.
– Но я только что столкнулся нос к носу со Скидсом Мангоне. Далеко же он забрался от своего дома, доложу я вам!
– А кто этот Мангоне?
– В свое время – убийца в Чикаго, работал на Джолие Джейк Веччи.
– А Веччи – кто такой?
– Он уже умер. Прежде у него была целая свора волков в Чикаго. Вступив в брак, он стал дядей Кармина Тусканотте.
– Да, любопытно, – заметила молодая женщина.
– И что мы теперь будем делать?
Но Болан не задавал себе таких вопросов. Он твердо знал, что делать.
Глава 4
Гарри Вентури по кличке «Макака» ни у кого не украл своего прозвища. Торсом, плечами и мощными руками он напоминал гориллу эдак под метр девяносто, а вот то, что было ниже пояса, вполне подходило бы какому-нибудь замухрышке ростом метр шестьдесят. Он был словно составлен из двух совершенно разных людей, хотя не страдал никакими врожденными болезнями.
Из-за столь устрашающей внешности его стали уважать очень рано, и никто в его присутствии не смел назвать его «Макакой». Впрочем, он прекрасно знал, какую кличку дал ему преступный мир. Но поскольку в лицо ему никто не плевал, то и ему было чихать на это.
Долгое время он работал на пару со Скидсом Мангоне. Свой жизненный путь они начали с мелкого воровства, когда еще были подростками, но затем, опираясь на более или менее прочные связи, не гнушаясь ни жестокостью, ни подлостью, одолели за многие годы немало ступенек в иерархии преступного мира Чикаго. Мангоне едва умел читать и писать, однако он быстро сообразил, что в среде, где уважение основано на дикой силе, можно и так легко подняться наверх. Вентури был несколько похитрее и образованнее: ему по силам было прочитать и понять передовицу из «Чикаго Трибьюн». Кроме того, он инстинктивно чувствовал, на кого нужно ставить, если приходится выбирать. Да, оба подлеца прошли длинный путь рука об руку. Но в итоге попали куда? В это вонючее укрытие в богом забытой глуши, оторванное от всего мира? И это называется успех?!
Преступный мир Чикаго никогда уже не станет таким, как раньше. Гарри знал это. Его бегство сюда, в эту дерьмовую Индиану, было, по сути, позорной ссылкой, в которую отправил его теперешний босс. И еще он знал, что ни одна из проблем не будет решена, пока он здесь торчит. Не так-то просто выкарабкаться из трудного положения: куда бы ты ни подался, неприятности все равно висят на тебе тяжким грузом. Конечно, ему не повезло. И это невезение преследовало Гарри до самого Кентукки. И пойди определи: может, это только начато, а дальше будет еще хуже?
Гарри Вентури смотрел на телефон и думал, почему же этот идиот Бен Дейвис не позвонил снова. В кухню вошел Мангоне, официально считавшийся начальником в этом жалком укрытии.
– Что там? – спросил Вентури.
– Все то же, – ответил Скидс.
– Еще какой-нибудь чертов турист?
– Да. И к тому же еще болтун, сволочь. Мыслящий идиот. По ним всем надо бы стрелять, по их дырявым задницам. Мне уже надоело видеть, как они тут таскаются без дела.
– И на кого же он похож?
– Ты о чем говоришь?
– Да о твоем туристе.
Мангоне налил чашку кофе и присел за стол.
– Все эти олухи похожи друг на друга. Но его автофургон – вот это вещь! Следовало бы пристрелить этого кретина и забрать себе его колымагу. Бог даст, и у меня со временем будет такая. Ты когда-нибудь заглядывал внутрь? Это же потрясающе, там есть все...
– Сколько ребят снаружи?
– Что?
– Сколько парней несут охрану?
– Бак Джонс и Хопалонг Кассиди.
– Два идиота вместе! Ты еще сказал, что больше никогда не будешь ставить их на пару.
– Ну, Гарри, на них можно положиться. Как на тебя или меня в старые добрые времена. Если их хорошенько разозлить, они любому покажут, где раки зимуют.
Вентури не ответил.
– Ты знаешь, в этих фургонах есть даже туалет, – не унимался Мангоне. – Все, абсолютно все, даже душ. И...
– Пожалуй, стоит удвоить охрану.
– Ты так считаешь?
– Выведи-ка еще двоих. И убедись, что у них глаза на нужном месте и рация работает. А если появятся другие «туристы», то прежде чем мы их вышвырнем отсюда, я хотел бы на них поглядеть.
У Мангоне сразу упало настроение.
– Черт возьми, Гарри, но это ведь не потому, что нас с тобой накрыли в Кентукки... Здесь же не дверь в соседнюю комнату. Это не значит...
– Я тебя не спрашиваю, что это значит, – рявкнул Вентури. – Мы ничем не рискуем, пока не убедимся, что все в порядке. И вбей это себе в башку, понял?
Ему не хотелось говорить таким тоном со своим старым дружком. Но он добился нужного результата, и Скидс послушался его.
– Ладно, Гарри, – согласился тот, допивая кофе. И тотчас вышел, прихватив с собой винтовку.
Вентури пристроился у окна кухни и принялся наблюдать за «начальником гарнизона», направляющимся в сторону бараков позади дома. Чертов «начальник» и его проклятый «гарнизон» – Скидс Мангоне и его ударная бригада из четырех дебилов, которые считали себя ковбоями. У них еще хватило наглости потребовать лошадей: чтобы объезжать окрестности. Ну и дерьмо! Ведь никто из них ни разу в жизни даже не касался настоящего седла своей грязной задницей. А кому кормить скотину, чистить ее, убирать навоз? Кто будет работать? Эти хреновые ковбои? Как бы не так!
Вентури устало покачал головой. Да уж, в паскудное положение они попали. И как-то чересчур все затянулось... Эх, добрые старые времена! Если бы не этот подонок Болан... Впрочем, не только из-за него, не один он виноват. Все и так рушилось. И эти идиоты позади дома – вот уж будут вопить, когда узнают, что им надо отдежурить днем после ночного караула. Черт с ними, пусть покричат. Им давно пора узнать на своей шкуре, что жизнь не всегда бывает в розовом цвете, особенно если ты убийца да еще служишь хозяину, который хорошо платит. А то совсем уж зажирели. Ничего с ними не случится. И он, Гарри Вентури, наподдаст им как следует, если случайно...
Дьявол, что-то и впрямь не в порядке. Он же только самую малость, для острастки, всыпал Мангоне – и нате вам! Этот дебил вышел из барака, как сонная кляча, и тут вдруг завелся, замахал винтовкой, придурок. Вентури едва успел присесть, когда увидел ствол, направленный на него. С ума сойти! Он что-нибудь соображает, этот дурак? А потом... да нет же, он не слышал никакого выстрела. Скидс не стрелял... Он...
Вентури подобрался к двери и осторожно выглянул наружу, готовый выстрелить в любой момент.
– Что происходит? – закричал он, обращаясь к своему, похоже, спятившему «начальнику гарнизона».
Мангоне как раз добежал до угла, где деревья росли почти вплотную к зданию.
– Не знаю! – гаркнул он. – Только не выходи, Гарри!
– Объясни же, черт возьми!
– Арнольд и Пикколо. Две холодные туши в кроватях. Кто-то перерезал им горло.
– Давай в дом, Скидс! – приказал Вентури. – Шевелись! Я прикрою тебя.
Мангоне изо всех сил припустил к двери. Впрочем, зря старался – ни одна веточка не шелохнулась позади него. Вентури с треском захлопнул дверь, едва дружок влетел в помещение. После чего бросился к радиостанции, стоявшей на раковине.
– Хопи, Бак! – завопил он в микрофон. – Отвечайте, чтоб вас там!
Мангоне застыл у окна.
– Все спокойно, Гарри, – сообщил он.
– Хопи, Бак!
Никакого ответа.
– Мы, кажется, по уши в дерьме! – рыкнул Вентури, бросаясь во внутренние помещения. – Эти скоты не отвечают! Ты что-нибудь видишь?
– Ни черта, Гарри. А ты что-нибудь понимаешь?
– Проклятые ковбои! – вздохнул Вентури. – Они мне никогда не нравились, эти двое. Уверен: это они пришили Арнольда и Пикколо, а после смылись.
– Но почему?
– А почему бы нет? Кто-то пытается навредить нам, Скидс. Тысяча чертей! Ты ведь должен был это почувствовать.
– Думаешь, все из-за того бардака в Кентукки?
– Убежден. Они охотятся за Кармином. Хотят накрыть его и думают, что он здесь. Они опять припрутся, вот увидишь. А теперь давай подумаем немного.
– А о чем, Гарри?
– Что-то здесь завоняло, Скидс. Мне это не нравится. Давай-ка шевельни мозгами.
– Как решишь, так я и сделаю, – ответил Скидс, не отрываясь от окна.
Вентури направился было к лестнице, затем остановился и долго молчал, собираясь с духом.
– Может, нам смыться отсюда? – неуверенно проговорил он. – В конце концов, что мы здесь охраняем? Это ведь не... К тому же у нас будут развязаны руки, и мы сможем сами вести нашу игру.
Скидс оторвался от окна.
– Кармин скоро заявится сюда, Гарри. Это уж точно. И не разобравшись, полезет в западню.
– Не полезет, если мы уйдем отсюда и предупредим его.
– Ладно, – сказал Мангоне. – Пойду приготовлю машину. Прикрой меня. Как только все будет готово, я посигналю.
– Еще не хватало! – оборвал его Вентури. – Они сразу начнут стрелять. Лучше смыться потихоньку и с другой стороны.
– Придется делать здоровенный крюк!
– Ну и пусть! Но это лучше, чем короткий путь в могилу, сообрази-ка сам. И, кстати, проверь, чтобы хватило боеприпасов.
Дебил прижал к себе автоматическую винтовку и довольно похлопал ее по прикладу.
– Будь спокоен, у меня с собой все, что надо.
Внезапно с ним что-то произошло: его пустые глаза расширились и тупо уставились в пространство поверх головы Вентури. Словно неведомая сила парализовала в нем и без того эмбриональную способность размышлять. Скидс очень медленно и тихо опустился на колени и так же осторожно, без малейшего шума положил рядом оружие.
С лестницы за спиной Вентури послышался голос:
– И ты тоже, Вентури. Положи свою пушку и ласково улыбнись мне. Быстро, понял? Не теряй времени!
Гарри «Макаке» не хотелось улыбаться, но он поспешно выполнил приказ. Затем повернул искаженное страхом лицо в ту сторону, откуда раздался голос.
Мужчина был сложен атлетически. Он походил на героя из военных фильмов-боевиков: черный комбинезон, черные сапоги, обвитый патронными лентами, увешанный ножами, пистолетами и даже гранатами... Но самым ужасным был пистолет в его руке, нацеленный Гарри «Макаке» прямо в лоб.
Все сделалось ненужным и неинтересным. Единственная реальность была здесь, на лестнице, она дышала смертью и ледяным спокойствием. «Макака» никогда раньше не видел этого человека, но спутать его не мог ни с кем другим.
– Привет, Болан, – произнес он дрогнувшим голосом.
– Привет, Гарри, – ответил Палач. – Где Кармин?
– Его здесь нет, – вмешался Скидс, все еще стоя на коленях.
– Это я и сам вижу.
Голос не был грубым, но в нем таился мрак... Небольшой металлический предмет упал на пол возле лестницы. Значок. Значок снайпера. Знак ужаса и смерти.
– Я принес ему маленький подарок, но могу оставить его и вам, ребята.
Как бы то ни было, человек говорил. Он не стрелял. По слухам, это уже хороший признак. Но Скидс, этот дебил с куриными мозгами, ничего не понял. Ему показалось, что в данной ситуации к нему не испытывают того уважения, которого он заслуживает. Ну никак не мог он осознать... Скидс внезапно сделал резкое движение, пытаясь дотянуться до оружия, – глухой к отчаянным молчаливым призывам своего друга, лишь благодаря заботам которого и оставался до сих пор в живых...
Раздался выстрел, похожий на удар грома. Только один. Голова Мангоне лопнула, будто воздушный шар, наполненный водой, – мозг брызнул в сторону окна, и потоки крови мигом устремились вниз по телу гангстера.
Гарри «Макака» не двинулся с места, ожидая своей очереди. Взгляд его был прикован к кровавому месиву на полу.
Казалось, пистолет тоже выжидал. Но вместо второго выстрела в комнате опять прозвучал все тот же спокойный, настойчивый голос:
– Где Кармин, Гарри?
М-да... Хороший вопрос, ничего не скажешь. Все давно уже шло к этому. Жизнь изменилась: выгодные комбинации отныне не валялись на дороге. Если что и попадалось – только раздражало. Прежние хитрость и изворотливость не стоили ничего. Главным в этом мире, где все волки перегрызлись между собой, теперь было выжить.
Просто выжить, а уж в этом-то Гарри Вентури, по прозвищу «Макака», знал толк. Ему уже не надо было думать за двоих. Он был один. Он протянул руки и жалко улыбнулся, потом с грустным видом посмотрел наверх.
– Мы слишком засиделись, мистер Болан, – сказал он устало. – Но теперь можно сматываться. Я готов следовать за вами.
Замечательно. Гарри Вентури вовсе не собирался подыхать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.