Текст книги "Царица эльфов"
Автор книги: Дороти Шелдон
Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
3
Когда Мэри подошла к Тони, ожидавшему ее на стоянке, она уже точно знала, что должна ему ответить. Хотя, к сожалению, это ненамного облегчало ее задачу.
– Мистер Голардо... – серьезно начала она.
– Да, миссис Кальдерон, – в тон ей откликнулся он, сохраняя невозмутимое выражение лица.
– Я мисс Мартинес. И я думаю, что нам следует выяснить наши отношения.
Он приподнял одну бровь.
– Не знал, что они у нас есть, но это неважно. Я слушаю с большим интересом.
Он хотел подчеркнуть, что придал ее словам другой смысл.
– Да, в вашем понимании у нас их нет, – сухо согласилась она, – и я желаю, чтобы и впредь все оставалось без изменений. Я больше не приму от вас никакой помощи, если вы считаете возможным...
– Покупать ваше расположение? Но эта мысль мне и в голову не приходила.
– Тогда как понимать эту фразу... о моей тенниске?
– Просто я устал слушать, как мое предложение помочь связывается с землей, которую я хочу вернуть. Я и решил сменить тему на более приятную. – Он сделал приглашающий жест рукой в сторону автомобиля. – Теперь, когда вопрос решен, думаю, мы можем ехать?
Ветер трепал его густые черные волосы, он был вежлив и неотразимо обаятелен, и Мэри невольно подумала, что вряд ли когда-нибудь ему было необходимо покупать расположение женщин. Но отступать она не собиралась.
– Мы можем ехать, если только вы запомните мои слова, – твердо сказала она.
– Хорошо... Что ты будешь делать теперь, когда твой отец вышел из строя? Все-таки собираешься помогать ему выкупить мою землю?
Говоря это, он свернул с шоссе на подъездную аллею. На повороте был установлен большой щит, с выполненной затейливыми буквами надписью: «Винный завод Голардо. Экскурсии и дегустации проводятся ежедневно с 10.00 до 17.00».
Сам завод и резиденция владельца размещались в полумиле от шоссе на большом холме. Окружающие земли представляли собой равнину, покрытую длинными рядами аккуратно подвязанных виноградных лоз.
– Я буду стараться. – Мэри невольно выпрямилась, собираясь с духом. – Многое зависит от того, что я найду в его бухгалтерских документах. Мы собирались сделать это сегодня вечером. Теперь мне придется разбираться самой.
– Не думаю, чтобы тебе понравилось то, что ты там обнаружишь, – предостерегающе заметил Тони. – А кто займется хозяйством? Даже четыре лошади, и те требуют массу времени для ухода.
– Как-нибудь справлюсь, – твердо сказала она. – И не старайся запугать меня. Я не боюсь никакой работы.
Она, конечно, давно уже не занималась тяжелой работой, но не собиралась из-за этого впадать в панику.
– Ну-ну, – с сомнением пробормотал Тони, направляя машину на стоянку рядом с домом, но Мэри пропустила эту реплику мимо ушей и переключила свое внимание на внушительные постройки, возведенные на территории завода с тех пор, как она побывала здесь в последний раз. На месте старого амбара стояли два длинных прямоугольных строения, а к северу от них высилось небольшое сооружение в испанском стиле. Вывеска над дверью сообщала, что это «Дегустационный зал». Все здесь было выполнено на высоком профессиональном уровне, выглядело в высшей степени солидно и не шло ни в какое сравнение с маленьким кустарным производством, которым владел когда-то отец Тони.
– Я и не представляла себе... – Она недоверчиво покачала головой. – Ты все здесь переделал.
– С тех пор как я вернулся из Италии, мне очень везло, – признался Тони. – Я наметил сделать гораздо больше, если только некий упрямый владелец ранчо прислушается к голосу разума.
Он вышел из автомобиля, обошел его кругом и открыл ей дверцу.
– Не хочешь пройтись по территории?
Нет, сейчас этого хотелось ей меньше всего. При виде великолепных успехов Тони разорение ее отца казалось еще более неизбежным.
– Мне очень некогда, – ответила она, бросая взгляд на часы. – У меня сегодня столько дел.
Ей показалось, что в его глазах промелькнуло разочарование, но он кивнул.
– Тогда в другой раз. Пойдем, «шевроле» стоит в гараже за моим домом.
К ее удивлению, он направился к небольшому белому домику.
– Так ты живешь здесь? – поинтересовалась она, когда они обошли его кругом.
– Да. В большом доме живет Ханна. Мы решили, что так не будем мешать друг другу.
Вслед за ним она подошла к вишневого цвета «шевроле», стоявшему под навесом, где раньше находился склад. Машина была покрыта пылью, но, когда Тони сел в нее и запустил двигатель, он заработал ровно и мощно. Дав задний ход, он выехал из-под навеса, вышел и широким жестом пригласил ее занять водительское место.
– Машина в твоем полном распоряжении. Если с ней возникнут какие-то проблемы, обратись сразу ко мне.
Мэри уже собралась сесть, но в последний момент обернулась.
– Ты уверен, что правда хочешь этого? – нерешительно спросила она. – А то получается, что ты помогаешь мне вопреки своим планам.
В его глазах вспыхнули веселые огоньки.
– Чтобы добиться своего, тебе потребуется от меня нечто большее, чем эта машина.
Затрудняясь найти подходящий ответ, она сказала просто:
– Что же, в любом случае, спасибо тебе.
Она села за руль и позволила ему захлопнуть за собой дверцу. Но перед тем, как тронуться с места, она опустила стекло и добавила:
– Можешь быть уверен, я найду способ расплатиться с тобой за машину.
Тони загадочно улыбнулся.
– Я убежден, что так и будет.
Мэри включила передачу и выехала на дорогу.
Следующим утром, сидя за огромным бюро отца и разбирая беспорядочный ворох бумаг, она все еще раздумывала о возможных способах расчета с Тони за автомобиль. Но уже к полудню эта проблема занимала ее меньше всего. Во всех документах она находила только признаки полного разорения. Векселя не оплачивались месяцами, остаток на счету отца равнялся почти нулю, все его сбережения были давно растрачены. Но хуже всего то, что он уже дважды просрочивал оплату за аренду земли, а крайний предел отсрочки платежа по этому ужасному договору был три месяца.
– И все это, конечно, прекрасно вам известно, Тони Голардо! – сердито пробормотала она, резко вставая из-за стола. Не удивительно, что он мог позволить себе быть щедрым – даже одолжил ей собственную машину. Он считает, что у нее нет никаких шансов. Взяв ключи от машины и кошелек, она решительно направилась к двери. Все равно она не признает поражения – может быть, еще найдется способ остановить его. Теперь, когда она узнала об истинном положении дел отца, она не собирается ездить на этой проклятой машине.
Через несколько минут с резким скрежетом она затормозила на стоянке винзавода и привлекла этим внимание нескольких посетителей, направлявшихся к своим автомобилям. Игнорируя их удивленные взгляды, она вошла в «Дегустационный зал» и испугала дежурного, потребовав от него немедленно указать местонахождение хозяина. Ей было указано на соседнее помещение, и она направилась туда, все еще кипя от возмущения.
Распахнув двери, она резко остановилась на пороге. Тони стоял в центре группы модно одетых женщин. Дамы разглядывали громадный стальной резервуар, где совершался процесс брожения, а звучный голос Тони просвещал их относительно дрожжевого осадка и качества вин. Верхняя пуговица его рубашки была расстегнута, открывая покрытую волосками грудь, а закатанные до локтя рукава обнажали загорелые мускулистые руки. Снежная белизна рубашки делала его глаза невероятно синими, а превосходно сшитые черные брюки безупречно обтягивали стройные ноги спортсмена.
Мэри внезапно вспомнила о собственных потертых джинсах и выцветшей кофте, которую надела утром, собираясь заняться хозяйством, и почувствовала себя до ужаса неловко.
Ни на секунду не останавливая свою лекцию, Тони устремил на нее пристальный взгляд, и несколько женщин тоже обернулись на нее, подняв брови.
Мэри в замешательстве повернулась, чтобы выйти, но услышала, как он быстро проговорил за ее спиной:
– Прошу извинить меня, леди, но мне необходимо обсудить срочный вопрос с коллегой. Если вы желаете попробовать образцы наших вин, то дегустационная комната в вашем распоряжении.
Стоя в дверях, Мэри могла бы поклясться, что услышала дружный вздох разочарования.
Она сердито поспешила назад, к «шевроле». Надо было просто оставить ключи в машине и уйти домой. Но Тони догнал ее на полпути к стоянке.
– Мэри, подожди! – воскликнул он, пытаясь остановить ее.
Она отступила в сторону, но недостаточно быстро, и сильные руки обхватили ее за талию, вдруг приподняли в воздух и снова опустили. Едва ее ноги коснулись земли, как она яростно повернулась к нему.
– Что ты такое делаешь?
– Я хотел спросить тебя первый, но, судя по твоему лицу, ответ будет не очень-то приятный, чтобы выслушать его здесь.
Он многозначительно взглянул на женщин, выходивших из здания, и взял ее за руку.
– Пойдем лучше ко мне в кабинет.
– Я никуда не пойду с тобой!
Она рванулась, чтобы освободиться от его руки, но он не отпустил ее.
– На твоем месте я бы не отказывался. Некоторые из этих дам очень известны в городе. Ты хочешь дать им повод для новых сплетен за завтраком?
Сплетни... Это ненавистное слово подействовало на Мэри, как никакое другое. Тони, видимо, понял, что сумел с ней справиться, и уверенно двинулся в сторону дегустационного павильона, цепко держа ее за руку.
Увидев, куда они направляются, Мэри начала упираться.
– Я не могу идти туда.
– Не волнуйся, – прервал он ее, заворачивая за угол дома, где наверх вела лестница.
На площадку выходила дверь с табличкой «Администрация». Он открыл ее, и им навстречу вырвался прохладный поток воздуха от кондиционера. Обстановка была строгой – большой дубовый стол, черные кожаные кресла. Он усадил ее в одно из них и присел напротив на краешек стола, скрестив ноги.
– Мне показалось, что тебе хочется скормить меня одному из моих давильных аппаратов.
Он выглядел при этом таким снисходительным и уверенным в себе, что Мэри захотелось его как следует стукнуть.
– Это был бы еще слишком хороший конец для такой подлой и трусливой личности, как ты, – резко ответила она.
– Понятно. Что же я сделал такого трусливого и подлого?
– А ты не знаешь? – Она вскочила на ноги, чтобы он не мог смотреть на нее сверху вниз. – Сегодня я просмотрела бумаги отца, и знаешь, что там обнаружила? Он задержал арендную плату уже почти на три месяца!
Она уперла руки в бедра и бросила на него гневный взгляд.
– Очень умно с твоей стороны, Тони, позволить ему это. Теперь остается только сослаться на невыполнение обязательств в конце последнего месяца. – Она вызывающе шагнула к нему. – Но есть одно осложнение. Я теперь здесь, и первое, что собираюсь сделать, – заплатить долг.
Схватив кошелек, она принялась лихорадочно рыться в нем, пока не нашла свою чековую книжку.
– Я выпишу чек прямо сейчас. – Она быстро написала дату, фамилию Тони и поглядела на него. – Значит так. Три месяца истекают...
– Четыре месяца. Он должен уже за четыре.
Мэри почувствовала себя так, словно ее ударили в солнечное сплетение. Четыре месяца! Но это значит... Она медленно опустилась в кресло, сознание безнадежности внезапно лишило ее силы.
Почему отец не сказал ей? Или он и сам не знал об этом? В документах царила страшная неразбериха.
– Отец знает? – спросила она тихо.
– Сомневаюсь. Он все еще говорит, что собирается выкупить землю, когда срок аренды подойдет к концу.
Он пристально взглянул на нее.
– Ты немного побледнела, сейчас я принесу тебе чего-нибудь холодненького.
Он подошел к дубовому панельному шкафу, целиком занимавшему одну из стен кабинета. При легком прикосновении одна дверца отворилась, внутри оказался маленький холодильник. Тони достал оттуда высокую, зеленовато-золотистую бутыль вина. Точными движениями открыл ее, налил светлую жидкость в небольшой бокал и вернулся с ним к Мэри. Все еще пораженная услышанным, она машинально приняла бокал и отпила глоток. Сначала холодное вино просто раздражило ее вкусовые рецепторы, вернув к действительности. Она отпила еще глоток, задержав напиток во рту и вдыхая аромат букета. Она никогда не считала себя гурманом, но эффект, произведенный этим вином, был поразительным. Благодаря разъяснениям Эдварда, она разбиралась немного в качестве вин. Это был лучший белый совиньон, который ей когда-либо приходилось пробовать.
Тони одобрительно хмыкнул.
– Вот теперь ты выглядишь лучше.
– Это твое вино? – спросила она, привычно поднимая стакан к свету, чтобы рассмотреть прозрачность.
– Это вино – гордость и надежда Голардо. Именно на нем я строю мои планы расширения производства вин для нашего рынка.
Тяжело вздохнув, Мэри опустила бокал.
– И потому ты не объявил отцу о просрочке и спокойно лишил его последней надежды. – Она гордо подняла подбородок. – Почему же ты позволил мне думать, что у нас еще есть какие-то шансы?
– Я считал, что ты сама должна узнать обо всем. – Тони пожал плечами и поднялся, чтобы наполнить свой бокал. – А что касается твоего отца, то так будет лучше для него, поможет смириться с мыслью о потере, если позволить ему оставаться на месте, пока срок аренды не подойдет к концу.
Сбитая с толку этим неожиданным великодушием, Мэри спросила:
– А как же я? Тебя не беспокоит, что я могу попытаться как-нибудь помочь ему сохранить землю?
Перед тем как ответить, Тони посмотрел на нее долгим оценивающим взглядом.
– Откровенно говоря, я не думаю, что это возможно. Но в тебе есть нечто, что заставляет меня дать тебе шанс. Ты так не похожа на всех известных мне бухгалтеров, Мэри. Они, как правило, люди скучные, педантичные. А ты так и пылаешь страстью и энтузиазмом.
Страстью? Она чуть не рассмеялась. Никто и никогда не мог упрекнуть ее в страстности. Скорее наоборот, в ее отсутствии. На ранчо у отца она чаще теряла контроль над собой, чем это было ей свойственно, но раздражение и гнев вовсе не то же самое, что страсть. Страсть принесла ей боль и несчастье...
– Мэри. – Спокойный ровный голос вернул ее от края пропасти мрачных и тяжелых раздумий. – Я сказал что-то такое, что тебя расстроило?
Она выпрямилась и слегка кашлянула.
– Ничего особенного. Только ты заблуждаешься насчет моей страстности.
Она снова поднесла бокал к губам и отпила глоток, наслаждаясь изысканным букетом напитка.
– Я заблуждаюсь? Думаю, это ты заблуждаешься на свой счет. Но ничего, время покажет.
Он встал, отставив в сторону почти нетронутый бокал.
– Ну а теперь – так как тебе, по-видимому, понравилось мое вино, хочешь увидеть, где его делают?
Первым побуждением Мэри было отказаться. Ведь они действительно находятся по разные стороны баррикад в вопросе о земле. Но Тони проявил больше, чем просто любезность в отношении отцовских долгов. И главное, так как она и сама была связана с винопроизводством, в ней заговорило профессиональное любопытство.
– Ну хорошо, – сказала она, отставляя полупустой стакан. – Но прежде всего я хочу заплатить все долги.
Она знала, что сумма, на которую предстояло выписать чек, нанесет значительный урон ее сбережениям, но твердо решила сделать это. Он терпеливо ждал, пока она проставляла нужную цифру и подписывала внизу свою фамилию. Затем она протянула ему чек, который он небрежно положил на стол и жестом предложил ей идти вперед.
То, что она увидела во время этого короткого путешествия, произвело на нее сильное впечатление. Хотя и не сравнимое по масштабам с крупными корпоративными объединениями, производство Тони осуществлялось на самом высоком профессиональном уровне. Некоторые линии можно было усовершенствовать, отдельные стадии процесса можно было сделать экономичнее, к чему пришли они с Эдвардом, кропотливо изучая собственное производство. Но потенциал для дальнейшего расширения несомненно имелся. И если остальные вина были не хуже того, которое она пробовала, Тони вполне мог преуспеть на американском рынке.
Когда они вышли на воздух, Мэри высказала ему свои соображения. В глазах Тони засветилась гордость.
– Попробуй и убедись сама, – с вызовом предложил он и взял ее за руку, кивая в сторону павильона. – Идем, это не займет много времени. И твое мнение действительно важно для меня.
В помещении склада было прохладно и полутемно. Сперва Мэри зябко вздрагивала, но, когда глаза привыкли к сумраку, стало будто бы теплее. Половина помещения была заставлена рядами ящиков, а другую половину занимали стеллажи с многочисленными бутылками. На каждой красовался фирменный знак Голардо – золоченая гофрированная бирка и клеймо на пробке.
Извинившись, Тони ушел принести вина, а Мэри принялась бродить взад и вперед по проходам между стеллажами. Она как раз обошла все хранилище, когда снова появился Тони, нагруженный бутылками и бокалами.
– Устроимся здесь, – сказал он, указывая на маленький стол и два складных стула в углу.
Налив немного из первой бутылки в оба бокала, он протянул один Мэри. Напряженное ожидание, застывшее в его глазах, когда она отпивала первый глоток, почти заставило ее улыбнуться. Вино было восхитительное – легкое, прозрачное шардоннэ мягко растекалось по языку. Мэри одобрительно кивнула.
– Очень хорошее. Высшего качества.
Лицо Тони осветилось такой непосредственной, радостной улыбкой, что все чувства Мэри вспыхнули в ответ, как от удара молнии, и ей даже показалось, будто она выпила целую бутылку вина, а не один глоток. Его улыбка обладала удивительной способностью располагать к себе, даже вопреки рассудку и здравому смыслу.
Улыбка дамского угодника, промелькнуло в ее голове. Но пока она смотрела на него, выражение его лица изменилось. Улыбка медленно исчезла, а глаза посерьезнели. Он нагнулся к ней так близко, что она не видела больше ничего, кроме пронзительной лазури его глаз. Она уже знала, что сейчас произойдет, но, как мотылек, зачарованный пламенем, не имела сил устоять.
– Мэри, – пробормотал он, и в следующий миг их губы соединились. Головокружительная волна захлестнула ее, властно напомнив о прошлом. О другом поцелуе...
Тогда ей было четырнадцать лет, и она была безумно влюблена. Тони казался ей воплощением идеала. К несчастью, он был старше на пять лет и видел в ней только робкую застенчивую худышку, знакомую с раннего детства. У нее не было никаких шансов по сравнению с искушенными девицами, которые настойчиво преследовали его в старших классах и в колледже. Но в день, когда умерла бабушка Тони, многое изменилось.
После смерти матери Тони заботилась о нем бабушка, Хуанита Голардо. Все знали, что, когда его отец вернулся из Европы с новой, не совсем удачно выбранной женой и пасынком, бабушка осталась единственной поддержкой для Тони. И ее смерть была для него сильным ударом.
Дня через два после похорон Мэри увидела Тони, который сидел на берегу пруда, на низко свисающей ветке дуба, обхватив голову руками. С разрывающимся от сострадания сердцем девочка тихо села рядом, почти касаясь его. Когда он встревоженно поднял голову, она осторожно положила свою тонкую ручку на его широкое плечо и прошептала:
– Мне... мне так жаль, Тони.
Она хотела только утешить его, и ей показалось вполне естественным, что он притянул ее к себе и крепко обнял. Когда он откинул голову с застывшим от горя лицом, таким молодым и красивым, и сказал: «Она была единственным человеком на свете, кто действительно любил меня», Мэри забыла о своей робости и стыдливости. Она порывисто обняла его за шею и быстро проговорила:
– Я так люблю тебя, Тони.
И, повинуясь импульсу, она поцеловала его со всем пылом юности, на какой была способна. Она почувствовала его удивление, колебание, но затем он начал отвечать на поцелуи, его губы жадно искали ее губы... Она испытывала еще небывалое в жизни наслаждение...
Но все кончилось так же быстро, как и началось. Все еще обнимая его за плечи, Мэри почувствовала, как его тело вдруг напряглось. Пришло осознание происходящего.
Она не успела вымолвить ни слова, как он резко оттолкнул ее и повернулся к ней спиной со словами:
– Проваливай, малышка.
Очнувшись после нахлынувшего воспоминания, Мэри вернулась в настоящее, осознав с испугом, что его поцелуй не утратил своей власти над ней за все эти годы. Может быть, эта власть даже стала сильнее, подумала Мэри, отрываясь от нежного прикосновения его губ. Этот поцелуй был незатейлив и нетребователен, но она чувствовала себя потрясенной и взволнованной, как четырнадцать лет назад.
– Зачем, – нервно кашлянув, начала она, – зачем тебе это понадобилось?
Он улыбнулся и пожал плечами.
– Мне казалось, что момент был вполне подходящий.
Почему-то эта небрежная реплика обидела ее сильнее, чем любая другая возможная его реакция.
– Подходящий? Ты целуешь женщин, руководствуясь только этим? Теперь я понимаю, как ты заслужил свою репутацию.
Тони мгновенно помрачнел.
– Я уже предупреждал, чтобы ты не слишком доверяла каждой сплетне. Кроме того, это был дружеский жест, и ничего более.
Его явное равнодушие снова уязвило ее.
– Я предпочитаю, чтобы больше этого не было.
Она откинулась на стуле, скрестив руки на груди, и добавила:
– Такие вещи меня больше не интересуют, Тони.
Он взглянул на нее с острым любопытством.
– И можешь объяснить почему?
Мэри внезапно охватило чувство неловкости от этого разговора. Она пробормотала:
– Нет. И я думаю, мне больше не стоит пить вина.
– Но почему? – удивился он. – Ты выпила совсем мало. Такое количество никак не могло подействовать. Если только...
Он неуверенно посмотрел на нее.
– Или у тебя какие-то проблемы с алкоголем?
Она слабо улыбнулась.
– Нет. Я просто думаю, мне пора возвращаться на ранчо. У меня там столько дел.
Минуту Тони пристально смотрел на нее, словно пытаясь прочесть ее мысли, затем медленно кивнул.
– Хорошо. Мы продолжим дегустацию в следующий раз.
– Спасибо за вино и за экскурсию. То, что ты здесь сделал, просто удивительно.
Она отступила назад и повернулась к двери.
– Я планирую сделать еще больше, – сказал он, выходя за ней на воздух.
Она остановилась и сурово посмотрела на него.
– Если ты имеешь в виду расширение дела за счет земли моего отца, то я своего мнения не изменила. И я собираюсь помогать ему всеми доступными мне средствами.
Она быстро достала из кошелька ключи от машины и протянула ему.
– Не думаю, что мое положительное мнение о винах Голардо дает мне право пользоваться твоей машиной.
Но Тони убрал руку за спину.
– Я сам предложил тебе эту машину и настаиваю, чтобы ты взяла ее. Может, мы и спорим из-за участка земли, но ведь это не значит, что мы должны вести себя как враги. Думаю, пора уже покончить с враждой между нашими семьями.
– Если ты рассчитываешь, что твои заботы заставят меня передумать...
Тони устало вздохнул.
– Я уже знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать, что этого не случится. Возьми машину, Мэри.
Однако она все еще колебалась, покусывая губу.
– Ну хорошо. Но только на время, пока я не найду другую.
Она подошла к машине, но, перед тем как сесть за руль, обернулась.
– Да, спасибо тебе, конечно.
То, что эти слова были произнесены как бы между прочим, вскользь, тяготили ее всю обратную дорогу. Но она не могла побороть в себе предчувствия, что ей придется пожалеть о принимаемых от него одолжениях.
Задумчиво нахмурившись, Тони смотрел вслед удалявшейся машине. Кто бы мог подумать, что после всех этих лет Мэри сможет так зажечь его одним поцелуем? И сама она чувствовала то же самое, он был уверен в этом. Тогда, много лет назад, он заставил себя сдержаться, скрыть ответное чувство – она была так юна и неопытна. Теперь же разница в возрасте уже не играла роли, но какой-то инстинкт опять подсказал ему, что надо сдержаться. И он сделал вид, что не придает этому поцелую никакого значения, подавил в себе страстное желание заключить ее в свои объятия, поцеловать по-настоящему... Но, судя по ее поведению, он поступил правильно. Он видел, что Мэри совсем не готова отдаться властному чувству, которое влекло их друг к другу.
За спиной Тони раздались шаги. Он круто повернулся и увидел приближавшуюся Ханну. Губы ее кривила хитроватая усмешка.
– Значит, ты все-таки решил последовать моему совету? Неглупо – одолжить ей свою машину. Но значит ли это, что она согласна повлиять на своего старика?
Это предположение разозлило Тони.
– Это значит, что ей нужна машина, – резко ответил он. – И я не навешиваю ценники на свою помощь.
Ханна удивленно подняла брови.
– Но теперь, когда ее отец в больнице, должна же она видеть, как безнадежны все попытки сохранить ранчо.
Тони удержался от насмешливой реплики. Ситуация с ранчо Мартинеса была еще безнадежнее, чем полагала Ханна. Пожалуй, лучше пока держать ее в неведении, а то она станет упрекать его, почему он не вышвырнул Никколо с земли в ту самую минуту, когда тот просрочил оплату по договору.
– Мэри предана своему отцу, – сказал он. – И за это достойна уважения. Кроме того, у нее, кажется, есть деловая хватка, и она считает, что сможет вытянуть отца из ямы.
– А ты собираешься смотреть на это сложа руки? – с негодованием воскликнула Ханна. – Ты даже помогаешь ей, отдаешь собственную машину. – Губы ее насмешливо изогнулись. – Если бы я не знала тебя достаточно хорошо, я бы решила, что на тебя подействовали ее чары.
– Ну это только мое дело, а совсем не твое, – гневно взглянул на нее Тони. – Мы, кажется, договорились не вмешиваться в дела друг друга, не так ли?
Глаза Ханны на миг потемнели, но она быстро придала своему лицу выражение заботливости.
– Я только боюсь, что старая история может повториться. Бедняжка Генри и его друг Эдди потеряли голову из-за этих девиц Мартинес, и вот чем кончилось...
Тони очень сомневался, что его сводный брат и Эдди были невинными жертвами того несчастного случая, но он не был настроен спорить на эту тему.
– Ты слишком беспокоишься обо мне, – сердито буркнул он. – Я не собираюсь повторять историю.
Единственное, что он желал бы повторить сейчас, это снова поцеловать Мэри. Он улыбнулся, вспомнив неожиданное впечатление, произведенное на него этим, казалось бы, мимолетным эпизодом. Он посмотрел в ту сторону, где несколько минут назад исчезла Мэри. Если обычный поцелуй способен так сильно подействовать на него, что же будет, если их отношения зайдут достаточно далеко? Эта мысль пробудила в нем необузданные желания, и губы его решительно сжались. Возможности представлялись соблазнительными, и он собирался исследовать их досконально.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?