Текст книги "Богохульство"
Автор книги: Дуглас Престон
Жанр: Детективная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
– Что вы имеете в виду?
– Он умеет сосредоточить на собеседнике предельное внимание, заворожить его, сделать так, что тот почувствует себя особенным. Мозг Хазелиуса работает в столь невероятно напряженном режиме, что, кажется, способен околдовывать окружающих, а замечания, даже те, что хитрец бросает вскользь, как будто наполнены чрезвычайно важным смыслом. Однажды он при мне всего-навсего указал на обычную скалу, покрытую лишайником; так вот, у меня возникло ощущение, что речь идет о невиданном чуде. Хазелиус способен искупать человека в море внимания, обращается со всяким так, будто это самая важная персона на белом свете. И противостоять этому невозможно. Таких подробностей в досье, разумеется, нет. Звучит это странно, но когда общаешься с Хазелиусом, кажется, что ты… влюбляешься. Да, да, именно так он на тебя и воздействует. Возникает чувство, что, став пленником его чар, ты вырываешься из скучной повседневности. Чтобы понять, о чем я толкую, надо хотя бы раз это испытать. Кто предупрежден, тот вооружен. Одним словом, держитесь от него подальше.
Локвуд помолчал, глядя Форду прямо в глаза. Кабинетную тишину разбавлял лишь доносившийся с улицы гул голосов, шум тормозящих шин и автомобильных гудков. Форд сцепил руки в замок на затылке и произнес:
– А почему вы обратились ко мне? По-моему, подобными расследованиями должны заниматься специалисты из ФБР и разведывательные службы Министерства энергетики.
– У вас подходящая биография: антропология, компьютеры, работа в ЦРУ. – Локвуд достал из стопки одну из папок. – И есть еще одно несомненное преимущество.
Форда насторожил его внезапно изменившийся тон.
– Какое?
Локвуд придвинул папку к Форду, тот открыл ее и увидел прикрепленное к внутренней стороне фото. На нем красовалось изображение женщины с блестящими черными волосами и махагоновыми глазами.
Форд захлопнул папку, толкнул ее назад к Локвуду и поднялся со стула.
– Вы вызвали меня в воскресенье утром только ради того, чтобы сыграть со мной эту глупую шутку? Простите, но я никогда не смешиваю работу с личной жизнью.
– Слишком поздно. Теперь отказ не принимается.
Форд едва заметно улыбнулся.
– А если я просто возьму и уйду? Не станете же вы меня удерживать?
– Вы работали в ЦРУ, Уайман, и прекрасно знаете, какими методами мы можем на вас воздействовать.
Форд сделал шаг вперед.
– Как страшно. Я весь дрожу.
Консультант по науке, глядя на собеседника снизу вверх, сложил перед собой руки и улыбнулся.
– Простите меня, Уайман. Забираю свои последние слова обратно. Сглупил. Но вы, как никто, должны понимать, насколько важен этот проект для всей нашей страны. «Изабелла» обещает дать ответы на массу вопросов о вселенной. Раскрыть тайну ее зарождения. Подарить миру неисчерпаемые запасы энергии. Если громадные деньги уйдут псу под хвост, это будет сущей трагедией для американской науки. Прошу вас, возьмитесь за это дело. Пусть не ради меня, не ради президента – хотя бы ради Соединенных Штатов. Честное слово: «Изабелла» – самое большое достижение нынешнего правительства. Она – наше достояние. Политические раздоры и шумиха стихнут и забудутся, а «Изабелла» откроет дверь в невообразимое будущее. – Он снова придвинул папку к Форду. – Она – помощница руководителя проекта. Сейчас ей тридцать пять лет, окончила Стэнфорд, кандидат наук, специалист, каких поискать. То, что было между вами, осталось в далеком прошлом. Я знаком с ней лично. Разумеется, на редкость умна, настоящий профессионал, до сих пор не замужем, но это, сами понимаете, не должно иметь для вас особого значения. Пусть она станет вам другом, человеком, с которым можно поболтать о том, о сем… и не более того.
– Другом, из которого можно вытянуть важные сведения. Я верно вас понимаю?
– На кону самый грандиозный научный эксперимент в истории человечества. – Локвуд похлопал по досье и взглянул Форду в глаза. – Итак?
Тут Форд заметил, что пальцами левой руки консультант по науке нервно поглаживает лежащий на столе камень. Локвуд, увидев, куда смотрит гость, виновато улыбнулся, будто пойманный с поличным мошенник.
– Хотите знать, что это?
– Что? – спросил Форд, замечая, что Локвуд несколько насторожился.
– Мой талисман.
– Можно взглянуть?
Локвуд неохотно протянул камень Форду. Тот перевернул его и увидел окаменевшие останки трилобита.
– Занятно. У вас что-нибудь с ним связано?
Локвуд мгновение-другое поколебался.
– Этот камень нашел и подарил мне мой брат-близнец, в то лето, когда нам исполнилось по девять лет. Трилобит настолько меня поразил, что я заинтересовался наукой. А мой брат… через три недели он утонул.
Форд провел пальцем по поверхности камня. Много-много лет его поглаживали и вертели в руках, от этого он стал гладким, точно стекло. Форд нашел-таки кабинетную тайну, отражение настоящего Локвуда, и, к своему удивлению, изменил о нем мнение в лучшую сторону.
– Пожалуйста, помогите нам, Уайман.
Форд положил камень на место.
– Хорошо, я согласен. Но имейте в виду: у меня свои методы работы.
Локвуд поднялся с кресла, достал из письменного стола портфель, положил в него стопку досье и закрыл портфель на кодовый замок.
– Внутри вы найдете спутниковый телефон, ноутбук, карты местности, бумажник, деньги и изложенную на бумаге официальную версию вашего задания. Вас уже ждет самолет. К нему вас проводит мой охранник. Одежду и прочие необходимые вещи вам привезут отдельно. – Он постучал по замку портфеля. – Код – первые десять цифр числа пи. – Его губы растянулись в довольной улыбке.
– А что если мы отменим пункт «не принимать самостоятельных решений»? – спросил Форд.
Локвуд протянул ему портфель.
– Запомните, – произнес он, – мы с вами никогда не встречались.
Глава 3
Букер Кроули откинулся на спинку мягкого директорского кресла и принялся изучать лица людей, рассаживавшихся перед ним вокруг конференц-стола из розового дерева «бубинга». За долгие годы успешной лоббистской деятельности Кроули четко уяснил себе: о книге можно судить по обложке, по крайней мере, в большинстве случаев. Он взглянул на человека с нелепым именем Делберт Яцци, который садился напротив. Водянистые глаза, понурый вид, дешевенький костюм из магазина, пряжка брючного ремня вычурно отделана серебром и бирюзой, ковбойские сапоги выглядят так, будто на них несколько раз меняли подошву. Казалось, этот неотесанный простак, вчерашний пастух, сам не понимал, как он очутился на посту вождя, во главе так называемой «Страны Навахо». В прошлом Яцци работал школьным уборщиком. Следовало разъяснить ему, что на встречи к занятым жителям Вашингтона положено являться по предварительной договоренности, а не сваливаться, как снег на голову, особенно воскресным утром.
Люди, рассевшиеся по левую и правую руку Яцци, входили в так называемый Совет Племени. Один, в традиционной бархатной рубахе с серебряными пуговицами, выглядел, как настоящий индеец. Его длинные волосы были утянуты в пучок, голову украшала расшитая бусинами повязка, на шее висело ожерелье из бирюзы. Два других приехали в костюмах «Джейси Пенни». На пятом, подозрительно белокожем, красовался костюмчик от Армани. С этим следовало держать ухо востро.
– Что ж! – воскликнул Кроули. – Рад познакомиться с новым лидером Страны Навахо. Я понятия не имел, что вы в Вашингтоне. Примите мои поздравления с победой на выборах! Поздравляю и вас, члены Совета Племени. Добро пожаловать!
– Большое спасибо, мистер Кроули, – ответил Яцци негромким бесстрастным голосом. – Нам тоже приятно с вами познакомиться.
– Прошу вас, зовите меня просто Букер!
Яцци немного склонил голову набок и не предложил обращаться к нему тоже по имени. Неудивительно, подумал Кроули. С таким-то имечком! Делберт!
– Может, желаете чего-нибудь выпить? Кофе? Чай? «Сан-Пеллегрино»?
Все попросили кофе. Кроули нажал на кнопку, отдал распоряжение, и через несколько минут в кабинет вошел служащий с тележкой, уставленной чашками, серебряным кофейником, сливочником и сахарницей. Кроули, внутренне содрогаясь, проследил, как Яцци отправляет в черноту своего кофе пять ложек сахара с горкой.
– Очень рад, что имею возможность лично общаться с народом навахо, – продолжил Кроули приветственную речь. – «Изабелла» почти готова и работает, так что не сегодня завтра мы вместе отпразднуем общую победу. Премного рад, что между нами и людьми Страны Навахо установились добрые приятельские отношения. Надеюсь, наше успешное сотрудничество будет длиться долгие-долгие годы.
Он вновь откинулся на спинку кресла и улыбнулся, ожидая ответа.
– Страна Навахо признательна вам, мистер Кроули.
Члены делегации переглянулись и обменялись одобрительными шепотками.
– Мы благодарны вам за все, – продолжал Яцци. – Люди навахо довольны, что могут сделать такой важный вклад в развитие американской науки.
Говорил он медленно, старательно произнося каждое слово, будто вспоминал заученное. Кроули охватывало дурное предчувствие. Неужели же они явились, потому что их не устраивает цена? Что ж, пусть попробуют сбавить ее. Они еще не знают, с кем имеют дело. Кучка безмозглых обезьян!
– Мы очень рады, что вы расположили «Изабеллу» на нашей земле и оговорили взаимовыгодные условия с нашими властями, – продолжал Яцци, глядя своими печальными глазами на Кроули и вместе с тем будто мимо него. – Вы аккуратно выполняете свои обещания. Прежде наши отношения с Вашингтоном складывались не столь удачно.
«Что же им нужно?» – гадал Кроули.
– Спасибо, мистер Яцци, вы очень добры. Рад слышать, что вас все устраивает. Разумеется, мы выполняем обещания. «Изабелла», признаюсь честно, потребовала огромных затрат. Простите, я немного похвалюсь: это самый серьезный проект из всех, в которых я когда-либо принимал личное участие. Наконец-то мы вознаграждены за свои великие труды! – Он просиял улыбкой.
– Наверняка доходами, которые вам принесет «Изабелла», в два счета покроются расходы.
– Увы, в нее пришлось вложить гораздо больше средств, чем мы рассчитывали. Мой бухгалтер, который занимается расчетами, вот уже несколько недель ходит как в воду опущенный. Зато благодаря «Изабелле» американская наука сделала гигантский шаг вперед, а перед народом навахо открывается масса новых возможностей, в том числе и по трудоустройству.
– Именно об этом мы и хотели с вами побеседовать.
Кроули сделал глоток кофе.
– Да, пожалуйста. Я весь внимание.
– Испытания проведены, «Изабелла» работает. В ваших услугах мы больше не нуждаемся. Когда в октябре истечет срок договора с «Кроули и Стратем», мы не намерены его продлевать.
Яцци сказал об этом так прямо и столь недипломатично, что Кроули, переваривая услышанное, секунду-другую медлил с ответом. Однако улыбка с его губ не исчезала ни на миг.
– Так-так… Позвольте узнать, с чем это связано? Мы в чем-то обманули ваши ожидания? Или чего-то не учли?
– Нет. Просто, как я уже сказал, научные работы практически завершены, поэтому мы больше не желаем сотрудничать с лоббистской фирмой.
Кроули глубоко вздохнул и опустил чашку на стол.
– Очевидно, вы недопонимаете ситуацию. Впрочем, это неудивительно – Уиндоу-Рок удален от Вашингтона на сотни миль. – Он подался вперед, понижая голос почти до шепота. – Позвольте, я кое-что объясню вам, уважаемый вождь. В этом городе ничто не завершается. И потом, «Изабелла» еще не вполне готова к работе. Есть такая пословица: не говори «хей», пока не перепрыгнешь. Наши враги – ваши враги – не дремлют. Масса конгрессменов до сих пор мечтают заморозить проект. Таковы вашингтонские законы: тут ничего не забывают и никого не прощают. Завтра могут запросто издать соответствующий указ и на «Изабеллу» больше не выделят ни цента. Или значительно сократят арендную плату. Вам просто необходимо иметь в Вашингтоне надежного друга, мистер Яцци. Этим другом согласен быть я. В противном случае не миновать серьезных неприятностей. А пока дурные вести дойдут до Уиндоу-Рок, будет слишком поздно.
Он взглянул на лица собеседников, но по ним было невозможно что-либо понять.
– Я настоятельно советую вам продлить договор, по крайней мере, на шесть месяцев. Пусть это будет своего рода подстраховкой.
Физиономия Яцци оставалась бесстрастной, как у китайца. Договариваться с прежним вождем было куда проще. Тот был любителем полусырых бифштексов, сухого мартини и женщин с ярко накрашенными губами. Увы, болван нередко запускал лапу в племенную казну, на чем и попался.
Наконец Яцци заговорил:
– Мы должны сосредоточить внимание на других насущных проблемах, мистер Кроули. Они связаны со школами, трудоустройством, больницами, занятостью молодежи. Только шесть процентов наших дорог покрыты асфальтом.
Кроули не прекращал улыбаться, будто все это время сидел перед камерой. Неблагодарные свиньи, думал он. Хотят получать по шесть миллионов долларов до конца своих дней, еще и диктуют условия… А Конгресс в самом деле только и ждет удобного случая, чтобы покончить с «Изабеллой».
– Если и вправду стрясется беда, – продолжал Яцци в своей заунывно-неторопливой манере, – тогда мы немедленно обратимся к вам.
– Мистер Яцци, мы – небольшая организация. С каждым клиентом работаю лично я. Сотрудничать с нами мечтают многие, однако мы привыкли иметь дело лишь с избранными. Если вы прекратите с нами всяческие отношения, тогда ваше место тотчас займут другие. Случись беда – и, сами понимаете…
– Тем не менее, мы рискнем, – сказал Яцци так твердо, что Кроули не на шутку испугался.
– Еще раз повторю: я настоятельно рекомендую вам продлить срок договора хотя бы на полгода. Заплатить можете частями. Если желаете, давайте об этом поговорим. Такой расклад вас устроит?
Вождь племени взглянул ему прямо в глаза.
– Ваши расценки слишком высоки. Посмотришь на счета, которые вы нам присылаете, и возникает масса вопросов. Итак, эксперимент успешно завершен. Спасибо вам за услуги. Давайте на этом и разойдемся.
Он встал с места, его примеру последовали и все остальные.
– Приглашаю вас на ланч, мистер Яцци! Плачу, естественно, я. Тут, недалеко от Кей-стрит, открылся потрясающий французский ресторан. Его управляющий – мой приятель со студенческих времен. Отведаете дивный бифштекс и изысканное сухое мартини. – Кроули в жизни не встречал индейца, который отказался бы от халявной выпивки.
– Спасибо, но у нас еще много других дел в Вашингтоне. Нельзя терять ни минуты. – Яцци протянул руку.
Кроули не верил своим глазам. Они уходили – вот так, твердо стоя на своем.
Он поднялся с кресла и, не чувствуя пальцев, пожал руку каждому по очереди. А когда за гостями закрылась огромная дверь розового дерева, без сил привалился к ней. В груди у него бушевала ярость. Явились, будто свалились с Луны… Не предупредив о своем визите ни письмом, ни телефонным звонком – никак. Запросто вошли, дали от ворот поворот и удалились. Как будто послали куда подальше. Еще и намекнули на то, что он их дурачит! И это после четырех лет сотрудничества и такой старательной обработки конгрессменов! Он, можно сказать, озолотил их – и что получил взамен? Пинок под зад! Прощай, ты больше нам не нужен… Ну, нет. На Кей-стрит подобное недопустимо.
Кроули выпрямился. Сдаваться после первого удара было не в его правилах. Он намеревался драться до последнего. Каким образом? В его мозгу уже намечался план.
Перейдя во внутренний кабинет, он заперся на ключ и достал из нижнего ящика в письменном столе телефонный аппарат. Этот номер был городской, зарегистрированный на имя чокнутой старушки, проживавшей в доме престарелых, что располагался в соседнем здании. Счета оплачивались с помощью ее кредитной карты, о существовании которой бабуля даже не подозревала. Этим телефоном Кроули пользовался лишь в экстренных случаях.
Нажав на первую кнопку, он замер, внезапно окутанный воспоминаниями. Букер приехал в Вашингтон много лет назад, юным парнишкой, исполненным надежд и замыслов… Ему сделалось горько. Но горечь тотчас ушла, смытая новой волной злобы. Не время становиться жертвой собственной слабости.
Он набрал номер.
– Я хотел бы побеседовать с преподобным Доном Т. Спейтсом.
Разговор получился коротким и теплым. Кроули опустил трубку, чувствуя себя победителем. Не позднее чем через месяц сегодняшние голодранцы-всадники снова явятся в этот офис и будут умолять его возобновить переговоры.
В предвкушении новой встречи его влажные, будто резиновые, губы тронула довольная улыбка.
Глава 4
Уайман Форд смотрел в иллюминатор. «Сессна Сайтейшн», сделав вираж над горами Лукачукай, пошла на посадку. Ред Меса поражала воображение. Казалось, это остров в небе, окруженный со всех сторон скалами из желто-красно-шоколадного песчаника. Форд глядел вниз, не отрывая от пейзажа глаз. Когда сквозь образовавшуюся в тучах дыру на столовую гору устремился солнечный свет, показалось, что она запылала. Форд будто снижался к затерянному миру.
Самолет приблизился к земле настолько, что стали видны пересекающиеся, похожие на серый лейкопластырный крест, взлетно-посадочные полосы, шеренга ангаров и вертолетная площадка. На севере и западе показались укрепленные на гигантских опорах высоковольтные линии электропередач. Они тянулись туда, где располагалась огороженная двойным забором охраняемая зона. На удалении мили от нее, в тополиной рощице, темнело несколько жилых построек, дальше зеленело поле и тянулось длинное деревянное здание – старая фактория Накай-Рок. Гору пересекала новенькая асфальтовая дорога.
Форд взглянул туда, где тремястами футами ниже, в основании одной из скал темнела врезанная в песчаник массивная металлическая дверь, потом посмотрел на единственную дорогу, ведшую наверх. Дагуэй.
«Сессна» сильнее наклонила нос. Песчаную поверхность столовой горы испещряли овраги, долины и покрытые булыжниками пустыри. Кое-где рос можжевельник, одинокие чахлые кедры, тут и там зеленели участочки, поросшие полынью и другими бледными травами.
Наконец «Сессна» приземлилась и помчалась к постройке, сооруженной из волнистого железа. За нею, поблескивая на солнце, высилось несколько ангаров. Самолет остановился. Летчик открыл дверь. Форд, держа в руке лишь портфель, сошел на теплую бетонированную площадку. Его никто не встречал.
Летчик взмахнул ему на прощание рукой, вернулся в кабину, и спустя минуту самолетик уже снова был в воздухе – блестящая металлическая птица на фоне небесной синевы.
Когда «Сессна» исчезла из виду, Форд неторопливым шагом направился к постройке. На двери висела табличка с надписью, выведенной вручную буквами в стиле Дикого Запада:
Стоять!
Сунешься, пристрелю. Я к тебе обращаюсь, кореш!
Г. Хазелиус, начальник
Форд тронул вывеску пальцем, и та со скрипом закачалась. Тут он заметил вторую табличку, на столбике сбоку. Она предупреждала о том же, однако сухим официальным языком. По округе гулял ветер, закручивая в спирали желтую пыль.
Форд попытался открыть дверь, но та оказалась заперта. Он отошел на несколько шагов назад, чувствуя себя так, будто его занесло в «Хороший, плохой, злой»[2]2
Название культового вестерна реж. С. Леоне (1966).
[Закрыть].
Скрип вывески и свист ветра пробудили в его памяти воспоминание о тех минутах, когда, возвращаясь из школы, он доставал висевший на шее ключ и открывал дверь большого вашингтонского дома, где его никто не ждал. Его мать всю жизнь занималась общественными делами и сбором средств, а отец посвящал всего себя политике.
Рев подъезжающего автомобиля заставил его вернуться в настоящее. Джип «Рэнглер» скрылся за постройкой, выехал на бетонированную площадку, жалобно взвыв, резко повернул и остановился прямо перед Фордом. Из кабины выпрыгнул человек с широкой улыбкой на лице. Грегори Норт Хазелиус. Он выглядел так же, как на снимке в досье. От него так и веяло бодростью.
– Yá’ át’ ééh shi éí, Грегори! – воскликнул Хазелиус, пожимая Форду руку.
– Yá’ át’ ééh, – ответил Форд. – Неужели вы выучили навахо?
– Всего несколько слов. С помощью одного своего бывшего студента. Добро пожаловать!
Направляясь сюда, Форд бегло ознакомился с досье Хазелиуса. По непроверенным данным, гений-физик говорил на двенадцати языках, в том числе на персидском, на двух диалектах китайского и на суахили. О языке навахо в документах не упоминалось.
Высокий, ростом шесть футов и четыре дюйма, Форд привык смотреть на собеседников сверху вниз. С малорослым Хазелиусом ему приходилось наклонять голову больше обычного. На физике были тщательно выглаженные брюки защитного цвета, шелковая кремовая рубашка и индейские мокасины. Его насыщенно-голубые глаза смотрелись, как два подсвеченных изнутри синих стеклышка. Орлиный нос переходил в высокий гладкий лоб, волнистые каштановые волосы были аккуратно причесаны. Оставалось теряться в догадках: как в таком небольшом человечке умещается столько энергии?
– Не ожидал, что за мной приедет сам великий изобретатель.
Хазелиус засмеялся.
– Мы тут все выполняем по несколько ролей. Я, например, по совместительству порой работаю шофером. Милости прошу в машину.
Форд, нагнув голову, сел на переднее пассажирское сиденье. Хазелиус вспрыгнул за руль с легкостью птахи.
– Когда мы начинали работать с «Изабеллой», я решил: обойдемся без обслуживающего персонала. Посторонние нам только помешали бы. И потом, – добавил он, глядя на Форда с веселой улыбкой, – мне не терпелось скорее познакомиться с тобой. Ты – наш Иона.
– Иона?
– Нас было двенадцать. Теперь стало тринадцать. Из-за тебя, не исключено, нам придется кого-нибудь выставить вон.
– Вы, что, настолько суеверные?
Хазелиус вновь рассмеялся.
– Не то слово! Я, например, шагу ступить не могу, если со мною нет моего талисмана – заячьей лапки. – Он достал из кармана старую, жуткого вида, почти лысую лапу. – Подарок от отца. Мне тогда было всего шесть лет.
– Очень мило.
Хазелиус нажал на педаль газа, и джип рванул вперед. Форда вдавило в спинку сиденья. Машина пронеслась по бетонированной площадке и вырулила на новенькую асфальтовую дорогу, что вилась между кустами можжевельника.
– Тут как в летнем лагере, Уайман, – чем только не приходится заниматься… Кашеварим, чистим, водим машину. Ну, и все остальное. Наш специалист по теории струн готовит такую вырезку-гриль, что просто пальчики оближешь. А психолог устроил замечательный винный погреб… Да у нас все очень разносторонне одаренные.
Джип повернул так резко, что взвыли шины. Форд едва успел схватиться за ручку.
– Страшно?
– Нет, нисколько. Наоборот: клюю носом. Когда приедем, пожалуйста, разбуди меня.
Хазелиус засмеялся.
– Обожаю эту пустынную дорогу. Ни одного копа, и обзор на несколько миль вокруг. А ты, Уайман? Ты можешь похвастать какими-нибудь талантами?
– Я за милую душу поработаю посудомоечной машиной.
– Отлично!
– Могу нарубить дров.
– Тоже хорошо!
Хазелиус мчал на всех парусах, прямо посередине дороги.
– Прости, что не приехал раньше. Мы запускали «Изабеллу». Хочешь, устрою для тебя маленькую экскурсию?
– Конечно.
Джип на полной скорости полетел в гору.
– Накай-Рок, – сказал Хазелиус, указывая на каменистую возвышенность, которую Форд видел с воздуха. – Старая фактория названа по имени холма. Мы и нашу деревню зовем Накай. Накай… Что это значит? Все хочу узнать.
– Это «мексиканец» на языке навахо.
– Спасибо. Ужасно рад, что ты так быстро приехал. С местными нам никак не сговориться. Локвуд отзывается о тебе очень лестно.
Лента асфальта бежала вниз, петлей огибая заросшую тополями долину. Вокруг краснели каменистые холмы. Сбоку, вдоль дорожного изгиба, под сенью деревьев красовалась дюжина построек из кирпича, стилизованного под необожженный. Перед каждой зеленела лужайка, напоминавшая картинки с почтовых марок, вокруг домов темнели ограды из столбиков. Внутри петли, выделяясь на фоне холмов ярко-зеленым пятном, располагалась спортивная площадка. В противоположном конце долины возвышался, точно главный судья, холм-хобгоблин.
– В общем и целом мы планируем построить здесь дома для двухсот семей, – сообщил Хазелиус. – Это будет нечто вроде городка для работающих на объекте ученых, их семей и обслуживающего персонала.
Джип промчался мимо домов и круто свернул.
– Теннисный корт, – сказал Хазелиус, указывая налево. – Конюшня, а в ней три лошади.
Они подъехали к живописному строению, сооруженному из бревен и необожженного кирпича. Его притеняли могучие тополя.
– А это и есть фактория, переоборудованная под столовую, кухню, буфет и прочее, и прочее. Тут можно поиграть в пул, пинг-понг, настольный футбол, посмотреть кино, посидеть в библиотеке.
– Зачем на такой высоте фактория?
– Пока навахо не выгнали шахтеры, они пасли на этой горе овец. А здесь обменивали сотканные из шерсти ковры на продукты и всякую всячину. Ковры из Накай-Рок, может, не так известны, как, скажем, из Ту-Грей-Хиллс, но по качеству ничуть им не уступают. Здешние, пожалуй, даже лучше. – Хазелиус повернулся к Форду. – Ты где проводил исследования?
– В городе Рама, штат Нью-Мексико. – «Там я пробыл всего одно лето, когда еще был студентом», – добавил Форд про себя, но вслух этого не сказал.
– Рама, – повторил Хазелиус. – Не там ли антрополог Клайд Клакхон добывал материалы для своей знаменитой книги «Черная магия навахо»?
Глубина познаний Хазелиуса поражала Форда.
– Да, там.
– Ты бегло говоришь на навахо? – спросил Хазелиус.
– Нет. С моей «беглостью» как дважды два попасть впросак. Навахо – один из самых сложных языков в мире.
– Поэтому-то он всегда меня и интересовал… С его помощью мы выиграли Вторую мировую войну.
Джип, взвизгнув, приостановился перед небольшим аккуратным домиком с террасой и огороженным двором. На любовно ухоженной лужайке белел стол и темнела рама с вертелом для барбекю.
– Резиденция Форда, – объявил Хазелиус.
– Красота.
Вообще-то, сам дом, построенный наполовину в индейском стиле, не поражал особой красотой. Напротив, выглядел крайне провинциально, где-то даже невзрачно. Но его окружение очаровывало.
– Казенные дома повсюду одинаковые, – сказал Хазелиус. – Но внутри, сам увидишь, вполне удобно.
– А где все остальные?
– В Бункере. Так мы называем подземный комплекс, в котором располагается «Изабелла». Кстати, а где твои вещи?
– Их пришлют завтра.
– Надо полагать, тебя отправили сюда в срочном порядке.
– Не позволили заскочить домой даже за зубной щеткой.
Хазелиус помчал дальше, опять на всех парусах, а у последнего изгиба петли сбросил скорость, свернул с асфальтированной дороги и ловко проскочил между кустами по двум неровным выбоинам.
– Куда мы едем?
– Сейчас узнаешь.
Огибая булыжники и канавы, джип стал взбираться наверх по странному леску из можжевельника и засохших кедров. Впереди, на удалении нескольких миль, возвышался крутой холм из красного песчаника.
Джип остановился. Хазелиус выпрыгнул наружу.
– Это наверху.
Заинтригованный Форд проследовал за ним по уступам на вершину величественного холма. А когда преодолел нелегкий путь, замер от изумления. Они стояли на самом краю столовой горы.
– Здорово, правда? – спросил Хазелиус.
– Страшно. Так и кажется, что подойдешь к самому краю – и сам не заметишь, как ухнешь вниз.
– Существует легенда о пастухе навахо, который в поисках теленка примчался сюда верхом на коне и сорвался с этого края. Говорят, его chindii, то есть дух, в самые темные ночи, в бурю, до сих пор скачет тут на своем коне.
С обрыва открывался невероятно прекрасный вид. Внизу простиралась древняя земля, усеянная кроваво-красными скалистыми обломками всевозможных размеров и причудливых форм. На горах вокруг как будто лежали слоями другие горы. Казалось, это самый край мироздания, то место, в котором Бог отчаялся и оставил все как есть, поняв наконец, что нет возможности упорядочить жизнь на безумной земле.
– Вон та огромная столовая гора вдали, – сказал Хазелиус, – называется Безлюдной. Ее длина – девять миль, а ширина – миля. Рассказывают, будто наверх ведет секретная тропа, найти которую не удалось еще ни единому белому человеку. Впереди Меса Шонто, слева Пайют Меса. Дальше река Сан-Хуан и Седар Меса.
В воздух взмыли два черных ворона, потом оба нырнули вниз и вновь исчезли в окутывавшей землю дымке. Их крики раскатились эхом по многочисленным каньонам.
– На нашу гору можно взобраться лишь двумя путями: по Дагуэй – дороге, по которой мы приехали, – и по тропе. Навахо зовут ее Полуночной тропой. Она начинается в паре миль отсюда. А заканчивается внизу, у того небольшого поселения.
Когда они повернулись, собираясь уходить, Форд увидел отметины на громадном слоистом булыжнике с небольшой трещиной.
– Что-нибудь заметил? – спросил Хазелиус, проследив за его взглядом.
Уайман подошел к камню и провел рукой по неровной поверхности.
– Застывшие капли вулканической лавы. И… окаменелые следы насекомого.
– Знаешь, – негромко произнес ученый, – здесь кто только не бывал. Все забирались на эту вершину полюбоваться видом. Однако до этого камня никому не было дела. За исключением меня, разумеется. Капли лавы, которая хлынула из вулкана примерно во времена динозавров. Немного погодя по влажному песку прошел какой-то жук. Неприметный исторический момент окаменел и остался на века. – Хазелиус с благоговением прикоснулся к камню. – Ни одно творение человека – ни «Мона Лиза», ни Шартрский собор, ни даже египетские пирамиды – ничто не проживет на свете так долго, как следы жука на мокром песке.
Форда эта мысль странным образом взволновала.
Хазелиус провел пальцем по дорожке, проложенной древним насекомым, и выпрямился.
– Что же! – воскликнул он, хватая Форда за плечо и с чувством его пожимая. – Надеюсь, мы с тобой подружимся.
Форд вспомнил предупреждение Локвуда.
Хазелиус повернулся в сторону юга и жестом обвел поверхность горы.
– В палеозойскую эру тут было громадное болото. А века спустя это место стало одним из богатейших в Америке месторождений угля. Его добывали в пятидесятые. Старые туннели прекрасно подошли для «Изабеллы».
Лицо Хазелиуса, почти без морщин, освещало солнце. Он улыбнулся Форду.
– Лучшего места для нее было невозможно найти, Уайман. Тут мы одни, никто нам не мешает, и мы никого не тревожим. Но для меня главная прелесть – это красоты здешних мест. Ведь загадка и красота играют в физике важнейшую роль. Как говорил Эйнштейн, самое прекрасное в мире – таинственность. Она – источник всех настоящих наук.
Форд смотрел на солнце, медленно опускавшееся на западе к глубоким каньонам. Казалось, это золотой шар, преобразующийся в медь.
– Готов спуститься под землю? – спросил Хазелиус.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?