Электронная библиотека » Дянь Сянь » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 7 февраля 2024, 08:20


Автор книги: Дянь Сянь


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Сюй Фэн! – Принцесса бросилась к нему и схватила его за руки. – Ты очнулся? Ты наконец очнулся!

Феникс медленно сел, посмотрел на девичьи руки, сжимавшие его ладони, и тихо спросил:

– Суй Хэ?

– Да, это я!

Принцесса крепче стиснула его руки, так что на ее пальцах побелели суставы.

Выходит, принцесса не собиралась ничего красть и не затевала интрижек с демонами. Я невольно вспомнила загадочное выражение, которое нередко встречала в книгах о любви: «Похитить сердце».

Глава 3

Я сидела на краю постели и растирала себе ступни. Ночью призрачные стражи сильно искусали мои ноги. Вид многочисленных рубцов немало меня печалил. У Рыбешки имелось чудодейственное лекарство, заживляющее порезы. В прошлый раз, когда меня угораздило поддаться наваждению и войти в воды реки Забвения, где я получила ужасные раны, Небесный Император отправил бессмертного травника к Восточному морю. Там он набрал русалочьих слез и приготовил снадобье, которое снимало боль и исцеляло. Но… если попросить у Рыбешки лекарство, он узнает о моем визите в Демоническое царство и непременно огорчится…

К счастью, вчера мне удалось улучить момент, обратиться в частицу водяного пара и ускользнуть в Небесное царство, не потревожив ни демонов, ни небожителей. Пожалуй, не стоит волноваться из-за этих царапин, можно стиснуть зубы и перетерпеть. Едва я приняла такое решение, как уловила краем глаза белую вспышку.

– Ми’эр, – окликнул меня мрачный голос.

Я в испуге поспешила набросить на ноги шелковое покрывало.

– Что с твоими ногами? – спросил Рыбешка, тихонько присел на самшитовый табурет рядом с постелью и спокойно продолжил: – Куда ты ходила ночью?

У меня похолодело на сердце, и я пролепетала:

– Никуда. Я никуда не ходила… Это… просто…

Повелитель ночи потер насупленные брови и молча приподнял покрывало. Своей уловкой я только выдала себя. Его взору открылись мои голые истерзанные ступни. Я поджала на ногах пальцы.

– Ми’эр, ты же знаешь, что бы ты ни сделала, я не стану тебя ни в чем обвинять. Поэтому не нужно меня обманывать. Я не могу допустить, чтобы ты навредила себе. Вчера снова вошла в воды реки Забвения?

Я не ответила. Тревога оттого, что меня легко и быстро разоблачат, немного улеглась. Он всего лишь заподозрил, что я снова входила в реку. Со вздохом Рыбешка достал лекарство и принялся втирать его в раны. Это почему-то смутило меня, и пальцы на ногах снова поджались.

– Лучше я сама.

Не останавливаясь и не поднимая глаз, Повелитель ночи невозмутимо поинтересовался:

– Неужели мы будем даже об этом спорить?

Я промолчала. Тогда он крепко сжал мои лодыжки:

– Ми’эр, когда ты согласишься выйти за меня?

Напрягшись, я пробормотала:

– Ты знаешь, что меня поразило проклятье склоненной головы. Я не хочу передать его тебе.

Рыбешка замер. Прошло немало времени, прежде чем он продолжил втирать в раны снадобье.

Опустив полные нежности глаза, Повелитель ночи целиком сосредоточился на врачевании. Лишь небрежно переспросил:

– Проклятье склоненной головы… Склоненной головы, говоришь? – Рыбешка улыбнулся мне. – Не буду с тобой спорить, но меня это проклятие поразило еще раньше.

Я застыла. Сердце сжалось, и я не знала, что сказать в ответ.

Повелитель ночи вновь опустил голову, нанося на раны мазь, словно мой ответ не имел значения. Колотившееся сердце понемногу успокоилось. Мы молча сидели друг напротив друга, пока Рыбешка не покрыл каждый порез, наверное, восьмым слоем лекарства. Только тогда он оставил в покое мои ноги и поднялся, разгладив рукава, на которых и так не было ни единой складки:

– Пойду займусь делами. Мне нужно кое-что обсудить с бессмертными, а ты следующие два дня не выходи со двора и поправляйся.

Я кивнула, тогда он развернулся и ушел. Зверь сновидений у двери, до отвала наевшийся этой ночью, подался назад и робко прижал голову к полу. Он посмел поднять глаза, только когда Повелитель ночи уже был далеко.

Ли Чжу принесла мне завтрак и тут же принялась ворчать, а завершила свою длинную речь любимой присказкой: «Совсем вы себя не бережете, снова опечалили и встревожили Его Величество Небесного Императора».

Я не понимала, как Ли Чжу удавалось вылепить из блистательного Повелителя ночи, который превосходно справлялся с обязанностями Небесного Императора, образ сентиментального неприкаянного ученого, охваченного тоской то по уходу весны, то из-за наступления осени[67]67
  «Горевать из-за ухода весны, сокрушаться из-за наступления осени» (кит. 伤春悲秋) – образное выражение, означает «скорбеть даже из-за таких мелочей, как смена времен года». – 111 —


[Закрыть]
. Это было воистину непостижимо.

Я думала, раны на ногах заживут за пару дней. Кто же знал, что они затянутся только через полгода? До тех пор ходьба причиняла невыносимую боль, точно я ступала по колючим терновым веткам. Тихий голос внутри неустанно молил, уговаривал, заклинал скорее повидать того, кто наложил на меня проклятие. Однако, как я ни старалась, мне лишь удавалось при поддержке Ли Чжу, цепляясь за стены и задыхаясь от боли, кое-как доковылять не дальше ворот дворца Небесных сфер. Сидя и лежа я не чувствовала боли, но не могла ни ходить по земле, ни летать на благовещих облаках, поэтому провела полгода во дворце.

Даже не покидая пределов дворца, едва я вспоминала о том, кто восстал из небытия на другом конце света, как сердце непостижимым образом успокаивалось. Я ела меньше леденцов, а порой даже принимала обычную пищу. И таким образом лишний раз убедилась, что это Феникс наложил на меня проклятье склоненной головы. Злые чары то отступали, то снова давали о себе знать. А когда я представляла себе Суй Хэ рядом с Фениксом, мне становилось неуютно. Похоже, проклятие еще действовало.

Как-то раз в Небесное царство наведалась Старшая цветочная владычица. Она хотела навестить Звездного владыку Тай Бая и выкроила время, чтобы повидаться со мной. К тому времени раны на моих ногах зажили, и я на радостях сама заварила Старшей владычице чай.

Во времена правления прежнего Небесного Императора и его супруги Цветочное и Небесное царства предпочитали не иметь друг с другом ничего общего, подобно воде из реки и воде из колодца. Однако с тех пор, как на престол взошел Повелитель ночи, Цветочное царство возобновило отношения с Небесным царством. По слухам, бессмертные и духи все чаще путешествовали друг другу в гости. И за последние двенадцать лет двадцать четыре Цветочные владычицы частенько заглядывали ко мне. Но похоже, проклятье склоненной головы тогда пустило во мне прочные корни, высасывая из сердца кровь и глубже проникая в нутро. Когда приходили гости, я или молчала, или отвечала невпопад. Иногда Рыбешка понимал мое настроение и попросту от моего имени отказывал посетителям в визите.

Увидев, с каким радушием я подливаю чай, Старшая цветочная владычица изумилась:

– Как твое самочувствие, Цзинь Ми?

Я пригубила чай, склонила голову набок и задумалась. И в конце концов не выдержала и задала давно волнующий меня вопрос:

– Вы слышали когда-нибудь о злых чарах проклятья склоненной головы из Земного царства?

Старшая владычица кивнула:

– Кое-что знаю. Тот, на кого падет проклятие, словно теряет собственное сердце. Он оказывается в чужой власти и больше не распоряжается собой.

– Да, именно так. – Я тихонько постучала пальцем по краю чашки. – Кажется, меня поразило это проклятие.

Старшая владычица со звоном поставила чашку на стол и странно на меня посмотрела. Я знала, что мои слова вызовут недоумение, поэтому подробно описала гостье симптомы, которые преследовали меня последние двенадцать лет. Выслушав, Старшая цветочная владычица помрачнела, нахмурилась и погрузилась в собственные мысли. Прошло много времени, прежде чем она внимательно посмотрела мне в глаза и, чеканя каждое слово, высказала невероятное предположение:

– Цзинь Ми, неужели ты влюбилась в Повелителя огня?

Мои пальцы разжались. Я выронила чашку, и она со звоном упала на пол.

– Разумеется, нет! Решительно нет! Как вы могли такое подумать? Вы все не так поняли! – Я резко вскочила на ноги, желая немедленно опровергнуть вздорную догадку Старшей владычицы. – Он наложил на меня проклятье склоненной головы! В тот день в луже крови я разглядела бусинку цвета сандалового дерева – в ней все дело!

Я сжала руки в кулаки.

– Бусинка? О какой бусинке ты говоришь? – Старшая владычица внезапно переменилась в лице.

– Я смутно помню, что видела деревянный шарик, похожий на бусинку четок.

Так и есть! Теперь я не сомневалась. С бусинкой была связана темная тайна. Проклятье склоненной головы имело к ней прямое отношение.

Старшая владычица побледнела.

– Что за бусинка? Я тоже хочу знать. – Рыбешка принял из рук Ли Чжу полотенце, вытер руки и, грациозно ступая, вошел в комнату. Он взял низкий табурет и сел подле меня, пренебрегая этикетом, который обязывал императора всегда занимать более высокое положение.

Я не на шутку рассердилась из-за нелепого предположения Старшей цветочной владычицы, поэтому брякнула не подумав:

– Речь о проклятии склоненной головы.

Рыбешка едва заметно приуныл:

– А, вот оно что!

Оглядев мои ноги, он спросил:

– По-прежнему болят?

– Я как раз хотела сказать, что мне намного лучше.

Без чудесного снадобья Рыбешки раны не затянулись бы и за год. Мое исцеление было целиком и полностью его заслугой. Я сделала пару шагов у него на глазах. Рыбешка коротко кивнул, развернулся к Старшей владычице и обменялся с ней любезностями.

Едва услышав от меня про бусинку цвета сандала, Старшая цветочная владычица больше не находила себе места. Пытаясь скрыть свои чувства, она перебросилась с Рыбешкой парой фраз и распрощалась. Когда Старшая владычица удалилась, мы с Повелителем ночи выпили по чашке чая, сидя друг напротив друга. Я встала, чтобы принести целебную мазь, и тут Рыбешка нарочито спокойным тоном сообщил мне в спину:

– Он воскрес.

Я замерла и обернулась. Рыбешка, опустив глаза, сосредоточенно разглядывал чайные листья у себя в чашке. От чашки исходил ароматный пар, который окутывал удрученное лицо Повелителя ночи, скрывая его истинное выражение. Неожиданно Рыбешка усмехнулся. И лишь после длительной паузы пояснил:

– Он воскрес, но пал так низко, что теперь принадлежит Демоническому царству.

Небесный Император поднял голову и пристально посмотрел на меня:

– Он воскрес полгода назад. И все это время умело скрывался, поэтому мы узнали только сейчас…

Не знаю почему, но у меня отлегло от сердца.

– Отныне в Демоническом царстве все величают его Верховным владыкой, – произнес Рыбешка, после чего поджал губы и равнодушно, словно его замечание не относилось к делу, уточнил: – За полгода правители десяти городов-судилищ владыки Яня оказались у него в подчинении.

Повелитель ночи снял с чашки из гладкого светло-зеленого фарфора крышку и медленно провел пальцем по каемке. В комнате раздался тонкий мелодичный звук. Его тон плавно повышался вслед за движением крышки.

– Ми’эр, как ты поранила ноги?

Я почувствовала, как напряглась спина:

– Ты же знаешь… В водах реки Забвения.

– Ну да! – Глаза Повелителя ночи на мгновение вспыхнули.

Мне стало не по себе, и я торопливо пробормотала:

– Пойду нанесу мазь.

– Ми’эр, запомни: лекарство – это три шага на пути к выздоровлению, остальные семь шагов обеспечит покой. Раны еще не затянулись, тебе следует больше отдыхать.

Эти ласковые уговоры удержали меня. Перед тем как выйти из комнаты, я обернулась и посмотрела в неизменно чистые глаза Повелителя ночи. Меня посетила странная мысль. Возможно, на дне пруда не видно подводных камней не потому, что пруд прозрачный и мелкий, а потому, что он очень глубок или вовсе не имеет дна… А если дна не видать, как понять, есть ли в пруду подводные камни?

На следующий день, пока Рыбешка обсуждал с бессмертными советниками государственные дела, я улизнула из Небесного царства. Зверь сновидений скакал за мной по пятам. Я пыталась и умаслить его, и напугать, но он в ответ невинно хлопал огромными блестящими глазами. Стоило отвернуться, как негодник вприпрыжку припускал следом. Пришлось отправиться в путь вместе с ним.

Миновав Южные небесные врата, я наткнулась на какой-то ярко-зеленый предмет, лежавший посреди дороги. И, присмотревшись, поняла, что передо мной свернулась кольцом бамбуковая куфия. Я невольно зажмурилась, бормоча про себя: «Хорошо, что не наступила. Хорошо, что не наступила…»

Змея потрясла хвостом и приняла человеческий облик. При виде знакомых изумрудных одежд и самодовольно вздернутых бровей я вспомнила, что, покидая дворец, забыла проверить по календарю, благоприятный ли нынче день. И себе навредила, и всем вокруг, какая жалость!

– Наконец-то я поймал вас, красавица!

Хотя Фыркающий владыка формами не напоминал идеальный шарик, как учитель Ху, он все же обладал внушительными размерами. И когда встал у меня на пути, я словно уменьшилась. Похоже, мы застряли тут на веки вечные. Но, взяв себя в руки, я отступила на пару шагов, пока Фыркающий владыка болтал без умолку:

– Мы не виделись всего несколько лет. Отчего же красавица так исхудала? Тц-тц-тц, дрожишь на ветру, точно гибкая ива [68]68
  «[Словно] при ветре колышется гибкая ива» (кит. 弱柳扶风) – цитата из романа «Сон в красном тереме» Цао Сюэциня (1715–1763 гг.), описывает хрупкое девичье телосложение. – 117 —


[Закрыть]
, смотреть больно! Однако красота Повелительницы цветов и Повелителя вод воистину перешла к вам вся без остатка. Я непременно внесу правки в свой бесценный «Сборник художественного анализа красавиц шести царств». Вне всяких сомнений, моя малышка Ми обликом превзошла всех прелестниц этого мира и заслужила звание Первой Чаровницы!

Я приподняла сложенные руки в вежливом поклоне:

– Ничего во мне особенного нет, всего-то чарами перевоплощения иногда балуюсь. Фыркающий владыка, вы тоже само очарование.

Фыркающий владыка польщенно приподнял брови:

– Красота – прекрасное качество.

Я с серьезным видом кивнула, чтобы потешить самолюбие собеседника, и взглянула на солнце:

– Краткость тоже прекрасное качество. У вас ко мне какое-то дело?

Фыркающий владыка опустил голову и невинно произнес:

– Нет, просто желал осведомиться, как поживает красавица после трагической гибели отца.

Внезапно изменившись в лице, он свирепо оскалился.

– Но эти гадкие остолопы-охранники из небесного воинства меня не пускали. Требовали письменного разрешения от Небесного Императора. Но я-то понял… – Владыка Янь Ю горделиво вздернул подбородок, словно знал, в чем подвох. – Этот дракончик Жунь Юй опасается, что я превзойду его своим очарованием. Он же проигрывает вашему покорному слуге по всем статьям! Чувствует, что стоит мне появиться, как вы сбежите к лучшей партии! Вот в чем дело!

Фыркающий владыка сжал кулаки. Я невольно восхитилась талантом собеседника: как же ловко он умел менять тему беседы! О чем бы ни шла речь, непременно сводил разговор к рассуждениям о любви и чувствах.

Тут Фыркающий владыка схватил меня за руку и торжественно предложил:

– Воспользуемся удачей, красавица! Сбежим вместе прямо сейчас!

Я снова посмотрела на солнце, которое поднималось все выше и выше, и помахала рукой:

– Сбежим в другой день. Когда-нибудь потом. Сегодня я занята.

С трудом мне удалось сдержать натиск Фыркающего владыки и преодолеть досадное препятствие на своем пути. Но стоило сделать всего несколько шагов, как за спиной прозвучало:

– Поговаривают, что пташка воскресла. Феникс спустился в Демоническое царство и стал там Верховным владыкой. Его власть безгранична и подобна деспотии. Вы же не собрались в такой неоднозначный момент наведаться в Демоническое царство, чтобы повидать Феникса, путаясь у всех под ногами?

Я остановилась, пронзенная мыслью, что моя тайна раскрыта.

– Красавица! Не советую туда ходить. Наша пташка уже не та, что прежде. У Феникса и раньше характер был не подарок. Такой спесивый, что хотелось придушить. Но теперь дело не только в гордыне… Думаете, легко подчинить себе правителей десяти городов-судилищ владыки Янь? Эта хищная птичка ни перед чем не остановится, чтобы взлететь повыше. На днях Феникс устроил в Демоническом царстве кровавую баню, огнем и мечом искоренил инакомыслие, всех несогласных сжег дотла. Теперь никто не смеет бросить ему вызов. Правители десяти городов почтительно величают его Верховным владыкой. А ведь Сюй Фэн погиб от твоего клинка. Увидит тебя и…

Я прикусила губу:

– Просто хочу посмотреть на него. Хотя бы издали…

Фыркающий владыка окинул меня пристальным взглядом, в котором мелькнуло сочувствие:

– Неужели тебя тянет к нему красная нить, что повязана по ошибке?

Я застыла, тогда как сердце откликнулось мучительной болью. Снова проклятье склоненной головы заявило о себе? Я увернулась от Фыркающего владыки, который продолжал молоть вздор, вскочила на благовещее облако и улетела.

Добравшись до реки Забвения, я заплатила лодочнику и попросила доставить меня на противоположный берег. Едва взошла на борт, как зверь сновидений резво вскочил следом. Вдруг лодка пошатнулась, и кто-то захихикал:

– Уважаемый, захватите и меня!

Поняв, что это Фыркающий владыка увязался за мной, я помрачнела. Проницательный лодочник догадался, что такая компания мне в тягость, и ответил:

– Господин, моя лодка слишком мала. Опасно ее перегружать.

Фыркающий владыка насупился и сурово спросил:

– Уважаемый хочет намекнуть, что я слишком толст?

Забурлив от возмущения, Фыркающий владыка забрался в лодку и кинулся к старику, выставив вперед руки и выпятив живот:

– Пощупайте эти мощные мышцы и твердый пресс. Разве ж я грузен? Очевидно, вы решили меня унизить, чтобы растоптать мою хрупкую гордость красавца. Но я не стану сводить с вами счеты, если вы переправите меня через реку. Полагаю, плата не понадобится.

Я неожиданно вспомнила небесного маршала Тянь Пэна [69]69
  Небесный маршал Тянь Пэн (кит. 天蓬元帅) – звание, которое получил Чжу Бацзе, получеловек-полусвинья, один из главных персонажей романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад». – 121 —


[Закрыть]
с его коронным приемом: валить с больной головы на здоровую. Где Фыркающий владыка этому научился?

Старый лодочник так перепугался, что в полной растерянности переправил меня, зверя сновидений и Фыркающего владыку через реку, прямо ко входу в Демоническое царство. Я печально вздохнула. Сначала за мной хвостом увязался Зверек, а теперь к нему присоединился Фыркающий владыка. Как же быть?

Оба незваных спутника сразу бросались в глаза. В звере сновидений, покрытом пятнами в виде цветов сливы, сразу можно было признать выходца из Небесного царства. О Фыркающем владыке и говорить не стоило. Вряд ли на свете сыскался бы кто-то еще, разодетый во все зеленое – от головного платка до кончиков туфель.

Я загрустила. Но тут Фыркающий владыка в мгновение ока превратился в обворожительную демоницу, а зверя сновидений обратил в псину, покрытую коростой. Поглядев на свое отражение в луже, Зверек перепугался и не на шутку обиделся. Я же нащупала в кармане кроличьи уши из Демонического царства. Они обладали колдовской силой и были способны скрыть мою принадлежность к миру небожителей. Надев уши, я приняла облик кролика. При виде моего преображения зверь сновидений успокоился, решив, что мы квиты, и его глаза снова заблестели.

Решив, что дальше каждый сам за себя, я призвала темную тучу и полетела низко над землей. Фыркающий владыка только и успел прокричать мне в спину:

– Погодите, красавица, вы хоть знаете, где его искать?



Феникс отдыхал на ветвях платана, питался ростками бамбука и пил родниковую воду. Я прислуживала ему сотню лет и прекрасно знала, насколько он привередлив. А значит, птичку следовало искать там, где бьет самый чистый родник, растет самый раскидистый платан и цветет скучный бальзамин-недотрога [70]70
  Бальзамин-недотрога (кит. 凤仙花) – переводится как «бессмертный цветок феникса». – 122 —


[Закрыть]
.

Запах воды, цветов и роскошной древесной листвы привел меня к великолепной резиденции с огромной табличкой на воротах. Еще издалека я разглядела, что на табличке не значилось ни слова. У ворот толпились разномастные демоны самых причудливых оттенков и форм. Вдруг какой-то демоненок, подпрыгнув, прокричал:

– Скоро полдень! Вот-вот явится Верховный владыка!

Демоны, заполонившие дорогу, застыли на месте. А затем – сознательно или непроизвольно – расступились в стороны с благоговейным трепетом. Я в растерянности замешкалась. Толпа же вмиг рассеялась, и посреди только что запруженной дороги остался сидеть одинокий кролик. Тут очень кстати подоспел запыхавшийся Фыркающий владыка. Изогнувшись, он подхватил меня, сунул за пазуху и затесался в толпу демонов, теснившихся у обочины. Едва мы скрылись в толпе, раздался скрип ворот, и мой спаситель пробормотал:

– Повезло! Вовремя нагнал вас!

Я выглянула из-за пазухи Фыркающего владыки и увидела, как из ворот вышли пышнотелые демоницы с узкой талией. В руках они несли золотые чаши. Выстроившись в две шеренги, по четырнадцать демониц в каждой, они следовали друг за другом, как рыбы в косяке. Нечисть на обочине истекала слюной, глядя на них. Затем из ворот показались два ряда демонов, чей облик резко выделялся на фоне демониц. Это были истинные исчадия Преисподней: демоны с бычьими головами и телами змей, омерзительные до невозможности – настоящая вершина уродства. Я сразу признала ракшасов, самых свирепых на свете демонов, безобразных в мужском обличье и обворожительных – в женском, одинаково любящих пожирать человеческую плоть. Выходит, во главе процессии шествовали ракшасы.

Внезапно перед глазами потемнело. С неба спустилась черная туча, сверкающая золотыми искрами, которая дерзко заслонила полуденное солнце. Из мрака донеслось громыхание колесницы. Мое сердце заколотилось так, что казалось, вот-вот выскочит из горла.

За ракшасами стремительно выехала огромная черная колесница, запряженная четверкой гигантских клыкастых чудищ. Колеса из черного дерева катились по земле, издавая зловещий грохот, подобный громовым раскатам. Там, где проезжал экипаж, рассеивалась мгла и содрогалась земля.

Кроваво-красные занавеси плавно колыхались, за ними неясно виднелась мужская фигура. В колеснице полулежал мужчина в черно-красных одеждах, с точеным лицом и холодным взором, столь пронзительным, что на него невозможно было смотреть в упор. Подле него почтительно стоял на коленях павший ниц правитель Шестого города Бяньчэн, по-видимому, отчитываясь о делах.

Все вокруг благоговейно склонили головы. Похоже, подобные выезды были здесь в порядке вещей: ракшасы вышагивали во главе процессии, чудовища тянули колесницу, а Шестой правитель, смиренно опустив голову, докладывал о делах.

Я посмотрела на мужчину. И тут мое сердце, которое яростно билось в груди, вдруг остановилось. Словно испугалось, что даже самый тихий удар может привлечь к себе его внимание и выдать меня. Я любовалась миндалевидными глазами Феникса, и меня одолело странное желание, которое никак нельзя было назвать разумным. Мне захотелось, чтобы он обернулся и взглянул на меня. Хотя бы раз.

Я вспомнила, что Феникса называли непревзойденным красавцем всех шести царств. Прежде я этого не замечала, но сегодня неожиданно поняла, что он и в самом деле непостижимо прекрасен и являет собой само совершенство.

Но ведь мне стоило бы его ненавидеть. Люто ненавидеть, считать самым безобразным и гадким на свете, разве нет? Его родители погубили мою мать, он убил моего отца, а перед смертью наложил на меня проклятие. Верно, я должна его ненавидеть, скрежетать зубами от гнева, в ярости бить себя в грудь и топать ногами, на дух его не переносить.

– Вы все правильно сделали, красавица! Этот негодяй достоин смерти! – не к месту пробубнил Фыркающий владыка над моей макушкой. Его глупая болтовня вывела меня из глубокой задумчивости. – Всех мужчин, превосходящих меня красотой, нужно убивать! А этот, воскреснув, стал только краше. Подобная несправедливость противоречит законам природы. Люди и бессмертные вознегодуют!

Я молчала. Слова застряли у меня в горле.

Фыркающий владыка наклонился ко мне и прошептал:

– Поговаривают, что это Шестой правитель Бяньчэн помог подлецу воскреснуть. Оказал бесценную услугу преступнику, чья жизнь угрожает благополучию страны. Поэтому Шестой правитель пользуется его полным доверием. Эта парочка теперь верховодит в Демоническом царстве. Их власть безраздельна. Одним движением руки они вызывают облака, другим – насылают дождь [71]71
  «Обратив ладонь к небу, вызвать облака, а перевернув ладонь, наслать дождь» (кит. 翻手为云覆手为雨) – образное выражение, означает «обладать силой и властью» и «действовать по своему произволу». – 125 —


[Закрыть]
.

Провожая глазами колесницу и погрузившись в собственные мысли, я бездумно повторила:

– М-м-м, значит, эти двое каждый день играют с дождем и тучками? [72]72
  «Игра в тучку и дожди», «опрокидывать облака, проливать дождь» (кит. 翻云覆雨) – эвфемизм, означает «заниматься любовью». – 126 —


[Закрыть]

Не успела я договорить, как все вокруг обернулись и уставились на говорящего кролика, чья мордочка выглядывала из-за пазухи Фыркающего владыки. Тот выдавил подобие улыбки и пояснил:

– Этот дух кролика любит разглядывать эротические картинки и только учится говорить…

Помрачнев, демоны отвернулись. Вдали остановилась колесница. Мужчина в черно-красных одеждах бросил пристальный взгляд в нашу сторону. Мой сообщник тут же опустил голову, стараясь не выделяться из толпы. Внимательные глаза неторопливо просеяли сборище зевак, по счастью, миновав то место, где стояли мы. Спустя мгновение мужчина отвел взгляд и улыбнулся так жутко, что у всех волосы встали дыбом. Колесница двинулась дальше и вскоре скрылась из виду. Наконец можно было перевести дух.

Я выскочила на волю, вернула себе человеческий облик и только сейчас заметила, что мой спаситель весь вымок от пота.

– Вы своими словами про тучку и дождик чуть не сгубили нас, красавица! – Фыркающий владыка сел на землю и вытер пот со лба.

Я растерялась:

– Разве вы не сказали то же самое?

Владыка вскинул брови:

– Я сказал, что они движением руки вызывают облака и насылают дождь. И имел в виду злоупотребление властью. А ты завела речь про игры в тучку и дождик, намекая на парную культивацию. Сократила мою мысль, ничего не скажешь. Это деньги следует экономить, а экономить слова бывает опасно!



Я наконец-то отказалась от леденцов, которые устраняли симптомы, не исцеляя самой болезни. Взамен же на меня навалилась другая напасть. С тех пор как увидела его впервые, я то и дело отсылала Ли Чжу прочь и сбегала в Демоническое царство, пока Рыбешка занимался государственными делами. Преображалась в кролика с помощью ушек, скрывавших мою истинную сущность, затем переправлялась через реку Забвения, ничем себя не выдав. А позже осмелела и проникла в его резиденцию. Я приходила и уходила, но ни один демо-ненок не пытался меня остановить. Похоже, никому не было дела до мелкого духа кролика.

Во дворец я пробиралась часто, но Феникса видела считаные разы. Его вечно окружала пышная свита и сопровождала толпа демонов. Я опасалась, что мой обман вскроется, поэтому не лезла в первые ряды, предпочитая наблюдать издалека. Всего один взгляд в его сторону дарил мне столько же радости, как пять тысяч лет духовных сил.

К счастью, в отличие от Рыбешки, Феникс не работал с бумагами по ночам, а отводил на просмотр документов час Змеи. В это время Рыбешка обычно бывал очень занят, поэтому мне часто удавалось ускользнуть. Узорчатые окна рабочего кабинета Феникса выходили в расположенный рядом сад, где пышно цвели огненные деревья[73]73
  Огненное дерево, или делоникс царственный (кит. 凤凰花), – переводится как «цветок феникса».


[Закрыть]
и бальзамин-недотрога. Мне как бывшему фруктовому духу не составляло труда скрыться среди деревьев и трав, чтобы почувствовать себя в безопасности. Я украдкой присаживалась за толстым стволом огненного дерева и сквозь пестрые листья любовалась, как отблески багряного неба пронзают оконный переплет и играют на бледном мужском профиле.

Феникс читал в тишине, сосредоточенно выискивая что-то меж строк. Иногда его брови приподнимались. Прямой нос, опущенные ресницы, сжатые губы создавали неповторимый образ, уникальный в своем совершенстве. Я знала, что его спокойствие лишь видимость. Только склонившись над четырьмя драгоценностями рабочего кабинета [74]74
  Четыре драгоценности рабочего кабинета (кит. 笔墨纸砚) – письменные принадлежности, без которых не обходится ни один образованный человек (кисть, тушь, бумага и тушечница). – 128 —


[Закрыть]
, Феникс обретал эту обманчивую гармонию. Когда же он покидал пределы комнаты, его глаза заполняла тьма. Подобно мраку глубокого безводного колодца, она наводила ужас на окружающих, а от пронзительного холода, который источала фигура Феникса, перехватывало дыхание. Никто не смел смотреть Верховному владыке прямо в глаза. Стоило ему показаться, как демоны пугливо падали ниц.

Феникс работал с документами быстро, но без лишней суеты и спешки. Длинные пальцы переворачивали страницы одну за другой. Порой не до конца просохшая тушь оставляла на подушечках несколько мелких пятнышек. Глядя на эти черные отметины на бледной, полупрозрачной коже, я завидовала и бумаге, и туши, ведь эти простые предметы познали счастье его прикосновений…

Однако он не каждый день работал с бумагами, а мне не всякий раз удавалось покинуть Небесное царство в утренние часы. Поэтому порой приходилось рисковать и пробираться в другие залы резиденции Феникса. Иногда, застыв у ворот, я провожала взглядом его колесницу. Или сквозь двери столовой залы заставала, как он кладет палочки и поднимается из-за стола. А бывало, притаившись среди стропил главного зала, наблюдала, как ярость его стихает, едва он вынес смертный приговор. Но чаще всего… я видела, как под руку с прекрасными развязными ракшаси и демоницами он удаляется в спальню, откуда выходит среди ночи в смятой одежде и любовном упоении…

В тот день я пришла поздно и не знала, лег ли он спать. И даже обыскав все залы, так и не нашла его. Уже по дороге к выходу на меня чуть не наступила пробегавшая мимо ракшаси. К счастью, я вовремя отскочила в сторону.

– Скорее! Верховный владыка требует принести магическую накидку с узором «Три осени» [75]75
  «Три осени» (кит. 三秋) – традиционный узор с изображениями осенней хризантемы, бабочек и травы. – 129 —


[Закрыть]
, которую подарил правитель Второго города Чуцзян [76]76
  Правитель Чуцзян (кит. 楚江王) – в китайской мифологии глава Второго судилища Преисподней, где грешников содержат в нечистотах, колют вилами и избивают кнутом.


[Закрыть]
. Быстрее отыщите ее! – приказала ракшаси прислужникам, едва войдя в комнату.

Прислужники кинулись врассыпную. Видимо, поспешили в хранилище, чтобы доставить нужную вещь. Вскоре какой-то демон вернулся, неся в лапах квадратный резной ларец с орнаментом в виде облаков. Слуга почтительно преподнес ларец ракшаси и, не в силах утаить любопытство, спросил:

– Верховный владыка прежде на этот подарок даже взглянуть не пожелал. Зачем ему вдруг понадобилась накидка?

– Конечно, откуда тебе знать, демоненок?! – презрительно фыркнула ракшаси. – Сегодня Верховный владыка устраивает пир во дворце Владыки Северного моря Юй Цяна [77]77
  Владыка Северного моря Юй Цян (кит. 禺强) – согласно древнекитайскому бестиарию «Каталог гор и морей» бог Северного моря. – 130 —


[Закрыть]
в честь дня рождения принцессы Суй Хэ, главы народа птиц. Это хоть тебе известно?

Слуга кивнул. Ракшаси снизошла до объяснения:

– Верховный владыка желает подарить накидку принцессе. Ты знаешь, кто она такая?

– Вы только что сообщили, что она глава народа птиц, – немного погодя ответил слуга, взъерошив редкую шерсть у себя на лбу.

– Болван! – Ракшаси боднула слугу в темя своими рогами. – Принцесса Суй Хэ спасла владыке жизнь. К тому же она его младшая двоюродная сестра по линии матери.

Слуга переменился в лице, точно на него снизошло озарение. Желая поделиться своей догадкой, он тихо спросил, словно речь шла о какой-то пошлости:

– Уж не собирается ли Верховный владыка сделать принцессе предложение, чтобы отплатить телом за спасение жизни?

Ракшаси смерила слугу взглядом, в котором явно читался вердикт: перед ней стоял неисправимый глупец.

– Скорее принцесса мечтает отплатить Верховному владыке за что-нибудь телом. Хотя, судя по всему, если он когда-нибудь женится, то как раз на принцессе Суй Хэ. Ладно, хватит болтать, мне пора.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации