Текст книги "Оленёнок и дракон"
Автор книги: Дж. С. Беттс
Жанр: Сказки, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Дж. С. Беттс
Оленёнок и дракон
Для Рена.
С любовью, папа.
J.S. Betts
Illustrated by Georgie Fearns
LITTLE DEER AND THE DRAGON
Published by arrangement with Rights People, London and The Van Lear Agency
Печатается с разрешения Rights People, London и The Van Lear Agency
This edition published by Willow Tree Books, 2020
Text © 2020 Willow Tree Books
Cover illustration © 2020 Willow Tree Books
Inside illustrations by Georgie Fearns © 2020 Willow Tree Books
© К. Кондрашова, перевод на русский язык, 2019
© ООО «Издательство АСТ», 2020
Глава 1
Весенний сюрприз
Молли закрыла глаза и прислушалась: её окружали пение птиц, жужжание пчёл и шелест листьев на ветру.
Это были пасхальные каникулы, Молли и её брат Том гостили у бабушки в её домике недалеко от Ивового леса. Всё утро ребята помогали бабушке в саду.
– Ты уверена, что из этого вырастет морковка? – спросил Том, недоверчиво глядя на семена в своей руке.
– Конечно, – улыбнулась бабушка. – В следующий раз, когда приедешь, сможешь даже собрать её!
– И съесть? – деловито поинтересовался Том.
– Конечно! – ответила бабушка.
«В этом весь Том, – подумала Молли, – только о еде и думает!»
Её брат действительно любил фрукты и овощи, тогда как самой Молли больше нравилось узнавать что-то о растениях, которые росли вдоль дорожки.
– Это лаванда, – сказала бабушка, передавая Молли стебель с сиреневыми цветками. – Она успокаивает и помогает уснуть.
Молли поднесла стебелёк к носу и вдохнула. Аромат оказался очень приятным.
– А вот розмарин, – продолжила бабушка, указав на растение с тонкими блестящими листочками. – Говорят, он улучшает память, – подмигнула бабушка, – но я использую его как приправу для блюд.
Она указала на кустики с голубыми цветами:
– А это «кошачья мята».
– И зачем она нужна? – спросила Молли.
– Кошкам, – хихикнула бабушка. – Они просто обожают мяту! Если захотите подружиться с котами, просто дайте им пару листиков этого замечательного растения.
Бабушка наклонилась и подняла с земли корзинку.
– А теперь, – сказала она, – я нарву ревеня. Вечером нас ждёт вкусный ревеневый пирог!
– Ура! – весело воскликнул Том.
Бабушка зашла в дом, а Молли с братом решили прогуляться по яблоневому саду. С трёх сторон его окружала старая каменная стена, за которой начинался Ивовый лес. Молли заметила, что в одном месте стена почти разрушена, а камни покрыты мхом и травой.
– Только посмотри на это! – ахнул Том.
Ветки яблонь были усыпаны сотнями маленьких бледно-розовых цветков. Молли потрясла дерево, и бутоны градом посыпались на неё. Это напомнило ей конфетти, которое бросали на свадьбе, где она была подружкой невесты.
Пока Молли собирала уцелевшие бутоны, Том забрался на дерево и уселся, свесив ноги.
– Молли, – вдруг прошептал он, – кажется, я что-то вижу в траве!
Молли залезла на дерево и проследила за взглядом брата. Она не заметила ничего подозрительного. Или всё же…
Наконец девочка различила маленькую коричневую фигурку в зарослях высокой травы и цветов. Она приблизилась: это был оленёнок, совсем ещё малыш. Детёныш настороженно смотрел на них широко открытыми глазами, навострив свои большие уши.
– Наверное, он прислушивается к нам, – сказала Молли.
– Давай подойдём поближе, – предложил Том, когда они слезли с дерева.
– Не думаю, что сто́ит, – прошептала Молли. – Это дикое животное. Давай спросим у бабушки, что делать?
– Бабушка, бабушка, – закричал Том, как только они с Молли забежали на кухню, – мы нашли ребёнка оленя, но оставили его одного, потому что он дикий!
– Правильно говорить «детёныша оленя» или «оленёнка», – улыбнулась бабушка.
– На самом деле мы уже дали ему имя, – взволнованно сообщил Том. – Если это девочка, то её зовут Весна.
Бабушка снова улыбнулась и высыпала нарезанный ревень в сковороду.
– Вы поступили правильно, – сказала она. – Мама-олениха иногда оставляет детёныша, чтобы найти еду для своей семьи.
– Это немного подло, – вздохнула Молли.
– Вовсе нет, – ответила бабушка. – Детёныш оленя не может идти так же быстро, как мама, поэтому находится в бо`льшей безопасности, если ждёт её в укрытии. Мы проверим оленёнка завтра, но его мать наверняка вернётся к тому времени. А сейчас, – улыбнулась бабушка, – может быть, вы двое поможете мне с приготовлением пирога?
Однако позже, во время ужина, Молли не могла перестать беспокоиться. Вернётся ли мама Весны завтра?
Глава 2
Бобби спешит на помощь
На следующее утро Молли проснулась очень рано. За окном уже вовсю пели птицы, а в самом доме царили тишина и покой.
Молли перевернулась на другой бок, закрыла глаза и попыталась снова заснуть, но не смогла: она по-прежнему думала об оленёнке.
Девочка решительно спрыгнула с кровати и подбежала к спящему брату.
– Том, просыпайся! – прошептала Молли и потрясла его за плечо. – Нам нужно пойти и убедиться, что мама Весны вернулась!
Том встал, они с Молли натянули на пижамы толстые джемперы и начали осторожно спускаться по скрипучей лестнице.
– Тсс, мы не должны разбудить бабушку, – прошептала Молли, поднося палец к губам.
Девочка открыла заднюю дверь и собралась уже выйти на улицу, как вдруг тёмная косматая фигура пронеслась мимо неё и бросилась в сад! Это был Бобби, бабушкин пёс.
Молли и Том переглянулись.
– Ох, нет! – хором воскликнули они.
– Бобби, вернись в дом! – позвала Молли.
В следующий момент лестница скрипнула, и на ней появилась бабушка в бледно-голубом халате и тапочках.
– Что тут происходит? – спросила она.
– Мы случайно выпустили Бобби на улицу, – виноватым голосом произнесла Молли.
– Прости нас, – добавил Том, уткнувшись глазами в пол.
– Ничего страшного, – сказала бабушка. – Давайте найдём его и вернём домой.
Молли и Том последовали за бабушкой во двор, однако ни среди цветов, ни среди грядок с овощами Бобби не оказалось. Наконец они дошли до яблоневого сада. Бобби расположился в траве, а рядом с ним, свернувшись клубком, лежал оленёнок!
– О боже! – радостно воскликнула Молли. – Кажется, Бобби нашёл себе нового друга!
– Думаю, Бобби присматривает за оленёнком, – сказал Том.
Бабушка позвала Бобби, но старый пёс лишь вильнул хвостом и не сдвинулся с места.
– Странно, что мама детёныша до сих пор не вернулась, – пробормотала женщина себе под нос, затем повернулась к Тому и Молли и улыбнулась. – Давайте проведаем этих двоих позже. А пока у меня есть для вас работа!
На завтрак бабушка приготовила оладьи с мёдом, кусочками банана и клубники. Том съел целых три, а потом ребята помогли убрать со стола, и бабушка вручила Молли сумку, набитую письмами.
– Можете доставить это Уилбуру? – попросила бабушка. – Он живёт в Ивовом лесу. Там нет доро`г, поэтому почтальон вечно оставляет его письма у нас.
Ребята внимательно слушали, пока бабушка объясняла им, как добраться до дома Уилбура.
– Следуйте прямо по тропинке, которая ведёт через маленький мост, затем налево, а когда увидите развилку, сверните направо. Помните, где право, а где лево? Так вот, дом Уилбура находится на небольшом холме, чуть дальше по тропинке. Вы не пропу́стите его.
Когда Молли и Том дважды повторили бабушкины наставления, она улыбнулась, уверенная, что теперь ребята точно знают путь.
– И ещё кое-что, – добавила бабушка, – Уилбур – мой хороший друг, я знаю его всю жизнь, но вам он может показаться несколько… забывчивым.
– Интересно, почему бабушка так сказала? – спросил Том, когда они с Молли вышли со двора.
– Даже не знаю, – ответила Молли, а затем ребята свернули на тропинку, ведущую к Ивовому лесу.
Глава 3
В поисках Уилбура
Молли и Том перешли через мостик и повернули налево, как сказала им бабушка. Солнечные лучи проникали через кроны деревьев и падали на ковёр из голубых цветов, расстилавшийся перед ними.
Молли была так занята разглядыванием растений, что не заметила, как Том остановился и задал ей вопрос.
– Куда нам теперь? – повторил он, поворачиваясь к сестре.
Дорожка впереди разделялась на две. Узкая тропинка справа исчезала в тёмных колючих кустарниках. Та же, что слева, была широкой и освещённой солнцем. К тому же в небе над ней радостно пели птицы, и потому она выглядела намного привлекательнее.
– Бабушка говорила свернуть направо, – сказала Молли, – но эта дорога выглядит немного… пугающе.
– Я доверяю бабушке, – заметил Том.
– Я тоже, – кивнула Молли. – Значит, идём!
Ребята повернули направо и зашагали по тропинке. Колючие кусты по бокам становились всё выше и выше, они образовывали туннель и закрывали солнце, так что с каждым шагом вокруг, казалось, сгущалась темнота.
Тонкие ветви кое-где разрослись и доставали до тропы, а листья словно дрожали, когда Том и Молли проходили мимо, отчего создавалось ощущение, будто кусты живые.
– Как же жутко! – прошептал Том.
– Просто идём дальше, – ответила Молли, стараясь выглядеть увереннее, чем чувствовала себя на самом деле.
Наконец тропинка повернула, и ребята увидели впереди солнечный свет.
– Кажется, мы выбрали правильный путь, – сказала Молли.
Тропинка вела к невысокому холму, на котором стоял небольшой, но очень странный домик. Он был сплошь покрыт вьющимися растениями и, казалось, слегка накренился набок. Молли и Том никогда ещё не видели настолько необычное жилище.
– Наверное, это и есть дом Уилбура, – сказал Том. – Пойдём посмотрим, там ли он!
Молли и Том почти подошли к двери, как вдруг услышали стук и крик внутри дома:
– А-а-ай! Моя нога!
Дверь открылась, и оттуда в одних носках, держась за ногу, выпрыгнул мужчина небольшого роста. Он был одет в фиолетовые брюки, рубашку и лоскутный жилет. Допрыгав до скамейки, он опустился на неё и потёр ушибленную ногу.
– Ох, – удивлённо сказал он, заметив ребят, – это вы! Как поживает ваша бабушка?
– Хорошо, спасибо, – растерянно ответила Молли, не ожидая, что мужчина так быстро их узна́ет. – Вы Уилбур?
– Да, – улыбнулся тот, – а вы, видимо, Том и Молли. Рад с вами познакомиться!
– Это вам, Уилбур, – сказала Молли, передавая ему сумку с письмами. – А как вы поняли, что это мы?
– Макс предупредил меня о вашем приходе, – объяснил Уилбур, доставая из сумки конверты с письмами и один за другим кидая их в кусты. – Неужели вы не видели Макса? Он ушёл вчера, но до сих пор не вернулся.
– А сколько лет Максу? – спросил Том.
Уилбур удивлённо поднял брови.
– Понятия не имею, – ответил он.
– Но он старше меня? – уточнила Молли.
Уилбур задумчиво посмотрел на девочку.
– М-м-м… наверное.
– И как он выглядит? – спросил Том.
Уилбур одной рукой почесал голову, а другой потёр ногу.
– Дайте подумать… У него зелёные глаза… два уха… короткая чёрная шёрстка… и длинный хвост.
– Хвост? – переспросил Том. – Так Макс – кот?
– Хм… полагаю, что да, – ответил Уилбур. – Я никогда не задумывался об этом.
Молли и Том одновременно посмотрели друг на друга. Молли была уверена: в этот момент они думали об одном и том же.
– Мы знаем, как найти вашего кота! – воскликнула она. – С помощью кошачьей мяты!
Глава 4
Кошки любят мяту!
– Мы скоро вернёмся и найдём Макса! – крикнула Молли, обернувшись к Уилбуру.
Дети бежали всю дорогу: вниз по травянистому холму, по колючему туннелю, по мосту и даже по бабушкиному саду, минуя деревья.
– Это кошачья мята! – выдохнула Молли, указывая на растение, усыпанное бледно-голубыми цветочками.
Они с Томом сорвали с дюжину веток и рассовали их по карманам.
– А теперь давай проведаем Весну, – предложила Молли.
Оленёнок оказался на том же самом месте, где ребята нашли его в первый раз. На секунду ребятам показалось, что Бобби оставил малыша и убежал, но потом они увидели пса, греющегося на солнышке у каменной стены.
– Думаю, Бобби всё ещё присматривает за Весной, – прошептал Том.
Они с Молли не стали подходить близко к оленёнку, чтобы не напугать его, но даже отсюда можно было увидеть: Весна выглядела счастливой! Её чёрный нос дёргался, к чему-то принюхиваясь, а большие глаза блестели в свете солнца.
– Я очень надеюсь, что её мама вернётся, – сказал Том.
– Я – тоже, – вздохнула Молли. – А теперь давай пойдём к бабушке и расскажем ей о том, как планируем найти Макса.
Найти бабушку оказалось несложно: Молли и Том сразу последовали на кухню, где она, конечно же, занималась выпечкой.
– Вы вовремя, – сказала бабушка. – Я как раз приготовила имбирное печенье. Возьмите по одному!
Молли и Том взяли по одной штуке с кухонной полки, на которой остывал противень с печеньем.
Печенье было ещё тёплым и буквально таяло на языке.
– Вкуснятина! – воскликнула Молли.
– Ты так хорошо готовишь, бабушка! – добавил Том, слизывая крошки с губ.
Ребята съели ещё по печенью, а затем рассказали бабушке о том, как Уилбур потерял своего кота Макса.
– Но мы найдём его с помощью кошачьей мяты, – уверенно заявил Том.
– Отличный план! – похвалила бабушка. – Это замечательно, что вы решили помочь Уилбуру, но не забывайте, что к обеду нужно вернуться.
– Конечно, – ответила Молли, открывая дверь.
– О, и, Том, – сказала бабушка, – почему бы тебе не взять с собой печенья на случай, если вы проголодаетесь в дороге?
На этот раз, когда Молли и Том шли по тропинке через Ивовый лес, они звали пропавшего кота Уилбура.
– Макс, ты где?
– Макс, у нас есть то, что тебе точно понравится!
– Вот он, Макс!
Ребята почти достигли туннеля из колючих кустарников, как вдруг из-за деревьев вышел чёрный, с лоснящейся шерстью кот. Он быстро подошёл к Тому и, мурлыкнув, потёрся о ногу мальчика.
– Это Макс, – засмеялся Том. – Кошачья мята и правда работает! Молли, ты молодец!
Том полез в карман и протянул Максу горстку мяты. Кот радостно выгнулся и потёрся о руку Тома.
– Давай, Макс, – сказала Молли, – мы заберём тебя домой!
Вместе с котом Молли и Том прошли через колючий туннель. Макс бежал за ними, мурлыкая и то и дело взмахивая пушистым хвостом.
Когда они прибыли в дом Уилбура, дети достали веточки мяты из карманов и сложили их на ветхую скамейку.
Макс неуклюже плюхнулся на бок между цветами, затем перевернулся на спину и задрал все лапы вверх.
– Кошки и правда сходят с ума от мяты, – засмеялась Молли, стуча в дверь Уилбура.
Несколько секунд спустя дверь открылась, и на пороге появился Уилбур.
– Вы нашли Макса! – радостно воскликнул Уилбур, бросаясь к коту и наклоняясь, чтобы почесать ему животик. – Большое спасибо! Теперь я наконец могу вернуться к работе!
– К работе над чем? – спросила Молли с любопытством.
– Над своим зельем, – ответил Уилбур.
Глава 5
Удивительное зелье
– Вы готовите зелье? – спросила Молли, разглядывая кухню Уилбура. – Настоящее?
– Конечно, – ответил Уилбур. – Я уже давно должен был закончить, но не мог, потому что очень беспокоился о Максе. Это не займёт много времени… только если я смогу вспомнить рецепт. Я не очень хорошо помню названия.
– В этом зелье много ингредиентов? – спросил Том.
– Всего пять, – ответил Уилбур. – Это довольно простое зелье. Дайте подумать… Сначала мне понадобится… маленькая коричневая штука.
– Камень? – предположил Том.
– Палка? – спросила Молли.
– Нет-нет, – нахмурился Уилбур, – эта вещь более круглая, чем палка, но менее твёрдая, чем камень.
– Я знаю, – воскликнул Том, – это картошка!
– Нет, – сказал Уилбур, – внутри она мягче, чем картошка. Но вы правы: это еда, хотя не помню, какая именно.
– Что вы ещё помните? – спросила Молли.
– Прежде чем использовать, это нужно разбить, – изрёк Уилбур, поднимая палец в воздух. Он выглядел довольным собой.
Некоторое время Молли и Том молчали, а потом мальчик закричал:
– Я понял, понял! Это яйцо!
– Точно! – воскликнул Уилбур. – Конечно, это яйцо!
– Мы принесём вам его, – сказала Молли. – Пойдём, Том!
Вскоре дети вернулись из курятника с маленьким коричневым яичком.
– Так, что дальше? – спросила Молли.
– Дайте подумать, – сказал Уилбур, – эта вещь может быть красной, или белой, или жёлтой…
– Роза? – предположила Молли.
– Нет-нет, – ответил Уилбур, – это нечто более полезное, чем роза… Что-то многослойное…
– Одеяло? – спросил Том.
– Торт? – попытала удачу Молли.
Уилбур снова покачал головой и сел на стул.
– Нет, – хмуро сказал он, – это не одеяло и не торт. Торт приносит людям радость, а этот предмет заставляет их плакать.
Том уставился в пространство перед собой. Молли ходила взад-вперёд, надеясь наконец найти ключ к разгадке. На маленькой кухне почти ничего не было: только деревянная мебель, ваза с фруктами и корзина с овощами на столе.
Молли повернулась к Уилбуру и Тому.
– Это же лук! – воскликнула она. – У лука много слоёв, и он заставляет людей плакать!
– Очень хорошо! – засиял Уилбур.
Молли достала лук из корзины и отдала Уилбуру, а тот положил овощ на стол рядом с яйцом.
– Что теперь? – нетерпеливо спросила Молли.
– Следующий ингредиент такой же яркий и круглый, как солнце…
– Может быть, апельсин? – неуверенно спросил Том.
– Верно! – ответил Уилбур.
– Молодец, Том, – сказала Молли. Ей очень нравилась эта игра с отгадыванием ингредиентов.
– Следующее, что нам нужно, золотого цвета, – сказал Уилбур.
– Монетка? – спросила Молли.
– Украшение? – закричал Том.
– Нет, – сказал Уилбур и с надеждой посмотрел на детей.
– Лев? – озадаченно произнёс Том.
– Это не животное, – сказал Уилбур. – Оно золотое и может течь.
– Время? – спросила Молли.
Уилбур покачал головой.
– Сначала его держат в ячейках…
– Я знаю, что в ячейках хранят яйца, – озадаченно сказала Молли, – но они не могут утекать, к тому же яйца уже есть в списке ингредиентов…
Вдруг девочка рассмеялась и хлопнула в ладоши.
– Мёд! Он золотой и течёт, когда наливаешь его в тарелку! А ещё мёд собирают из ячеек – они называются пчелиные соты!
Вскоре Уилбур принёс банку с мёдом и поставил рядом с другими находками.
– Яйцо, лук, апельсин и мёд, – перечислил Том, загибая пальцы. Здесь четыре, значит, остался ещё один ингредиент. Может, вы вспомните, что это, Уилбур?
– Да! – довольно воскликнул тот. – Последний ингредиент – это драконья чешуя!
– Драконья чешуя? – нахмурилась Молли. – Это тоже какая-то загадка?
– О, нет, – сказал Уилбур. – Мне нужна самая настоящая драконья чешуя. И, к счастью, я знаю, где вы её возьмёте!
Глава 6
Маленький дракон
– Не беспокойтесь, – сказал Уилбур, когда ребята переступили порог дома, – этот дракон не очень злой. Вернитесь к развилке и пойдите по другой тропинке – там вы его и найдёте.
– Звучит слегка опасно, – сказала Молли.
– Я всегда мечтал увидеть дракона! – воодушевлённо воскликнул Том, и в следующий момент Молли увидела его бегущим по холму.
– Не думаю, что Уилбур имел в виду настоящего дракона, а ты? – спросила Молли, догнав брата.
– Не знаю, – пожав плечами, сказал Том, – но очень надеюсь, что да. Я очень хочу увидеть живого дракона!
Тропа вела мимо живописного озера с красивыми звенящими водопадами. Это выглядело так чудесно, что Молли чуть не забыла, куда они с братом направляются. Но то, что произошло дальше, тут же заставило её всё вспомнить.
– Не может быть! – ахнул Том.
Молли и Том нырнули за валун и осторожно высунули из-за него головы. Впереди, прямо перед входом в пещеру, сидел дракон!
У него были голубое тело, голубые крылья, остроконечный хвост и длинная пасть, из которой то и дело вырывался дым. Но самым удивительным оказалось то… что дракон был совсем маленьким. Даже меньше бабушкиного пса Бобби!
Молли собиралась предложить скорее вернуться к бабушке, как вдруг Том вышел из-за валуна.
– Привет, – осторожно произнёс он, протягивая руку.
Дракон удивлённо взглянул на мальчика. Из его пасти вырвался крошечный огненный шар, который взлетел прямо в воздух, но тут же врезался в дерево и упал в кусты.
На мгновение всё стихло, затем послышался шорох, и из-за кустов появился сам дракон. Он прищурился и приблизился к ребятам.
– Вы меня напугали, – сказал дракон.
– Мы тебя напугали? – удивлённо повторила Молли, подходя и вставая рядом с Томом. – Странно, я думала, это драконы должны быть страшными. А ты…
– А я что? – спросил тот, стараясь вытянуться в полный рост.
– Ну, ты… не страшный, – ответила Молли и смущённо посмотрела на нового друга. – Ты ведь детёныш дракона?
– Конечно, нет! Мне уже двести двенадцать лет, – сказал тот.
– Тогда почему ты такой маленький? – спросил Том.
– По сравнению с кем? – насупился дракон.
– По сравнению с другими драконами, – ответил мальчик.
– Но вы же не видите здесь никаких других драконов, правда? – взволнованно спросил их новый друг.
– Нет, – серьёзно сказал Том, – ты – единственный дракон, которого мы видели сегодня.
– Слава богу! – выдохнул дракончик и озадаченно посмотрел на детей. – Вы живёте в Ивовом лесу? Я вас здесь раньше не встречал.
– Мы гостим у бабушки, – объяснила девочка. – Я Молли, это мой брат Том. А тебя как зовут?
– У меня нет имени, – ответил дракон. – Никто никогда не называл меня по имени.
– Тебе не дали имя? – спросил Том, удивлённо приподняв брови.
– У каждого оно есть, – сказала Молли. – Почему бы нам не придумать тебе имя?
– Вы правда сделаете это ради меня? – воскликнул дракон и радостно захлопал крыльями.
– Конечно, – ответила Молли. – Просто стой здесь.
Том и Молли отошли на несколько шагов, быстро обсудили что-то шёпотом и вернулись к дракону.
– Итак, твоё новое имя… – торжественно сообщил Том, – Дрю!
– Какое прекрасное имя! – воскликнул дракон. – Спасибо большое!
Молли и Том смотрели, как дракон взлетел вверх и пару раз кувыркнулся, оставив в воздухе следы от дыма.
– Даже и представить себе не мог, что когда-нибудь у меня будет собственное имя! – воскликнул Дрю, как только приземлился и немного отдышался. – Я так рад, что вы пришли навестить меня!
– Вообще-то мы пришли, чтобы попросить тебя о помощи, – сказала Молли. – Нам нужно кое-что для зелья, которое хочет приготовить Уилбур. Если точнее… драконья чешуя.
– Старому волшебнику Уилбуру нужна драконья чешуя? – переспросил Дрю, и из его ноздрей вырвалось два маленьких огонька пламени.
– Так Уилбур – волшебник? – удивлённо спросили дети.
– Да, – ответил Дрю. – И если ему нужна чешуя, пожалуй, я смогу дать одну с хвоста.
Дракон слегка потёр хвост о камень, и одинокая голубая чешуйка упала на землю.
– Спасибо большое, Дрю! – восторженно крикнула Молли, поднимая маленькую блестящую чешуйку.
Прежде чем отправиться обратно к дому Уилбура, ребята попрощались с новым другом.
– Дрю, – счастливо вздохнул дракончик. – У меня самое замечательное на свете имя…
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?