Текст книги "Гордые и свободные"
Автор книги: Джанет Дейли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Джанет Дейли
Гордые и свободные
Часть первая
Жгите землю под их ногами, и тогда они уйдут с этой земли.
Эндрю Джексон
1
Земля чероки
Июль 1830 г.
Забрызганный грязью дилижанс подкатил к гостинице «Честер», на крыльце которой стояли несколько человек. Двое из них – белые – были одеты в простые костюмы и рубашки с крахмальными воротничками, какие обычно носят миссионеры. Двое других были индейцами чероки, и их одежда представляла собой причудливую смесь разных стилей. Штаны и рубашки обычные, такие же, какие надевают белые, но штаны заправлены в кожаные мокасины почти до колен, а рубашки подпоясаны ремнями, и на голове – повязки из ярких полосок материи.
В некотором отдалении стояла юная женщина необыкновенной красоты, с самоуверенным видом взирающая вокруг. На ней было темно-красное платье и в тон к нему шляпа, украшенная розочками. Черные, гладко зачесанные назад блестящие волосы обрамляли дивное лицо, словно вылепленное руками великого скульптора. Ее темнокожий слуга топтался поодаль.
Взволнованная предстоящей встречей с новой учительницей, Темпл Гордон нетерпеливо поглядывала на кучера дилижанса. Ей казалось, что он двигается с ужасающей медлительностью: неторопливо слезает с сиденья и, еле переставляя ноги, бредет по грязи к дверцам экипажа. А Темпл очень бы хотела, чтобы он поторапливался, ибо до нее дошли слухи, что неподалеку джорджийские гвардейцы. И совершенно неважно, была ли то милиция штата или же одна из бесчисленных банд мародеров, называемых в здешних местах «клубами наездников». Девушка прекрасно знала, что плохо обученные и недисциплинированные джорджийские гвардейцы – такие же бандиты, чересчур самонадеянные и абсолютно пренебрегающие правами других людей.
Ей надо встретить новую учительницу – мисс Элайзу Холл – и немедленно возвращаться обратно. Темпл беспокоилась не столько за себя, сколько за свою мать. Виктория Гордон осталась дома одна с детьми, и Темпл со страхом думала о том, что будет, если гвардейцы заявятся в Гордон-Глен.
– Спринг-плейс! – объявил кучер название остановки и распахнул дверцу дилижанса.
Первым спустился высокий молодой миссионер с узким лицом. Его длинные нескладные руки и ноги делали его похожим на молодого жеребенка. Он повернулся, чтобы помочь выйти из дилижанса пассажирке – высокой и довольно некрасивой. Эта женщина мало походила на засушенных и чопорных миссионерских жен, которые учили Темпл в брейнердском пансионе. Светло-каштановые пряди волос, выбивающиеся из-под полей надетой слегка набекрень шляпки, измятый коричневый дорожный костюм, весьма решительная линия подбородка – так выглядела незнакомка.
Пока Темпл разглядывала новую учительницу, та успела подойти к гостиничному крыльцу и направилась прямо к Чарли по прозвищу Синяя Птица и Тому Моргану.
– Я Элайза Холл из Массачусетса, – заявила она. – Меня должен встречать Уилл Гордон.
Темпл повернулась к слуге, одетому в лакейскую ливрею.
– Полагаю, та женщина в коричневом костюме и есть новая учительница, мисс Элайза Холл. Приведи ее ко мне, Айк.
– Да, миз Темпл, – он с готовностью кивнул и отправился исполнять приказ.
Не получив ответа, находясь в явном замешательстве, учительница продолжала стоять перед двумя чероки. Она не заметила, как подошел слуга.
– Прошу прощения, миз, – почтительно сняв шляпу, произнес Айк, пытаясь обратить на себя ее внимание. – Не вы будете миз Холл с Севера?
– Да, это я.
– Миз Темпл ждать вас вон там. – Взмахнув зажатой в руке шляпой, Айк жестом предложил учительнице идти вперед.
Женщина подняла растерянный взгляд на миссионера. Он тоже, казалось, был озадачен тем, как развиваются события, однако кивнул, приглашая ее идти, и сам отправился вслед за ней туда, где стояла Темпл.
– Пока все, Айк, – Темпл шевельнула рукой, затянутой в перчатку, отпуская слугу, и с нескрываемым любопытством принялась разглядывать учительницу. – Вы мисс Элайза Холл из Массачусетса?
– Да.
Элайза еще выше вздернула подбородок и, в свою очередь, в упор уставилась на Темпл, чьи черные глаза сияли, как два оникса, а нежная кожа могла соперничать со слоновой костью самого лучшего качества. Элайза не ожидала встретить здесь подобную красоту и в который раз осознала, какая она сама дурнушка, особенно по сравнению с этой высокомерной девицей. Невольно Элайза стала отыскивать недостатки в этом прекрасном лице, и ее попытка тут же увенчалась успехом: уж слишком своенравно была вскинута голова юной красавицы, да и манера держаться казалась чересчур властной. Девушка была совсем молоденькой – едва ли ей минуло шестнадцать. Почти совсем ребенок, с высоты своих двадцати лет подумала Элайза.
– Я Темпл Гордон. Мой отец не смог встретить сам и приносит свои извинения – его вызвали на важную встречу.
– Уилл Гордон ваш отец? – учительнице не удалось скрыть удивление.
– Да.
– Мне говорили, что вы чероки.
Как всегда, Элайза Холл сказала, что думала, хотя прекрасно понимала: мало кто считает откровенность добродетелью. Но ей необходимо было разъяснить эту странную загадку.
– Мы чероки, – подтвердила Темпл. В глазах ее мелькнул гнев, немедленно сменившийся высокомерием.
– Простите, но вы совершенно непохожи на индианку. – Элайза вновь с недоумением поглядела на элегантное платье и шляпку. Было ясно, что она ожидала увидеть вышитую бусами замшевую куртку, мокасины и длинную черную косичку.
Темпл изо всех сил сдерживала все нарастающее возмущение. Ей хотелось развернуться и уйти прочь от этой невежественной женщины. Но поручение отца необходимо выполнить, к тому же Темпл прекрасно знала, что уж ее отец никогда бы не вышел из себя из-за подобной грубости.
– Да, в наших жилах течет индейская кровь, и сердцами нашими владеют те же чувства, что у других чероки, – произнесла она, повторяя слышанные не раз слова отца. Только вот говорила она куда запальчивее, чем отец.
– Поверьте, мисс Холл вовсе не хотела обидеть вас своим замечанием, – вмешался высокий бледный миссионер.
Черные глаза Темпл холодно взглянули на него.
– А вы кто?
– Преподобный Нэйтан Коул, прислан в эти места Американским миссионерским управлением в Бостоне. – Он наклонил голову в легком, полном достоинства поклоне. – Мистер Пейтон Флетчер попросил меня сопровождать мисс Холл в этом путешествии и проследить, чтобы она благополучно добралась до места.
– Ваша задача выполнена, преподобный Коул. Благодарю вас, – сказала Темпл и обратилась к учительнице: – Нам понадобится час, чтобы добраться до дома. Покажите, пожалуйста, где ваш багаж, и Айк погрузит его в мой экипаж. – Она слегка махнула рукой в сторону крыльца, у которого стояла открытая коляска и упряжка каурых лошадей.
Элайза указала на свой сундук и чемодан, потом повернулась, чтобы попрощаться с преподобным Коулом. На лице ее ясно читалось сожаление.
– Ваше общество было очень приятным. Мне будет его недоставать.
– А мне – вашего.
Она была не настолько глупа, чтобы услышать в этих словах что-нибудь, кроме обычной вежливости. Однажды она уже приняла учтивость за нежные чувства и жестоко страдала потом от страшного унижения. И с тех пор поклялась никогда больше не совершать подобных ошибок.
– Я напишу мистеру Флетчеру, что вы благополучно добрались до места назначения. Надеюсь, и вы мне напишете и расскажете, как устроились на новом месте. Чтобы я был спокоен. – Слабая неуверенная улыбка скользнула по его нервному лицу. – Вы знаете, где меня найти.
– Хорошо. Обещаю вам написать.
Прощание закончилось, багаж был погружен, Элайза Холл села в экипаж на черное кожаное сиденье рядом с Темпл Гордон. По знаку хозяйки Айк взмахнул поводьями, и коляска рванулась вперед, грохоча и подпрыгивая.
– Вы сказали, ваш дом в часе езды отсюда?
– Да. Однако прошлой ночью дождь размыл дорогу. Это может нас задержать, – сухо ответила Темпл. Мысли ее снова вернулись к известию о джорджийских гвардейцах, иначе она с удовольствием бы поболтала с Элайзой Холл.
Горные хребты упирались в чистое голубое небо. Узкая дорога огибала широкую долину, засеянную кукурузой, зеленые стебли резко контрастировали с красноватого оттенка почвой.
– Мне говорили, вы живете на ферме. Много ли земли у вашей семьи?
– Земля принадлежит всем людям племени чероки. Мы ею только пользуемся. Строения, скот, урожай – вот чем мы владеем, что можем продать. – Темпл посмотрела на Элайзу и поняла, что учительнице, как и любому белому человеку, непонятен такой порядок вещей. – Мы так живем, хотя ваши люди находят это странным.
– Да, у нас все по-другому, – признала та и добавила: – Вы говорили, вашего отца куда-то вызвали. Когда вы ждете его обратно?
– Мы надеемся, через несколько дней. Он член Национального Совета. Это законодательный орган вроде вашей палаты представителей, – объяснила Темпл. – Они собрались, чтобы обсудить одобренный Конгрессом билль о переселении всех индейских племен на западные земли. Ваш президент Эндрю Джексон пригласил делегацию чероки встретиться в его доме в Теннесси в следующем месяце.
– Пригласил встретиться?! – ахнула пораженная Элайза.
– Мы никогда не переселимся на запад! – страстно выкрикнула Темпл. Сама мысль об этом была мучительна не только для нее, но и для каждого чероки. Эти земли с давних пор принадлежали им и только им. Из поколения в поколение чероки пили воду из этих рек, охотились на дичь в этих лесах. Останки их предков покоились в этой земле, на ней стояли их дома. Никакие уговоры не заставят их уступить, так Темпл и сказала:
– Согласно закону, ваше правительство обязано соблюдать условия договора, заключенного с нашим народом. Заставить нас переселиться нельзя, а новый договор мы добровольно не подпишем.
– И ваш отец будет одним из тех, кто объявит это президенту Джексону?
– Отец полагает, что посылать к президенту вообще никого не следует. Нашу землю мы все равно не отдадим, а Джексон отказывается даже обсуждать возможность того, что мы здесь останемся. Воцарилось молчание, и Темпл стала смотреть на дорогу, проходящую по широкому лугу, зеленому от травы и усыпанному яркими полевыми цветами.
– Миз Темпл, – Айк приподнялся с сиденья и обернулся к девушкам. – Впереди какие-то всадники. Вроде как джорджийцы.
Реакция Темпл была мгновенной.
– Скачи вперед. Не останавливайся ни под каким видом.
– Но они перекрыли дорогу.
– Делай как я сказала!
– Да, мэм.
На дороге, перегородив ее, стояли три всадника. Когда экипаж подъехал к ним ближе, Айк затряс головой.
– Не смогу я их объехать, миз Темпл.
– Хлестни кнутом как следует лошадей и направь коляску прямо на них!
– Да, мэм.
Вскрикнув, Айк взмахнул кнутом. Лошади пустились галопом, экипаж резко рванулся вперед. Откинутая к спинке сиденья, Элайза схватилась за бортик, чтобы удержаться; Темпл же продолжала сидеть прямо, как ни в чем не бывало.
Пропуская несущийся на них экипаж, всадники вначале отскочили: один налево, двое других направо. Когда же каурые оказались между ними, всадники подскакали к экипажу вплотную. Один выхватил вожжи из рук Айка, отпихнув его назад, и заставил коней остановиться.
– Надо быть поаккуратней, парень, – произнес врастяжку один из всадников. – Твои лошади чуть не понесли.
– Немедленно оставьте нас в покое! – с яростью произнесла Темпл и встала.
Элайза с удивлением воззрилась на нее. Темпл оставалась спокойной и уверенной в себе, но глаза ее метали молнии.
– Так-так-так, это кто же у нас тут? – всадник чуть отъехал от экипажа. – Никак сама принцесса чероки, а?
Не обращая внимания на сарказм и язвительную ухмылку, Темпл снова приказала:
– Оставьте мой экипаж в покое.
– Неужели не хотите побеседовать с теми, кто вас спас? – он явно издевался. – Надо же, какая черная неблагодарность!
– Да уж, – подхватил другой.
– Какой шикарный экипаж, Кейл, – заявил третий, обращаясь к тому, кто препирался с Темпл. – И лошадки – как на подбор, именно таких ты любишь. А моя миссис обожает коляски вроде этой.
– Ага. Ты можешь сделать ей подарок.
Элайза с ужасом поняла, что сейчас их начнут грабить.
– Ничего вы не получите! – Темпл выхватила кнут из рук черного слуги и угрожающе замахнулась.
Прогремел выстрел. У Элайзы чуть сердце из груди не выпрыгнуло. Она оглянулась на звук и увидела, что на дорогу выехали двое мужчин на лошадях. От мушкета одного из них вился ды-мок, не оставлявший сомнения в том, кто стрелял. По бронзовому оттенку кожи, высоким скулам и прямым черным волосам Элайза поняла, что мужчина – индеец.
– Вам же велели оставить экипаж в покое, – нарушил он напряженное молчание. Голос его был подчеркнуто спокоен, почти ленив. Но в руке, направившей мушкет на грабителей, ощущалась тревога, и те опасливо косились на дуло.
– Ищешь неприятностей, индеец, – пробормотал тот, кого звали Кейлом.
– Думаю, ты сейчас не в том положении, чтобы мне их доставить.
Индеец улыбнулся, но от этой улыбки кровь застывала в жилах.
Мокасины до колен, с бахромой. Замшевые лосины, обтягивающие жилистые бедра. Темно-синяя охотничья рубашка, подчеркивающая ширину могучих плеч. И угрожающего вида шрам на левой щеке, делающий его слова еще более убедительными.
– А что это ниггер делает с мушкетом? – вызывающе спросил Кейл, указывая на молодого негра, который сопровождал стрелка. Элайза только сейчас заметила, что негр тоже вооружен. – Зря ты доверяешь оружие черномазым.
– Он несет мое ружье. Но слуга у меня такой неуклюжий. Запросто может выстрелить, если ты попытаешься отнять у него оружие.
Цветного слугу можно было заподозрить в чем угодно, но только не в неуклюжести или в неумении обращаться с оружием.
– Ладно, Кейл, – коренастый всадник отпустил поводья и отъехал подальше от экипажа. – Пускай убираются.
Главарь колебался, лицо его делалось все мрачнее, он не отрывал взгляда от индейца, спокойно сидевшего в седле.
– Я припомню тебе это, краснокожий, – пообещал он и пришпорил коня.
Грабители ускакали. Элайза смотрела им вслед, все еще переживая случившееся.
– Эти люди и в самом деле собирались отнять экипаж и заставить нас продолжать путь пешком?
– Именно так, мисс Холл. И мы ничего бы с ними не смогли сделать. Ни сейчас, ни потом. – Темпл неразборчиво произнесла еще что-то и обернулась к их спасителю. Во взгляде девушки читались радость, гордость и еще что-то. – И им бы удалось их грязное дело, если бы Клинок не появился вовремя.
Клинок. Элайза недоуменно сдвинула брови, услышав такое странное имя, а Темпл между тем заговорила с незнакомцем на языке, бывшем, по всей вероятности, их родным наречием. Мужчина ответил, и вновь внимание Элайзы переключилось на него.
– Мисс Холл, разрешите представить: Клинок Стюарт, – начала Темпл.
Остального Элайза не услышала. Она видела только глаза, голубые глаза, казавшиеся еще ярче оттого, что контрастировали с медного оттенка кожей.
– Сожалею, что после столь долгого путешествия вас так негостеприимно встретили на нашей земле, мисс Холл. – Звук его голоса вывел Элайзу из оцепенения.
Она скользнула быстрым взглядом по длинному, неровному шраму на его щеке. Его слова напомнили Элайзе то, о чем она хотела спросить.
– Кто были эти люди? И почему вы говорите, что они могут безнаказанно забрать ваш экипаж и лошадей?
Она повернулась с этим вопросом к Темпл, но за нее ответил Клинок Стюарт.
– Они джорджийцы, мисс Холл, и уверены, что эта часть земель племени чероки была отдана штату Джорджия много лет назад вашим федеральным правительством. Когда в прошлом году в горах в часе езды отсюда обнаружили золото, был издан закон, передающий эту территорию во владение штата и запрещающий индейцам чероки искать здесь золото, а также давать показания в суде против белых людей. Вот почему джорджийцы свободно разгуливают по нашей земле, отбирают нашу собственность, нападают на наших людей и уверены, что останутся при этом безнаказанными.
– Этого не может быть, – возмущенно возразила Элайза.
– Уверяю вас, это так, мисс Холл, – заявил он и оглянулся на Темпл. – В такое время, как сейчас, тебе надо быть особенно осторожной, если ты отваживаешься отъезжать далеко от дома.
– В такое время, как сейчас, ты должен быть дома, – парировала Темпл.
– А я как раз туда и направляюсь.
– И сколько ты там пробудешь на этот раз? – набросилась на него Темпл. – День? Неделю? Месяц? Пока снова не сорвешься, влекомый неведомо куда? Твой отец уже не молод. Ему необходима твоя помощь. И твоим людям тоже. Пришло время, и ты должен занять место, принадлежащее тебе по праву. Ведь ты – сын Шавано Стюарта.
Клинок явно забавлялся, слушая это нравоучение.
– Ты говорила мне то же самое, когда мы виделись в последний раз.
– И ты не обратил на мои слова ни малейшего внимания. А теперь ты обязан к ним прислушаться, – настаивала Темпл.
– А если я это сделаю, ты сменишь гнев на милость? – Он продолжал улыбаться, но в его взгляде читалось нечто большее, чем просто насмешка.
Поняв, что она проиграла, Темпл опустила глаза.
– По крайней мере я стану смотреть на тебя с большим уважением.
– А может, мне от тебя нужно совсем не уважение, – пробормотал Клинок и тут же сменил тему разговора. – Как себя чувствует твоя мать?
Девушке явно не понравилась перемена темы, но она постаралась этого не показать.
– Ее по-прежнему беспокоит кашель. А в остальном все нормально.
– Наверное, она уже начала беспокоиться, почему ты не возвращаешься. Мы с Дье поедем с вами, а то еще джорджийцам придет в голову устроить засаду впереди.
– Большое спасибо, что проводите нас, мистер Стюарт, – поблагодарила Элайза и поднялась на свое место в коляске.
Едва Темпл села рядом, Айк сразу же натянул поводья и заулюлюкал, подгоняя лошадей. Клинок Стюарт и его чернокожий слуга пустили своих лошадей галопом и поскакали впереди экипажа.
– Клинок. Какое необычное имя, – заметила Элайза.
– Его имя на языке чероки означает «человек, носящий след от клинка».
– Шрам на щеке?
Темпл кивнула.
– Он получил его в схватке, в возрасте двенадцати лет. – Говоря это, она посмотрела на того, о ком они говорили, и во взгляде ее появилась нежность. – Он доставляет много огорчений своему отцу. И другим тоже.
Элайза, вспомнив о перепалке между ними, предположила:
– Он вам не очень нравится, не так ли?
Темпл недоуменно поглядела на нее:
– Вы ошибаетесь, мисс Холл. Если бы только он остался здесь и остепенился, я вышла бы за него замуж.
– Что?
– Наши семьи всегда этого хотели.
– А вы сами?
– Я тоже всегда этого хотела, – твердо заявила Темпл, сверкнув глазами и гордо вскинув подбородок.
2
Через тридцать минут экипаж и его провожатые подкатили к развилке дороги. Клинок Стюарт и его слуга свернули на заросшую тропу, которая вела вправо. Айк повернул своих каурых следом, и федеральная дорога осталась позади.
По обеим сторонам тропинки тянулась вспаханная земля. Элайза видела поля, засеянные кукурузой, индиго, хлопком; яркие молодые побеги зеленели на бурой почве. Тут и там виднелись пастбища, сплошь заросшие густой травой, где паслись коровы.
В миле от федеральной дороги тропинка сворачивала в сторону. Клинок Стюарт придержал лошадь и подъехал к коляске, так что его глаза оказались почти вровень с глазами Темпл. Затем молча и не кивнув, даже не махнув рукой, Клинок устремился в заросли деревьев, молодой негр как тень метнулся за ним. Экипаж, не снижая скорости, продолжил свой путь.
– А куда поехал мистер Стюарт? – спросила Элайза, когда всадники исчезли из виду.
– Дом его отца находится за теми горами. Так он сократит себе путь.
– Понятно. – Элайза пристально смотрела на дорогу, по которой они ехали. – Надеюсь, больше мы не встретим джорджийцев.
– Мало кто из них отважится появиться здесь, – успокоила ее Темпл.
– Будем надеяться. – Элайза вцепилась в поручни, так как они с размаху въехали в глубокую лужу. Однако через мгновение экипаж дернулся и колеса снова покатили по твердой земле.
Через некоторое время они подкатили к ручью. Из-за недавних дождей он разлился и был завален упавшими ветками деревьев и разным другим мусором.
Два негра расчищали завал, чтобы вода могла свободно продолжить свое течение. Один стоял по колено в воде и тащил тяжелую ветку. Штаны его поддерживала одна подтяжка, черная кожа лоснилась от пота. Другой старался перерубить топором толстый тополиный сук. Звенящий стук топора перекрывал даже грохот ехавшего экипажа.
На противоположном берегу находился всадник, укрывшийся от палящих лучей солнца в тени раскидистого тополя. По его позе и внимательному взгляду Элайза поняла, что это надсмотрщик. Она знала, что рабство – вещь совершенно обыденная в южных штатах, но все же не могла заставить себя с этим смириться.
– Какое постыдное зрелище, – выпалила она, не в силах сдержаться.
Темпл рассеянно кивнула, на ее лице тоже было написано неудовольствие.
– Очень мало сделано с тех пор, как я тут проезжала. Наши негры становятся невозможными лентяями, когда отец отсутствует. Он будет очень недоволен.
– Ваши негры? – удивленно повторила Элайза. – Это ваши рабы?
– Ну да, – подтвердила Темпл. – А вы думали, они принадлежат кому-то еще?
– Нет. Просто… Просто я не думала, что чероки имеют рабов.
– А как же еще мы стали бы сеять и убирать урожай?
– Наймите их и платите достойное жалованье за работу. Рабство – позорный пережиток. Его следует запретить. Цветные – такие же человеческие существа; их нельзя покупать и продавать, как скот.
– Вы с Севера, – небрежно отмахнулась Темпл. – Вы ничего не знаете о наших черных, иначе бы не стали высказывать свое мнение.
Элайза открыла было рот, приготовившись защищаться, но тут до нее дошел смысл предыдущих слов Темпл.
– Вы сказали, что это ваши негры. Так, значит, мы находимся уже в ваших владениях?
– Да.
Элайза вытянула шею, пытаясь разглядеть конечный пункт своего путешествия. Сквозь густые ветви деревьев она увидела несколько построек из грубо отесанных бревен – настоящие лачуги.
Экипаж миновал эти строения и по дороге, пролегающей в тени каштановых деревьев, въехал на пологий холм. На его вершине стоял трехэтажный каменный дом с колоннами, верандой и большим балконом. Лужайку перед домом, по которой разгуливали павлины, украшали цветочные кусты и выложенные из камня дорожки, расходящиеся от внушительного здания наподобие спиц в колесе.
– Что это?
Дом напоминал какую-нибудь роскошную официальную резиденцию.
– Это наш дом, – с гордостью ответила Темпл. – Добро пожаловать в Гордон-Глен, мисс Холл.
Элайза молчала, пораженная увиденным.
Через несколько минут, войдя вместе с Темпл в дом, девушка обнаружила, что внутреннее убранство ничуть не уступает внешнему облику дома. Красивая широкая лестница орехового дерева вела из просторной прихожей на второй этаж.
Дверь слева вела в гостиную. Деревянный пол здесь был покрыт узорчатым ковром в зелено-золотых тонах. Его расцветка гармонировала с зеленой бархатной обивкой дорогих диванов в античном стиле. Но главной примечательностью гостиной был гигантский резного мрамора камин, рядом с великолепием которого блекли и бронзовые люстры, и канделябры, и изысканная мебель.
С верхнего пролета лестницы донесся едва уловимый шепот. Из-за перил на Элайзу смотрели двое негритят.
Раздались шаги, и из дверей, ведущих в комнаты первого этажа, вышла женщина. Поверх льняного платья на ней был надет фартук, свои черные волосы она закрутила в большой узел на затылке. Черты лица женщины не оставляли сомнений в том, что в ее жилах течет индейская кровь.
– Здравствуйте, мисс Холл, – сказала она, увидев рядом с Темпл новую учительницу. Улыбка осветила лицо женщины, но запавшие глаза сохранили усталое выражение. Темпл познакомила гостью со своей матерью – Викторией Гордон.
– Рада познакомиться, миссис Гордон, – почтительно пробормотала Элайза, помня о своем зависимом положении в этом доме.
– Мы рады, что вы согласились приехать сюда, мисс Холл. – Виктория говорила по-английски с легкой запинкой, словно с трудом подбирая слова. Она вопросительно глядела на девушек. Брови ее озабоченно нахмурились.
– А разве Кипп не с вами?
– Кипп? – повторила Элайза.
– Мой старший сын, – пояснила Виктория. – Я сказала ему, что Темпл поехала за вами. От отправился вас встречать.
– Мы никого не видели.
Виктория согласно кивнула.
– Наверное, он устал ждать и теперь играет где-нибудь во дворе.
По тому, с какой любовью и терпением говорила Виктория, Элайза сразу поняла, что Кипп Гордон любимчик своей матери. Пейтон Флетчер говорил, что старшему сыну – двенадцать. Трудный возраст: уже не мальчик, еще не юноша. Возраст, когда совершенно необходима твердая рука.
На верхней площадке лестницы двенадцатилетняя Фиби отпрянула от перил и потянула за собой младшего брата Шадрача. Согнувшись, она обхватила колени руками и ухватилась за большие пальцы ног. В таком положении она смотрела сверху на незнакомую белую женщину, стоявшую внизу.
– Новая учительница? – прошептал Шадрач.
Фиби кивнула. Множество косичек с ленточками на ее голове пришли в движение.
– Она с Севера. Мастер Уилл посылал за ней.
– Мастер Кипп говорит, «говорящие листки» – колдовство.
– Мастер Кипп снова тебя дразнил. – Фиби не любила Киппа. Он вечно забивал голову Шадрача всякими небылицами и имел на него большое влияние. – Никакое это не колдовство. И вовсе это не «говорящие листки», а книги. Так их называют индейцы, потому что они тупые. А ты разве тупой?
– Нет.
Но вид у Шадрача при этих словах был не слишком уверенный. Он уткнулся подбородком в колени и снова стал смотреть на учительницу.
– Дьетерономи Джонс, который живет у мастера Стюарта, умеет читать и писать, совсем как белые. Он жутко умный.
Фиби раскачивалась из стороны в сторону и думала о молодом негре с соседней плантации. Она уже давно его не видела, но не могла забыть, какой он симпатичный. Улыбка у этого парня была такой широкой и веселой, что у Фиби от нее становилось тепло на сердце.
– Я тоже научусь читать и писать, – поклялся Шадрач.
Фиби не верила, что это возможно, но втайне она сама мечтала об этом. Фиби представляла, как это было бы чудесно. Она уже не была бы простой служанкой-черномазой. Умей она читать и писать, может, тогда Дье обратил бы на нее внимание.
– Фиби, это ты? – резко окликнула ее хозяйка.
Девочка быстро вскочила на ноги и встала так, чтобы загородить собой брата.
– Да, мэм, миссис Виктория. Я здесь.
Она громко затопала по деревянным доскам, чтобы не было слышно, как уползает Шадрач.
– Я же велела тебе сидеть с маленьким Джонни. – Виктория Гордон уже стояла на площадке лестницы.
– Я пришла за вами. Он все время хнычет. Может, голодный.
Все, что она говорила, могло быть правдой. Ребенок проснулся и капризничал. Правда, мама Кэсси говорит, что у него режутся зубки, и от этого у него жар.
Вздохнув, Виктория бросила извиняющийся взгляд на Элайзу.
– Темпл покажет вам вашу комнату, – торопливо сказала она и стала подниматься по лестнице.
Не дойдя до второго этажа, она вдруг страшно закашлялась и замедлила шаг. Темпл с тревогой наблюдала за матерью. Но когда она повернулась к учительнице, лицо ее было невозмутимым.
– Вы голодны, мисс Холл? Я велю Черной Кэсси приготовить вам что-нибудь.
– Нет, спасибо. – Но Элайзе было любопытно взглянуть на другие комнаты. – Это столовая? – И она шагнула в арку справа, чтобы рассмотреть убранство комнаты. – Мне сказали, что я буду питаться за одним столом с вашим семейством.
– Конечно, – ответила Темпл и вошла следом.
Солнечный свет пробивался сквозь кружевные занавески, висевшие на четырех больших окнах, и ярко освещал большой длинный стол красного дерева. Вокруг стола стояли двенадцать стульев с высокой спинкой. Одну стену занимал отделанный ореховым деревом камин, закрытый экраном. В шкафу для посуды, возвышавшемся у дальней стены, красовались изысканные сервизы из хрусталя и фарфора. Рядом стоял секретер красного дерева.
– По вечерам мы собираемся в семейной гостиной. – Темпл пригласила Элайзу пройти в следующую комнату.
Войдя, Элайза, к своему великому изумлению, увидела в углу пианино розового дерева. Здесь, посреди пустыни, – пианино! Девушка подошла к обитому бархатом табурету и села, не скрывая охватившего ее удивления. Она прикоснулась к полированной крышке и взглянула на Темпл.
– Вы играете?
– Жена одного миссионера из Брейнерда учила меня, но… – Темпл запнулась, пожала плечами и улыбнулась. – Отцу надоело слушать все время одни и те же три мелодии. А вы играете на рояле? Может, вы меня научите новым песенкам?
– Почему нет? Мы можем включить урок музыки в дневные занятия.
Элайза с трудом поборола искушение поднять крышку и тронуть клавиши и, крепко сжав руки, встала.
– Вон там библиотека, – указала рукой на дверь Темпл и добавила: – Отец сказал, что вы можете воспользоваться любыми книгами.
– Он очень добр.
Войдя в библиотеку, Элайза остановилась перед портретом, висящим над камином и сразу приковавшим к себе ее внимание. И огромный стол орехового дерева, и диван с искусной резьбой, и обширная коллекция книг на полках – все бледнело перед этим портретом. На нем был изображен высокий суровый человек, одетый в костюм шотландца.
– Кто это?
– Мой дедушка Лахлан Гордон. Он построил этот дом, – объяснила Темпл.
– На нем шотландская юбка. – Тут Элайза разглядела булавку с камнем, которой была заколота юбка. Точно такой же аметист, но оправленный в брошь, сверкал на груди Темпл.
– Его отец, Уильям Гордон, был родом из Шотландии. Он был вторым сыном знатного дворянина. Вскоре после приезда в Саванну он в драке убил человека. Его хотели арестовать, поэтому он сбежал сюда, в горы, и поселился среди индейцев чероки. – Темпл помолчала, глядя на портрет. – Юбка вообще-то принадлежала ему. Мой дедушка Лахлан вспоминал, что наш прадед был высоким и крепким, как дуб, с волосами красными, как кленовые листья осенью. Моего отца назвали в его честь – Уильям Александр.
– Он так и остался жить в горах?
– Он не мог вернуться. Его бы сразу арестовали за убийство, – напомнила Темпл. – Он женился на Данагасте – знаменитой воительнице.
– Воительнице? – переспросила Элайза.
– Женщина-воин, добывавшая славу в сражениях.
– Вы хотите сказать, что она участвовала в битвах?
– А почему нет? Женщина в состоянии владеть дубинкой, мушкетом и луком со стрелами не хуже мужчины. Во времена Данагасты в этом не было ничего необычного. Женщина могла стать воином так же, как и матерью воина. Когда племя готовилось к войне, воительниц сажали на почетное место и вожди советовались с ними, как вести сражение. Именно такой женщиной была мать моего дедушки. Ее английское имя было – Джейн Гордон. – Темпл помолчала. – Она и ее муж, Уильям Александр Гордон, основали эту ферму. Когда я была маленькой, их бревенчатая хижина еще стояла здесь, но несколько лет назад она сгорела.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?