Текст книги "Рожденная в ночи. Зов предков. Рассказы (сборник)"
Автор книги: Джек Лондон
Жанр: Литература 20 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Убить человека
Несмотря на то, что фонари тускло горели, она свободно двигалась по большим комнатам и громадным залам, безуспешно разыскивая недочитанную книгу стихов, которую положила не на место и только теперь вспомнила куда. Зажженный в гостиной свет озарил молодую женщину в легком неглиже из бледно-розовой ткани, с шеей и плечами, покрытыми кружевами. На руках ее красовались кольца, а на голове – массивный желтый шиньон, который она еще не успела снять. Это была грациозная и изящная женщина, с нежным овальным лицом, алыми губами, с легким румянцем на щеках и с голубыми глазами, изменчивыми, как хамелеон: они могли по желанию широко раскрываться с выражением девической невинности, становиться жесткими, серыми и блестяще-холодными или зажигаться своенравно и властно.
Она погасила свет и прошла через зал в другую комнату. У входа она остановилась и прислушалась. Издали послышался не шум, а как бы легкое движение. Она могла бы поклясться, что ничего не слышала, и все-таки что-то было. Ночной покой был нарушен. «Кто бы это из слуг мог бродить по дому?» – недоумевала она. Понятно, не дворецкий, который всегда ложился рано, исключая экстренные случаи. Это не могла быть и ее горничная, которой она разрешила уйти на весь вечер.
Проходя в столовую, она нашла дверь закрытой. Почему она отворила ее и вошла, она сама не знала – разве по безотчетному чувству, что здесь таится причина, нарушившая ночной покой. В комнате было темно, она ощупью добралась до выключателя и повернула его. Когда вспыхнул яркий свет, она отпрянула назад и вскрикнула. Это был, впрочем, не крик, а лишь негромкое:
– Ох!
Перед ней, возле выключателя, у самой стены, стоял человек. В его руке был направленный на нее револьвер. Несмотря на испуг, она заметила, что револьвер черный, с необыкновенно длинным дулом. Она узнала систему Кольта. Человек был среднего роста, дурно одетый, с темными глазами, смуглый от загара. По-видимому, он вполне владел собой. Револьвер в его руке не дрожал и был направлен ей прямо в живот, но не от вытянутой руки, а от бедра, в который упирался локоть.
– Ох! – проговорила она. – Прошу прощения. Вы испугали меня! Что вам нужно?
– Думаю, что мне нужно выйти отсюда, – ответил он, комически поджав губы. – Я вроде как заблудился в этой келье, и если вы будете так добры и покажете мне выход, я не причиню вам никакого беспокойства и, право, уйду.
– Но что вы тут делаете? – спросила она, и голос ее стал резким, как у человека, привыкшего повелевать.
– Просто пришел ограбить вас, мисс, больше ничего. Я искал, чего бы тут пощипать. Я думал, что вас нет дома, ведь вы садились в машину с вашим стариком. Стало быть, это был ваш «па», а вы мисс Сетлиф?
Миссис Сетлиф заметила его ошибку, одобрила его наивный комплимент, но решила не разуверять его.
– Откуда вы знаете, что я мисс Сетлиф? – спросила она.
– Разве это не дом старого Сетлифа?
Она кивнула.
– Я не знал, что у него есть дочь: полагаю, это вы? Так вот, если это вам не в тягость, покажите мне выход, за что я буду вам очень благодарен!
– Но зачем мне делать это? Ведь вы вор, грабитель!
– Если бы мне это дело не было внове, я бы сорвал кольца с ваших пальцев вместо того, чтобы деликатничать с вами, – возразил он. – Я пришел пощипать старого Сетлифа, а вовсе не грабить женщин. Если вы отойдете в сторону, я и сам сумею отыскать выход!
Миссис Сетлиф была умная женщина и сразу поняла, что такого человека нечего опасаться. Что он не заправский злодей, в этом она была уверена. По его говору она поняла, что он не городской житель, и на нее даже как будто пахнуло свежим воздухом степных просторов.
– А если я крикну? – с любопытством спросила она. – Если позову на помощь? Неужели вы решитесь стрелять в меня? В женщину?..
Она уловила минутную растерянность в его глазах. И он ответил медленно и раздумчиво, как бы решая сложную задачу:
– Думаю, что в таком случае мне пришлось бы придушить вас и порядком изувечить.
– Женщину?
– Уверен, что пришлось бы так сделать, – повторил он, и она увидела, как мрачно сжались его губы. – Вы-то, положим, слабая женщина, но видите ли, мисс, я не могу позволить себе сесть в тюрьму. Нет, мисс, никак не могу! У меня товарищ на Западе, он ждет меня. Он сидит в яме, и я должен вызволить его. – Он еще мрачнее сжал губы. – Мне кажется, я мог бы задушить вас, не сделав вам вот настолечко больно!
В ее глазах появилось выражение младенческого недоверия.
– Я до сих пор никогда не видела грабителей, – объясняла она, – и не могу вам передать, как это интересно!
– Я не грабитель, мисс. Не настоящий, значит, – торопливо добавил он, заметив ее недоверчивую усмешку. – Оно похоже на то, раз я нахожусь у вас в доме. Но это я в первый раз взялся за такую работу. Мне нужны деньги – до зарезу! Кроме того, я вроде как собираю то, что мне причитается.
– Не понимаю, – улыбнулась она поощрительно. – Вы пришли сюда грабить, а грабить – значит брать то, что не ваше.
– И да и нет в настоящем случае. Но я думаю, мне лучше уйти!
Он направился к дверям столовой, но она преградила ему путь – и какая же это была очаровательная преграда! Он протянул было левую руку, чтобы схватить ее, но остановился в нерешительности. Было очевидно, что на него подействовало нежное очарование женственности.
– Видите? – воскликнула она торжествующе. – Я знала, что вы не тронете меня!
Человек пришел в замешательство.
– Я никогда не обижал женщин, – объяснил он, – это не так легко. Но если вы закричите, я непременно уйму вас!
– Не побудете ли вы со мной несколько минут, потолкуем, что ли? – уговаривала она. – Это так занятно! Вы бы мне объяснили, почему красть – значит собирать то, что причитается вам!
Он с восхищением посмотрел на нее.
– Я всегда думал, что женщины боятся воров, – признался он. – Но вы как будто не из таких!
Она весело рассмеялась.
– Вор вору рознь, как вы знаете. Я не боюсь вас, потому что уверена – вы не из тех людей, которые могут обидеть женщину. Право, поговорите со мной немножко! Нам никто не помешает, я одна дома. Мой… мой отец уехал с ночным поездом в Нью-Йорк, слуги все спят. Мне хочется накормить вас – ведь женщины всегда готовят полуночный ужин для пойманных воров – так по крайней мере они поступают в рассказах, которые печатаются в журналах. Но я не знаю, где искать еду. Может, вы хотите чего-нибудь выпить?
Видимо, колеблясь, он не ответил, но она видела по его глазам, как растет его восхищение ею.
– Не боитесь ли вы? – спрашивала она. – Я не отравлю вас, даю слово. Я сама выпью с вами, чтобы вы были спокойны.
– Вы славная девчонка! – воскликнул он, впервые опуская руку с оружием. – Никто меня теперь не убедит в том, что городские женщины – трусихи. Вы ведь что? Мягкая пушинка, не больше. А в вас есть-таки смелость! И вы доверчивы к тому же. Немного найдется женщин и даже мужчин, которые так бы встретили вооруженного человека, как вы меня!
На этот комплимент она ответила приятной улыбкой и продолжала самым серьезным тоном:
– Это потому, что вы мне понравились. С виду вы слишком порядочный человек, чтобы грабить. Вы не должны этим заниматься. Если вам не повезло, беритесь за работу. Полно, бросьте этот противный револьвер и давайте потолкуем. Главное, что вам нужно, – это работа!
– Только не в этом городишке, – с горечью ответил он. – Я на два дюйма стер себе ноги, ища работы. Честное слово, я был не последний человек… До того, как начал искать работу.
Веселый смех, которым она встретила это заявление, явно польстил ему; она это заметила и решила использовать благоприятный момент. Она смело двинулась от двери к буфету.
– Послушайте, вы должны мне все рассказать, пока я найду для вас ужин. Чего вам? Виски?
– Да, мэ-эм, – ответил он, идя за нею, но продолжая в то же время прижимать рукой огромный револьвер и подозрительно оглядываться на оставленную настежь дверь.
Она налила ему стакан у буфета.
– Я обещала выпить с вами, – нерешительно проговорила она. – Но я не люблю виски. Я… я предпочитаю херес.
Она нерешительно подняла бутылку хереса, как бы спрашивая его согласия.
– Понятно, – кивнул он в ответ. – Виски – напиток для мужчин. Я не люблю, когда женщины пьют виски; вино им больше подходит.
Она потянулась стаканом к его стакану, взглянув на него с теплым участием.
– За хорошую работу!
Она остановилась, увидя на его лице гримасу отвращения. Он отдернул стакан, едва прикоснувшись к нему губами.
– В чем дело? – с тревогой спросила она. – Вам это не нравится? Я, может быть, ошиблась?
– Что за чудной виски. Словно его жгли и обкуривали при выделке…
– О! Я сглупила! Я дала вам шотландский! Разумеется, вы не привыкли к ржаному. Дайте, я переменю! – И она чуть не с материнской заботливостью достала другой стакан, нашла и откупорила нужную бутылку.
– Этот лучше? – спросила она.
– Да, сударыня. Не отдает дымом. Это правильный, хороший напиток! У меня капли во рту не было целую неделю. Да, виски гладкий, маслянистый, этакий, видать, не на химической фабрике сделан!
– Вы много пьете?
Это был полувопрос, полувызов.
– Нет, мэ-эм, не так чтобы очень. Оно, правда, случалось хватить, только не часто. Но порой бывает, что добрая рюмка приходится в самую точку, и вот сейчас как раз такой случай. Ну-с, мэ-эм, благодарим за доброту и угощение, мне самое время двинуть!
Но миссис Сетлиф не хотелось расстаться со «своим грабителем». В жизни этой слишком рассудочной женщины не хватало романтики, в настоящей же ситуации было что-то острое, захватывающее, необычное. Кроме того, она видела, что опасности нет. Человек, несмотря на свою тяжелую челюсть и мрачный взгляд темных глаз, был чрезвычайно покладист. И где-то в глубине ее сознания шевелилась мысль о восторженной аудитории приятелей. Было бы просто глупо упустить такой случай блеснуть!
– Вы мне еще не объяснили, почему быть грабителем теперь – значит просто отобрать то, что вам причитается, – проговорила она. – Присядьте вот сюда, за стол, и расскажите мне об этом!
Она придвинула стул для себя и усадила его напротив. Он не ослабил своей бдительности – это она видела, – и глаза его быстро блуждали вокруг, неизменно возвращаясь к ней все с тем же невольным восхищением, но не задерживаясь надолго. Она видела также, что, разговаривая с ней, он чутко прислушивался ко всем другим звукам. Не оставлял он без внимания и свой револьвер, который лежал на углу стола между ними, рукояткой к его правой руке.
Ведь он находился в новом, незнакомом ему месте. Этот сын Запада, хорошо знавший лесное дело и полевые работы, всегда с зорким глазом и чутким ухом, настороженный и подозрительный, не знал, что под столом, у самой ее ноги, находится кнопка электрического звонка. Он никогда не слыхал и не мог даже вообразить существования такой штучки, и вся его осторожность и чуткость здесь оказались бессильными.
– Дело в том, мисс, – начал он в ответ на ее настойчивую просьбу, – что старый Сетлиф однажды объегорил меня в одном дельце. Штука была грязная, но сошла. Все получается правильно, по закону, когда за плечами имеешь несколько сот миллионов! Но я не стану хныкать и обижаться на вашего «па». Он ведь не знает меня и, верно, даже не подозревает, что объегорил меня! Он чересчур крупный делец, думает и действует миллионами и, наверное, даже не слышал о такой мелкой сошке, как я! Ведь он воротила! У него целая армия разных экспертов, которая думает за него, создает и разрабатывает планы, и я слышал – некоторые из них получают больше жалованья, чем президент Соединенных Штатов. Я – один из тысячи, разоренных вашим «па», – и только!
У меня, мэм, была яма в земле, шахта то есть, совсем махонькая, об одной лошаденке, с водяной турбинкой. Когда «Сетлиф и Кo» разорили Айдахо, реорганизовали литейный трест и, захватив всю землю, завели большие гидравлические установки у Туин Пайнс, я прогорел дотла, даже собственных денег не выручил. И меня вычеркнули из списка еще до первых торгов. И вот в эту ночь, зная, что я нужен моему другу и не имея ни гроша, я решил заглянуть сюда и пообчистить немного вашего «па». Находясь в такой нужде, я считал, что мне оно вроде как следует!
– Предположим, что все это так, – ответила миссис Сетлиф, – все-таки грабительство остается грабительством, и это не послужило бы вам оправданием на суде.
– Я это знаю, – смиренно согласился он. – То, что правильно, не всегда законно! Оттого-то я не совсем спокойно сижу здесь и растабарываю с вами. Не то что мне не по душе ваша компания – мне с вами очень приятно, но только я никак не могу допустить, чтобы меня поймали! Я знаю, как со мной поступят в этом городе. Только на прошлой неделе одного молодца осудили на пять лет тюрьмы за то лишь, что он остановил на улице человека и отнял у него два доллара и восемьдесят пять центов! Я читал об этом в газете. Когда времена плохие и работы нет, люди становятся отчаянными. А люди, у которых есть что пограбить, тоже приходят в отчаяние и вымещают зло на ком попало. Попадись я теперь, я получил бы никак не меньше десяти лет отсидки! Вот почему мне охота уйти поскорей…
– Нет, подождите. – Она подняла руку, словно желая удержать его, и одновременно сняла ногу с кнопки, которую нажимала почти непрерывно. – Вы мне еще не сказали своего имени.
Он заколебался.
– Зовите меня Дэйвом.
– Итак, Дэйв… – и она засмеялась, мило сконфузившись. – Нужно что-нибудь сделать для вас! Вы еще молоды, только-только вступили на дурной путь. Если вы начнете самовольно собирать то, что вам причитается, по-вашему, вы кончите тем, что станете брать и то, что вам заведомо не причитается! И вы знаете, какой будет конец. Вместо этого мы поищем для вас какой-нибудь честный труд.
– Мне нужны деньги, и сию минуту, – угрюмо ответил он. – Они нужны мне не для себя, а для друга, как я уже говорил вам. Он в большой беде, и его нужно вызволить теперь или никогда.
– Я могу найти вам место, – быстро проговорила она, – и… вот еще что! Я ссужу вас деньгами, которые вам нужно отослать вашему другу. Вы мне вернете их из вашего жалованья…
– Долларов триста будет довольно, – медленно выговорил он. – Триста долларов вполне устроят его. Я готов натирать себе мозоли целый год только за содержание и за несколько центов на табак…
– Ах, вы курите! Я и не подумала об этом…
Она протянула руку над револьвером к его руке и указала на предательские желтые следы на его пальцах. В то же время она измерила глазами расстояние от револьвера до его руки и до своей собственной. Ей так хотелось схватить оружие одним быстрым движением. Она была уверена, что это легко, – и все же колебалась. В конце концов она сдержалась и отдернула руку.
– Вам хочется курить? – спросила она.
– Смерть хочется!
– Что ж, курите, пожалуйста! Мне это не мешает, я даже люблю это – папиросы, конечно.
Левой рукой он полез в задний карман, вытащил оттуда листок мятой папиросной бумаги и положил его в свою правую руку возле револьвера. Он вторично порылся в кармане и к бумаге прибавил щепотку бурого скомканного табаку. Положив обе руки на револьвер, он стал сворачивать папиросу.
– По тому, как вы не спускаете глаз с этого противного оружия, можно подумать, что вы боитесь меня! – задорно произнесла она.
– Я, собственно, не боюсь вас, мэм, но в данных обстоятельствах как-то боязно…
– Я же не побоялась вас!
– Вам нечего было терять.
– Мою жизнь, – возразила она.
– Вы правы! – тотчас же согласился он. – И вы не испугались меня! Может, я чересчур осторожен…
– Я бы не сделала вам зла, – и тут же она нащупала туфлей кнопку звонка и нажала ее. В это самое время в глазах ее светилось искреннее и серьезное выражение. – Я вижу, вы разбираетесь в людях. И в женщинах. И если я попытаюсь удержать вас от преступной жизни и найти вам честную работу… а?
Он был смущен.
– Прошу прощения, мэм, – проговорил он. – Полагаю, мое волнение мало похвально.
Сказав это, он снял свою правую руку со стола, закурил папиросу и опустил руку вниз.
– Спасибо за доверие! – произнесла она тихо и мягко, решительно отводя глаза от револьвера и крепче нажимая кнопку звонка.
– Насчет этих трехсот долларов, – начал он, – я могу отправить их на Запад по телеграфу нынче же. И согласен отрабатывать их целый год только за содержание…
– Вы заработаете больше. Я могу обещать вам семьдесят пять долларов в месяц. Вы умеете ухаживать за лошадьми?
Он просиял, и глаза его засверкали.
– Так вот, поступайте на службу ко мне или, вернее, к моему отцу, хотя обычно я нанимаю всех служащих. Мне нужен второй кучер…
– И носить ливрею? – резко прервал он ее, и презрение свободного сына Запада прозвучало в его голосе и выразилось в гримасе.
Она снисходительно улыбнулась.
– Стало быть, не подойдет. Дайте подумать. Да, вот что! Умеете ли вы обуздывать и объезжать жеребцов?
Он утвердительно кивнул.
– У нас племенной завод, и всегда есть место для такого человека, как вы. Вы согласны?
– Согласен ли я, мэм? – и в голосе его послышалась горячая признательность. – Скажите, где это! Я поеду хоть завтра! И одно я вам обещаю, мэм; вы никогда не пожалеете, что протянули в беде руку Хьюги Люку!..
– Мне помнится, вы назвали себя Дэйвом? – снисходительно упрекнула она.
– Да, мэм, так я назвал себя, – верно; прошу прощения – я соврал! Мое настоящее имя – Хьюги Люк. Дайте мне адрес вашего конного завода и на билет – и я завтра же утром отправлюсь туда!
В течение разговора она не прекращала попыток дозвониться. Она нажимала кнопку всячески: три коротких звонка и один продолжительный, два и один и пять подряд. Она дала целый ряд коротких звонков, а однажды держала ногу на кнопке целых три минуты. И то мысленно корила глупого заспавшегося дворецкого, то начинала сомневаться в исправности ли звонок.
– Я так рада, – продолжала она, – что вы согласились. Особенных хлопот у вас не будет. Но прежде вам придется позволить мне сходить наверх за кошельком. – Она заметила недоверие, мгновенно вспыхнувшее в его глазах, и поспешно прибавила: – Поймите, ведь я доверяю вам триста долларов?
– Я верю вам, мэм, – галантно ответил он. – Хотя никак не могу совладать со своими нервами…
– Итак, я могу пойти за ними?
Он еще не успел выразить своего согласия, как до нее донесся отдаленный глухой скрип. Она узнала скрип двери из каморки дворецкого. Но звук был очень слаб – скорее намек на звук, и она не услыхала бы его, если бы не прислушивалась так напряженно все время. Человек тоже услышал его. Он вздрогнул и сразу насторожился.
– Что это такое?
В ответ она левой рукой стремительно потянула револьвер к себе. Она знала, что он испугается, и ей это было нужно; в следующую же минуту он протянул руку к пустому месту, где должен был лежать револьвер.
– Сядьте! – резко приказала она новым для него голосом. – Не шевелитесь! Руки на стол!
Она использовала урок, который он ей дал. Вместо того, чтобы держать тяжелое оружие в вытянутой руке, она положила револьвер на стол рукояткой и направила дуло не в его голову, а в грудь. А он, спокойно повинуясь ее приказаниям, хорошо понимал, что надеяться на отдачу оружия и в результате на промах не приходится. Видел он также, что револьвер неподвижен, и рука у нее не дрожит, и хорошо представлял себе дыры, пробиваемые пулями с мягким кончиком. Он следил не за ней, а за курком, который приподнялся от нажатия ее указательного пальца на собачку.
– Полагаю, вас нужно предупредить, что тут чертовски тонкий механизм. Не надавливайте слишком сильно, не то во мне будет дыра величиной с грецкий орех…
Она немного ослабила спуск.
– Этак лучше, – сказал он. – А самое лучшее – опустите дуло совсем. Вы видите, как легко действует спуск. Если вам понадобится, так от легкого нажатия курок поднимется и упадет и расплещет хорошую кашу на вашем чистеньком полу!
Дверь позади открылась, и кто-то вошел в комнату. Но он не повернул головы. Он смотрел на нее и видел перед собой другое лицо – жесткое, холодное, безжалостное, но все же ослепительно прекрасное. Глаза ее тоже стали жесткие и горели холодным огнем.
– Томас! – приказала она. – Пойдите к телефону и вызовите полицию! Почему вы так долго не приходили?
– Я пришел сейчас же, как услышал звонок, сударыня, – был ответ.
Грабитель не сводил с нее своих глаз, и она смотрела на него в упор, но она заметила, что при упоминании о звонке в его глазах выразилось недоумение.
– Прошу прощения, – говорил в это время дворецкий за его спиной, – не лучше ли будет поднять слуг?
– Нет, позвоните в полицию! Я задержу этого человека. Идите да живее!
Дворецкий выскользнул из комнаты, и мужчина с женщиной остались одни, не сводя друг с друга глаз. Для нее это было новое переживание, полное острого наслаждения; она уже представляла себе разговоры друзей, видела заметку в еженедельной хронике о «прекрасной молодой миссис Сетлиф, задержавшей вооруженного грабителя». Сенсация будет большая, в этом она была уверена.
– Когда вам вынесут приговор, о котором вы говорили, – холодно начала она, – у вас будет время подумать о том, как глупо было с вашей стороны брать чужое имущество и угрожать женщине револьвером. У вас хватит досуга запомнить урок! А теперь скажите мне правду. У вас нет никакого друга в беде? Все, что вы мне рассказывали, – ложь?
Он не отвечал. Хотя глаза его не отрывались от нее, они казались пустыми. И действительно, на мгновение женщину как бы задернуло пеленой, а он увидел перед собой обширные сожженные солнцем степи Запада, где мужчины и женщины были лучше гнилых горожан, какие ему встречались в трижды прогнивших городах американского Востока.
– Говорите же! Почему вы молчите? Почему не продолжаете лгать? Почему не просите отпустить вас?
– Я попросил бы, – ответил он, облизывая свои сухие губы, – попросил бы отпустить меня, если бы…
– Если бы что? – решительно спросила она, когда он запнулся.
– Я все думаю о словечке, о котором вы мне напомнили. Да, я попросил бы вас, если бы вы были порядочная женщина.
Краска сбежала с ее лица.
– Будьте осторожнее! – предупредила она.
– Вы не посмеете убить меня! – с презрением произнес он. – Свет – довольно паршивое место, если по нему шатаются люди вроде вас; но, я думаю, все-таки он не так плох, чтобы позволить вам пробить во мне дырку. Вы очень злы, но штука в том, что вы слабы в самой этой злобности. Не так уж трудно убить человека, но у вас не хватит духу. Вот где вы прогадали!
– Выражайтесь осторожнее! – повторила она. – Не то, предупреждаю вас, вам плохо придется. Можно сделать ваш приговор и суровым и легким!
– И что это с Богом случилось, – продолжал он как будто не к месту, – что он оставляет вас на свободе? Понять не могу, зачем он шутит такие шутки с бедным человечеством. Уж если бы я был Богом…
Он не окончил, остановленный приходом дворецкого.
– Телефон неисправен, сударыня, – доложил он. – Провода перерезаны или другая причина, – но я не могу дозвониться на центральную.
– Идите, позовите кого-нибудь из слуг! – приказала она. – Пошлите его за полицией и приходите сюда.
Снова вдвоем.
– Не будете ли добры, мэм, ответить мне на один вопрос? – произнес вор. – Слуга говорил что-то о звонке. Я следил за вами, как кошка, и не видел, чтобы вы звонили.
– Звонок под столом, несчастный дурак! Я нажимала звонок ногой.
– Благодарю вас, сударыня! Мне и раньше казалось, что я уже встречал людей вроде вас, а теперь я уверен в этом. Я открыл перед вами свою душу, доверился вам и был откровенен, а вы все время подло лгали мне!
Она ехидно засмеялась.
– Продолжайте! Говорите, что вам хочется. Это очень занятно!
– Вы делали мне глазки, притворяясь нежной и доброй, все ссылаясь на то, что на вас юбка, а не штаны, и в то же время не снимали ноги с кнопки под столом. Что же, и в этом есть утешение! Лучше быть бедным Хьюги Люком, отбывающим свои десять лет, чем быть на вашем месте. Сударыня, преисподняя полна таких женщин, как вы!
В наступившем молчании мужчина не спускал глаз с женщины, видимо, на что-то решаясь.
– Продолжайте! – настаивала она. – Скажите еще что-нибудь!
– Не беспокойтесь, мэм, я скажу «еще что-нибудь». Наверняка скажу! Знаете вы, что я сделаю? Я просто встану с этого стула и выйду через эту дверь. Я отнял бы у вас револьвер, но вы можете сдуру спустить курок. Лучше оставьте его себе – это хороший револьвер. Повторяю, я пойду прямо через эту дверь! И вы не посмеете спустить курок. Чтобы застрелить человека, нужно духу побольше, а у вас – душонка! Ну, приготовьтесь, посмотрим, можете ли вы спустить курок. Я не причиню вам вреда. Я выйду через эту вот дверь. Я начинаю!
Не спуская с нее глаз, он отодвинул стол, стул и не спеша встал. Курок поднялся наполовину. Она наблюдала за ним, он – за ней.
– Нажимайте крепче, – советовал он, – курок еще и наполовину не взведен. Ну, продолжайте, спустите его – и убейте человека! Разбрызгайте его мозги по полу или пробейте в нем дыру величиной с ваш кулак. Вот что значит убить человека!
Курок толчками, но тихо поднимался. Человек повернулся и медленно пошел к двери. Она повернула револьвер, направив дуло в его спину. Дважды поднимала она до половины курок и нерешительно опускала.
Перед самой дверью человек на мгновение обернулся. Презрительная гримаса скривила его губы. И тихим голосом, почти шепотом он произнес непередаваемо гнусное ругательство, в которое вложил все свое презрение к ней.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?