Электронная библиотека » Дженни Адамс » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Путем перемен"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 02:26


Автор книги: Дженни Адамс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Если так, то я беру назад свои слова относительно прибавки. Думаю, теперь она мне понадобится, – осторожно проговорила подчиненная.

– Слышу речи разумного человека, – одобрительно отозвался босс. – Значит, будем считать, что договорились.

Молли кивнула.

– А теперь поспешим в офис. Ты снабдишь меня материалами к предстоящим встречам с клиентами, заправишь впрок кофеварочный аппарат, после чего можешь отправляться просаживать мои денежки. В твоем распоряжении будет что-то около часа. По-моему, этого тебе вполне хватит. Будь в офисе за час до начала церемонии. У меня для тебя есть еще кое-какие поручения…

Глава вторая

– Ты еще здесь? Отлично! Выдай-ка мне перечень всех крупных корпоративных клиентов в одном списке и всех частных инвесторов – в другом, – потребовал от нее Джаррод Бэннинг, когда Молли собралась уже бежать по магазинам, и она вынуждена была повернуть от лифта к столу в приемной. – Я тут подумал, что некоторые из них могут быть этим вечером на церемонии. Хочу воспользоваться такой возможностью переговорить с ними… Не забудь указать в перечне статус и масштаб их участия в текущих финансовых проектах корпорации, чтобы в случае удачного стечения обстоятельств, разговор сложился предметный… М-да… Зайдешь потом ко мне, я должен продиктовать тебе несколько свежих идей, чтобы ничего не забыть! – сказал он и заперся в своем кабинете.

Молли уставилась безотрадным взглядом на его глухую дверь, затем вздохнула и приступила к выполнению, как всегда, срочного поручения, поскольку при переменчивом характере босса других поручений она не знала. Как ни старалась она придерживаться графика дел, но уже с самого утра Джаррод ставил все с ног на голову, выдавая каждую четверть часа по гениальной идее.

Она лишь мельком взглянула на часы в углу экрана, понимая, что сказка про Золушку будет ей дорого стоить, если она не управится с его заданием в максимально сжатый срок.

– Где мой электронный секретарь? – по внутренней связи спросил ее босс пару минут спустя. – Да, кстати, ты давно обновляла программное обеспечение?.. Сбрось все, что ты сейчас наработала, в электронную книжку. После этого можешь отправляться по своим делам.

– Да, хорошо, я сейчас, – отчеканила Молли в маленькое гнездышко встроенного микрофона их нового устройства связи и, подумав, добавила: – Мистер Бэннинг?

– Да?

– Это последнее распоряжение? – деликатно уточнила Молли.

– Да, – подтвердил босс.

– Угу, – отозвалась секретарь и поспешила завершить дело, прежде чем он изобретет очередное поручение для усердной служащей.

Она положила перед ним на стол полный комплект распечаток по интересовавшим его вопросам, электронного секретаря и устремилась по магазинам.

Девушка в туфлях на плоской подошве, в трикотажном джемпере под горло, в юбке трапецией ниже колена семенила по людному тротуару. Она искала взглядом подходящий бутик, каких немало было на любой улице делового центра. Руководствовалась она при этом иррациональными соображениями, решив войти в тот бутик, который выглядел бы менее отпугивающим.


– Я торопилась, – часто дыша, сказала Молли, ступив на порог его кабинета.

Она смотрелась чрезвычайно запыхавшейся. А босс выглядел не на шутку взбудораженным, чего прежде она за ним не наблюдала.

– Что-то случилось? – спросила Молли.

– Постоянно звонит телефон! – объявил Джаррод Бэннинг. – Похоже, все наши инвесторы собираются вернуть свои вложения.

– А я так и не успела изучить инструкцию нашего коммутатора, – посетовала помощница.

– О чем ты говоришь? При чем здесь коммутатор? Ты сделала то, зачем я тебя послал?! – засыпал ее возгласами негодования всегда такой невозмутимый руководитель.

– Да, я купила платье, как вы мне велели, – кивнула она. – Вот ваша кредитка.

– А туфли и прочее, что причитается в таких случаях?

– Да, – вновь кивнула она.

– Можешь воспользоваться моей внутренней комнатой, – предложил ей Джаррод.

Молли насторожилась. Ни разу за три года ей не доводилось бывать в святая святых Джаррода Бэннинга. Она лишь знала от служащих, проводящих уборку офисных помещений, что там помимо небольшого гардероба находятся маленькая комнатка отдыха, пара тренажеров для занятий спортом и душевая кабинка.

Когда Молли приходила на работу к девяти, босс уже был здесь и благоухал свежестью, когда она уходила домой, он все еще оставался в своем кабинете, за исключением тех дней, когда уезжал в командировку. Так что Молли даже никогда не задумывалась, где он живет, как и с кем проводит время, когда не работает.

Девушка быстро сообразила, что ей туда не хочется. Опасность того, что он по забывчивости или, не дай бог, подругой какой причине войдет на свою интимную территорию, когда она будет принимать душ, переодеваться или просто приводить себя в порядок страшила молоденькую подчиненную.

– Еще есть время, – сказала Молли и села за рабочий стол, взявшись за инструкцию для телефонной станции.

Джаррод опустился на диван для посетителей, чего тоже никогда не делал.

Сейчас все в нем – порывистость движений, надтреснутый голос, внезапно обнаружившаяся сутулость – изобличало крайнюю нервозность, граничащую с отчаянием.

– Было несколько звонков от частных лиц, которые хотят затребовать свои срочные вложения! – патетически объявил он.

– Вы сказали им, что они смогут вернуть только номинальную сумму, без какого-либо дохода? – спросила Молли, своим тихим голосом стараясь вселить в него каплю спокойствия.

– Конечно, сказал. Но, похоже, их это нисколько не смущает! Настроены они, должен признать, решительно, поскольку уверены, что это их единственный способ получить свои деньги назад… Не пойму одного, как эта ложь могла распространиться так быстро. Почему я ничего не знаю?! – воскликнул он, потрясая руками.

– Вероятно, «доброжелатель» взялся обзванивать ваших клиентов по списку, – заявила она.

– Но откуда у него мог взяться этот список? Тайну вкладов пока никто не отменял!

– Утечка. Либо завербован кто-то из наших, либо какой-то чиновник налогового ведомства, – предположила Молли, неопределенно разведя руками.

– Если так дело пойдет, мы не протянем до понедельника, – удрученно резюмировал Джаррод.

– Не драматизируйте, мистер Бэннинг! Вы не пытались справиться у звонивших, кто навел их на мысль, что нужно срочно выводить инвестиции из проектов корпорации? – деловито поинтересовалась она.

– Говорят, что в столь нестабильные времена этого требует здравый смысл.

– Хм… А может, никакого злоумышленника нет и эта тенденция – результат наступившего хаоса?!

– А Олонби, по-твоему, тоже результат хаоса? – резко проговорил Джаррод.

– Вы правы, босс. Есть же еще и Олонби… Я, честно говоря, успела про него забыть, день слишком сумбурный, – поспешила объясниться подчиненная.

– Ладно… Постараемся, чтобы сумбурный день увенчался хоть каким-то положительным результатом, – постарался взять себя в руки в прошлом успешный финансист. – Моллирелла, ты готова выйти в свет?! Ты должна помочь мне прояснить эту ситуацию, в противном случае слухи станут реальностью в считанные дни.

– Мистер Бэннинг, я еще никогда не видела, чтобы вы так серьезно переживали неудачу, – проникновенно проговорила девушка.

– Не волнуйся обо мне, Моллирелла. Да, я взбешен, как черт, но я верну себе самообладание прежде, чем им удастся нанести мне вред своими злокозненными деяниями… Иди переодевайся, – тихо велел он.

Джаррод нервно мерил шагами пространство своего кабинета. Верхний свет был притушен, жалюзи на окнах – плотно сдвинуты. Распахнулась дверь в его комнатку для отдыха, и на ее пороге в прямоугольнике яркого электрического сияния нарисовался четкий женский силуэт.

Остановившись напротив, Джаррод невольно потянулся к выключателю. Зажегся верхний свет, который пролил на Молли Тейлор поток света.

Молли часто и взволнованно дышала, о чем свидетельствовала порывисто вздымающаяся грудь. Она вмиг как-то расклеилась, почувствовала себя маленькой, несчастной, беззащитной.

Девушка купила платье на его деньги, купила не для собственного удовольствия, а ради восстановления репутации фирмы. Она понимала, что, если прогадала с выбором, все провалено. Джаррод столько сил вложил в их звездное появление на предстоящем светском мероприятии, сопрягал с этим все свои надежды на успешное разрешение досадного недоразумения. В такой ситуации у Молли не было шанса на ошибку.

Но он молча смотрел на нее, и по его взгляду невозможно было вывести что-то определенное. С каждым мгновением ожидания Молли чувствовала себя все хуже и хуже, пока наконец уже не могла больше сдерживаться.

– Вы жесткий человек, мистер Бэннинг. В бизнесе это, должно быть, неплохо. Но не смотрите на меня так, пожалуйста. Я живой человек, – удрученно попеняла она.

Джаррод невольно ухмыльнулся в ответ на ее просьбу и сказал:

– Ну, спасибо тебе за такую прямую оценку… Ты готова идти?

Привычным торопливым жестом она заправила прядки волос за правое ухо. Затем сделала шаг навстречу Джарроду в туфлях на высоченных каблуках, в которых в принципе невозможно было передвигаться.

Глава третья

Это была Молли Тейлор, с которой Джаррод работал уже три года. Забавная суетливая девчушка, которую он в шутку называл Моллиреллой. Его верная, исполнительная, послушная, всепрощающая, кроткая Молли. И в то же самое время это был совершенно другой человек. Неловкая еще, но хорошо оформившаяся девушка, молодая женщина с соблазнительными изгибами точеной фигурки.

Гладкие шелковистые волосы ее струились по плечам, не скованные резинками и заколками в области затылка. Юное милое личико, слегка сдобренное свежими красками косметики, впервые предстало не заслоненным очками в массивной оправе. Большие карие глаза из-под черных крыльев ресниц смотрели робко.

Платье царственного оттенка бургундского вина легло безупречно, скроенное словно на нее.

– Я взяла электронного секретаря с собой, – сообщила помощница, продемонстрировав ему плоскую сумочку в тон туфлям и точно так же, как и они, расшитую бисером и стеклярусом.

Даже повседневный прозрачный маникюр девушки смотрелся в высшей степени элегантно.

– Полная боевая готовность! – резюмировал Джаррод, готовый к чему угодно, только не к соблазну гордиться своей вопиюще юной спутницей. – Мирные времена в прошлом, – заметил он, наслаждаясь густым и пьянящим цветом ее платья.

– Вы не разочарованы тем, как я распорядилась вашими деньгами, сэр? – осторожно попыталась выяснить она его отношение к своей рискованной покупке.

– Нет-нет, нисколько, Моллирелла. Все очень миленько. Ты молодец, – поспешно похвалил он свою подчиненную, стараясь, чтобы голос его звучал как можно ироничнее.

Молли смогла вздохнуть с облегчением. Она не претендовала на первенство в списке красавиц. Для нее важнее было заручиться одобрением начальника, и оно у нее было. Все прочее значения не имело.

Девушка покрутилась на месте. Несмотря на отсутствие опыта ходьбы на каблуках такой значительной высоты, двигалась она легко. Оттого и спина и бедра смотрелись совершенно иначе – мало сказать, привлекательно. Настоящая– женщина. Такой ее Джаррод никогда не воспринимал. Он потуже затянул свой серебристо-серый галстук и развернул плечи.

– Надеюсь, что не буду смотреться чересчур простовато на твоем изысканном фоне, Молли, – решился-таки он сделать ей своеобразный комплимент.

Молли посмотрела на него растроганно и проговорила:

– Нет, конечно. Вы исключительно выглядите… впрочем, как всегда.

– Считаешь? – нескромно переспросил ее Джаррод, отчего свежие щеки помощницы залились абрикосовым румянцем.

– Вам все к лицу, сэр, – проникновенно заверила она босса.

Бесхитростный ребенок.

Джаррод мог не думать о постигшей его незадаче, когда она без всякой задней мысли раз за разом прямым текстом говорила ему о том, что видит в его лице разве что только не бога.

– Ладно, с взаимными комплиментами, пожалуй, достаточно. Пора в путь. Не то красную дорожку свернут прежде, чем мы успеем по ней пройтись, – пошутил он.

Молли расплылась в радостной улыбке. Она была без ума от чувства юмора этого человека. Все три года она просыпалась с ощущением невероятной удачи, что работает с этим финансовым гением, который помимо беспрецедентных деловых качеств обладал всеми возможными добродетелями.

– Да, нам лучше поторопиться, – отозвалась она, не сводя с него восторженного взгляда.

И впервые Джаррод не был способен отнестись к этому блаженному взгляду с присущей ему высокомерной иронией. Девушка была хороша. Огромным упущением было не разглядеть этого за столь долгий срок. Обжигающее воображение платье, гибкий девичий стан под тонкой тканью, милое кукольное личико с большущими влажными глазами ягненка, обнаженные точеные руки с тонкими полупрозрачными запястьями, длинная шея с трогательной ложбинкой, высокая грудь, стройные ноги с острыми детскими коленками… Это тело можно было изучать как крайне занимательный предмет.

Двойственное чувство испытал Джаррод в какие-то несколько минут. С одной стороны, его распирало от гордости, что такое впечатляющее открытие было все-таки им совершено и удачная мысль, пришедшая ему сегодня в голову, увенчалась таким откровением. С другой же стороны, он не мог не сожалеть о том, что три года провел бок о бок с истинной красоткой, которая по неразумению или по причине патологической скромности заслонялась от его искушенного мужского взгляда повседневной невзрачностью не льстящих ее красоте и молодости нарядов.

Расположившись на заднем сиденье лимузина, Джаррод подался корпусом в сторону спутницы.

– Прежде мне не приходилось видеть тебя без очков, – многозначительно заметил он.

От его бархатистого теплого баритона у Молли зашлось сердце.

– Иногда приходится надевать контактные линзы, в противном случае начинаю натыкаться на предметы, – призналась девушка. – Тетушки настаивают, чтобы я носила их регулярно, но мне больше нравится ходить в очках.

– Чем же? – нарочито заинтересовался Джаррод, приблизившись к ней еще немного.

– Меньше мороки… Но Изи и Фей, мои тети, говорят… – начала Молли, но осеклась.

– Подожди. Дорога займет еще несколько минут, – перебил ее босс. – Доставай-ка электронную записную книжку. Хочу освежить в памяти кое-какие аспекты… У меня было время подумать, кому может принадлежать инициатива отнять мой бизнес, – произнес он, полностью овладев вниманием своей очаровательной ассистентки. – Осталось у меня со школьной поры несколько заклятых врагов. Я не особенно слежу за их деловыми успехами. Однако это не означает, что они так же равнодушны к моим достижениям. Имеет смысл отследить этих субчиков… Лишним не будет, – вслух поразмыслил он, пронизывая секретаршу пристальным взглядом.

– А вы не допускаете, что за этим стоит женщина? – осторожно спросила его Молли.

– Женщина? – вскинул брови босс.

– Ну да… – смущенно проговорила она. – Какая-нибудь из ваших бывших подруг… Что, если это месть отвергнутой женщины?

– Думаешь, женщина на такое способна? – искренне усомнился Джаррод.

– Сэр, оскорбленная женщина способна и не на такое, – проникновенно произнесла Молли.

– Спасибо, что предупредила, – иронически отозвался босс, – но я так не думаю…

Джаррод заставил себя сосредоточиться на работе с электронным секретарем, мысленно интерпретируя количественные параметры своего бизнеса в разрезе участия каждого крупного клиента.

Несколько минут спустя они приблизились к имению семейства Лорен. Медленно проехали ворота, остановились напротив парадного входа.

Молли напряглась, предчувствуя сложности. К особняку тянулись нарядные люди. Огромное множество завсегдатаев светских мероприятий, к числу которых Молли никогда не относилась. Для нее это был мир таинственный, недоступный, а потому прекрасный. Она растерянно посмотрела на своего спутника, ища в нем поддержку.

Джаррод ободряюще улыбнулся ей.

– Ну что, Моллирелла, готова всех ошеломить? – спросил он.

– Не вполне, – покачала она головой.

– Увы, у нас нет выбора. Меньше думай, тогда будет проще. Ровнее, дорогая, – прошептал он, положив руку ей на спину. – Держись грациозно.

Молли испуганно посмотрела на идущих к парадному входу женщин.

– Они такие красивые! – воскликнула она.

– Не смотри на блеск драгоценностей. Многие из них мизинца твоего не стоят, – авторитетно заявил Джаррод, сознавая, что в руках своих держит сейчас необработанный алмаз, податливый материал, трансформация которого еще далека от триумфального завершения.

Церемония по случаю открытия новой экспозиции частной художественной галереи, в основе которой были смелые работы скульпторов, графиков, живописцев, волнующие воображение, была в самом разгаре.

– Вот это мне очень нравится. Будто море вскипает и пенится, рассекаемое раскаленными на солнце докрасна скалами, – заметил Джаррод, указав спутнице на абстрактное полотно.

– Думаете? – удивилась Молли, и так и этак присматриваясь к картине.

Она даже вгляделась в нарочито серьезное лицо босса, желая убедиться, не подшучивает ли он над ней.

– Это большая честь – находиться здесь в день открытия, – заметил ей на ухо начальник. – Сейчас начнем общаться, – предупредил он шепотом. – Приготовься…

Молли глубоко вздохнула.

Джаррод поймал чей-то взгляд и ответил на приветственный кивок, проговорив довольно приподнятым и отчасти небрежным тоном:

– Вечер добрый!

Правой рукой он привлек к себе Молли и обнял ее за талию.

Девушка пыталась сориентироваться, с кем это он обменивается репликами, в смятении от его фамильярности.

– Познакомьтесь с мисс Тейлор. Молли моя помощница, можно сказать, правая рука в корпорации.

Молли зарделась, польщенная такой рекомендацией своего великолепного босса.

Элегантные мужчина и женщина, к которым относилось это представление, остановились напротив них. Мужчина добродушно улыбался, спутница его была занята, как показалось Молли, исключительно тем, что гордо несла себя.

Молли протянула руку. Джаррод перезнакомил всех с царственной небрежностью, отпустил несколько многозначительных реплик относительно уровня организации мероприятия, умело завернул разговор и потянул Молли в глубь столпотворения, поясняя по ходу, каким образом необходимо курсировать на подобных мероприятиях, чтобы сталкиваться только, с полезными людьми и не тратить драгоценное время на всех прочих.

– Моя тетушка Изи в свое время работала в курьерской службе, – доверительно сообщила Молли.

Джаррод улыбнулся и пробормотал:

– Надо же, как интересно…

Молли решила, что правильнее будет помалкивать впредь. Да ее слова и не требовались, поскольку Джаррод держал под контролем буквально все, что происходило в радиусе полутора метров от них.

До официального начала церемонии он представил ее еще нескольким влиятельным персонам, не забывая и о цели посещения галереи. Ему всегда было что сказать. Касалось ли то вопросов бизнеса, теории и текущей ситуации или предметов искусства. Молли, равно как и прочие, могли только дивиться широте интересов и эрудированности Джаррода Бэннинга. Девушка была уверена, что он подлинный король делового мира Брисбена и никто не может сравниться с ним.

– Отличная работа, Моллирелла, – прошептал он ей на ухо.

– Да я ничего и не сделала, – скромно отозвалась она.

– Помалкивать тоже нужно с умом, – изрек босс. – Подробности прорисовываются. Кое-какие сведения мне удалось почерпнуть, – заметил он.

– Правда? – удивленно спросила Молли, которая до этого момента тоже старалась не пропускать ни слова.

– Не прямым текстом, дорогая… Между строк, но определенные мысли прозвучали, – таинственно проговорил он. – Да, непростые времена настали, Моллирелла, непростые. Но мы выстоим!

– Я никогда не сомневалась в этом, сэр! – отчеканила девушка.

– Бэннинг, я позвоню тебе на днях. Есть разговор, – тихо проговорил подошедший мужчина, улыбнувшись Молли из-под усов.

Девушка вспомнила, что зовут его Филипп Йейтс.

– Слушай, приятель, доходят тут до меня определенные слухи…

– Догадываюсь, какие! – легкомысленно отозвался Джаррод.

– Зря ты так к этому относишься… Я бы на твоем месте принял меры, – заметил тот.

– Чтобы эти меры принять, следует прежде выяснить, откуда исходит атака.

– А для этого советую тебе изучить расширенную статистику по инвестиционной отрасли, – намекнул Филипп Йейтс.

Молли достаточно было только услышать это. Она шмыгнула в сторонку, присела на первое же свободное местечко, распахнула сумочку и достала из нее электронную записную книжку. Не далее как этим утром она загрузила в память мини-компьютера статистику инвестиционного рынка. Молли понятия не имела, каким образом вычленять сведения, на которые намекал усатый господин, но чувствовала необходимость что-то немедленно предпринять. Она решила смотреть на показатели роста, указывающие на успешных конкурентов ее босса. Ранжировала эти показатели по убыванию. Но застопорилась, почувствовав на себе чей-то пристальный взгляд.

Не составляло труда выяснить, от кого он исходил.

Женщина, смотревшая на нее, резко отвернулась, когда их взгляды встретились. А потом и вовсе скрылась в многолюдье.

Почувствовав смутную тревогу, Молли попыталась вернуться к прежнему занятию, но не могла сосредоточиться. Другие мысли занимали ее сейчас. И вновь она остро ощутила свое одиночество, свою беззащитность, отверженность. Ни платье, ни туфли, ни сумочка не радовали ее, как всего несколько минут назад. И даже если бы в сто голосов ей сейчас твердили, что она красавица, Молли не поверила бы в это. Она поймала на себе презрительный взгляд незнакомки, который буквально раздавил ее.

Она убрала электронного секретаря в сумочку и вернулась к Джарроду, который все еще беседовал с Филиппом Йейтсом.

– Если не сможешь связаться со мной, звони Молли на ее мобильный… Молли, дай Филу визитку с номером своего телефона, – попросил он помощницу. – Ей ты можешь говорить все как есть. Я уверен в Молли, как в самом себе, – подчеркнул он. – Или договорись с ней о месте и времени нашей встречи, если разговор тет-а-тет. – Джаррод попрощался с Филиппом за руку, посмотрел на Молли и спросил: – Что-то случилось?

– Нет, все в порядке, – отозвалась девушка.

– Не обманывай, – проговорил проницательный босс. – Бледна как смерть. В чем дело?

– Просто… я не в своей тарелке этим вечером. Не привыкла к подобным мероприятиям… Не обращайте внимания, сэр. Я в порядке.

Предельно обходительная и предупредительная Молли не смела отвлекать внимание великого человека от большого дела на свои пустячные сложности.

Ее мнительность, а именно этим она объясняла, чувство дискомфорта, вызванное взглядом надменной женщины, сознание собственной ничтожности в обществе значительных людей, чересчур скромное платье, отсутствие дорогих украшений, неумение держаться в приличном общества… Все это и многое-многое другое побуждало ее держаться как можно незаметнее, прячась в тени Джаррода Бэннинга.

Но сам Джаррод притягивал к себе столько заинтересованных взглядов, что у Молли не было ни малейшего шанса остаться незамеченной рядом с ним.

– Шампанское, вино или сок? – спросил он у спутницы.

Сок был бы разумным выбором, но Молли попросила шампанское, в надежде раскрасить свое нелегкое бытие ощущениями прожигателя жизни.

– Я буду шардоне, – со знанием дела обратился Джаррод к официанту.

Молли получила свой бокал с пузырьками и принялась цедить игристый напиток астрономической цены.

Джаррод украдкой наблюдал за ней. Сейчас она напоминала ребенка на детском празднике с шипучкой в руках. Молли смотрела по сторонам, наблюдала пафосных людей с неподдельным восхищением. Трогательная и милая.

– Удачный вечер выдался, Моллирелла. Я повидал по меньшей мере треть из тех, с кем хотел говорить. И еще кое-кого… – с ударением добавил он. – Надеюсь, я был достаточно убедителен в их глазах… Молли?

– Да? – спросила девушка, посмотрев на него.

– Ты какая-то рассеянная. Устала? Должно быть, непривычно ходить на таких-то ходулях… Как бы там ни было, выглядишь чрезвычайно эффектно. Я замечал, что кое-кто даже облизнулся, глядя на тебя.

– Что вы, сэр… – смущенно проговорила девушка, чувствуя, как запылали у нее уши. – Туфли, как ни странно, удобные. И вечер сегодня весьма необычный.

– Рад это слышать. Не хотелось бы думать, что по моей милости ты лишилась судьбоносного свидания… – невзначай предпринял попытку разузнать подробности босс, которого все три года совершенно не интересовала личная жизнь молоденькой сотрудницы, из-за его бесконечных заданий не знавшей продыху.

Но Молли просто улыбнулась и продолжала потягивать шампанское.

Перед уходом они еще раз обошли экспозицию, уже со знанием дела после короткой презентации рассуждая о тенденциях в современном изобразительном искусстве.

– Думаю, сегодня мы сделали все, что могли в сложившейся ситуации, – произнес босс, под руку ведя Молли к выходу.

– Но почему никто не пожелал прямо сказать, от кого исходит эта дезинформация?! – недоуменно воскликнула подчиненная, вновь оказавшись на заднем сиденье лимузина корпорации. – Тот же мистер Йейтс, вместо того чтобы загадывать ребусы, мог, как друг, как единомышленник, быть более откровенным!

– Дорогая Моллирелла, какое ты все еще дитя! – только и сказал ей на это Джаррод.

– Может, завтра нас ждет прорыв? – обнадежила себя девушка.

– Быть может, – отозвался босс. – Что до меня, то я постараюсь этот миг приблизить, а– ты мне в этом поможешь, Молли Тейлор.

– Я с радостью, – заверила его она.

– Не хочешь снять туфельки, пока мы едем? Я велел шоферу сначала завезти тебя домой.

– Спасибо, – признательно отозвалась Молли. – Но туфли в самом деле меня не стесняют.

– Напрасно, Молли. Скажу тебе по секрету: сегодня можно все! К черту привычки, стандарты и условности. Где твои кеды, в которых ты бегала три года?

– Мои повседневные туфли? – уточила Молли.

– Пусть туфли, где они?

– Остались на работе, – ответила она.

– Вот пусть все привычное там и остается! – объявил Джаррод Бэннинг.

Молли невольно рассмеялась, наблюдая его странную экзальтацию.

– Рад, что твое настроение выправилось, потому что в какой-то момент мне показалось, что моя помощница приуныла, – интимно пробормотал он.

Молли настороженно посмотрела на босса, от которого никогда не слышала таких трогательных речей.

– Я тут кое-что просмотрела касательно статистики после разговора с мистером Йейтсом… – поспешила она спастись привычными темами, потянувшись за карманным компьютером. – Как всегда, загрузила данные из Интернета сегодня посла официального закрытия биржевой сессии… Вот, посмотрите, какую выборку я сделала.

– Я ценю, Молли. Но что, если эту любопытную проблему мы обсудим завтра, а сейчас послушаем музыку?.. Что ты обычно слушаешь? До твоей квартирки нам еще ехать и ехать…

– Да всякую музыку… Ничего конкретного… – пожала она обнаженными плечами.

– Радио?

– Да, радио вполне подойдет, – кротко отозвалась она.

– Необычный вечер, правда?

– Да, – тихо согласилась девушка.

Джаррод потянулся включить радио, после чего нечаянно скользнул рукой по ее коленкам.

– Ты не замерзла? – спросил он, заметив, что она вздрогнула, и по-товарищески потер ее плечи.

– С-спасибо, я в порядке, – пробормотала девушка.

– Не обманывай. У тебя зубы стучат, – отметил он, принявшись снимать с себя пиджак.

– В этом нет необходимости, сэр, – попробовала оказать сопротивление Молли.

– Не стесняйся… Имей в виду, Моллирелла, утром я за тобой заеду. Теперь по дороге на работу без свидетелей будем обсуждать порядок на предстоящий день и стратегию вычисления саботажников. Сдается мне, в фирме у нас завелся «крот».

– Гм… хорошо, – согласилась Молли.

– Что ж тут хорошего? – намеренно поддел ее Джаррод.

– Я имела в виду…

– Я тебя понял, Молли, – прервал он ее объяснения.

Лимузин остановился возле небольшого домика. Джаррод помог девушке покинуть салон. Раздался собачий лай.

– Вот и мой песик приветствует меня, – заметила подчиненная.

– У тебя есть собака? – удивленно спросил босс.

– Да, – кивнула она.

– Собака – это серьезно, – заметил мужчина. – Как зовут?

– Хорс.

– Хорс? – рассмеялся Джаррод. – Забавное имя.

– Я бы не завела его, если бы не было внутреннего дворика, где животное может безопасно побегать.

– Спокойной ночи, Молли. Передавай привет Хорсу! – сказал Джаррод.

Молли рассмеялась.

– Спасибо тебе, дорогая. Мне было хорошо с тобой этим вечером. Собственно, мне и всегда с тобой хорошо. А сегодня особенно, – торопливо проговорил начальник и резко подался ей навстречу, обхватив за плечи, закутанные в его пиджак.

Это произошло само собой. Он просто поцеловал ее, как если бы это было обычным делом. Молли только и успела ощутить упругую мягкость его губ, их внезапное раскрытие, влагу рта, недолгое слияние, короткое, невероятно волнующее мгновение, промелькнувшее, словно его и не бывало.

– До завтра, Молли! – бросил он.

– До завтра, сэр.

– Иди в дом, я хочу видеть, как ты войдешь, – сказал Джаррод, подталкивая ее вперед.

– Заберете пиджак? – спросила ошеломленная поцелуем ассистентка.

– Если отдашь…

– Конечно, – кивнула она с растерянной улыбкой на губах. – Спасибо.

– Тебе спасибо, дорогая. Если бы ты знала, как помогла мне сегодня.

– Спокойной ночи, – смущенно прошептала она.

– Иди-иди, – поторопил он ее.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации