Текст книги "Если вам дорога жизнь"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
Чак выключил телевизор.
– Делать нам больше нечего, – сказал он как можно более беззаботно. – Поехали, посмотрим на город.
Мег не сводила с него глаз. Он побледнел, на лбу выступили бусинки пота, глаза бегали. Она похолодела.
– Что случилось?
Чак натянул рубашку.
– Случилось? Ничего не случилось. Ты что, не хочешь посмотреть город?
– Это убийство… этого человека… Палач… К нам ведь это не имеет отношения, правда, Чак?
Чак натянул брюки.
– Спятила, что ли? К нам?
Но глаза отвел в сторону.
– Что же тогда на тебе лица нет? Это имеет к нам отношение? – Мег отшатнулась от него. – Где он шлялся всю ночь? Деньги, что он нам обещал, они откуда?
Чак понял: настал критический момент. Что называется, сейчас или никогда.
– Ну хватит! – взъярился он. – Пакуй свои вещички! Тебя предупреждали! Чтобы никаких вопросов, так? А теперь все, привет! Катись! Пакуй свои дурацкие шмотки! Катись!
Мег съежилась и беспомощно взмахнула руками, протянула их к нему:
– Нет! Идем вместе, Чак! Он злодей! Я точно знаю! Идем вместе!
– Слышала, что я сказал? Пакуй шмотки! И проваливай!
Она села на неприбранную постель, обхватила руками голову.
– Не могу я одна, Чак… Хорошо… ни о чем спрашивать не буду. Только не гони.
Прижав ухо к деревянной стене своего коттеджи-ка, хлипкой и тонкой, Пок Тохоло внимательно слушал.
Чак знал, что победа на его стороне, но сейчас самое время поставить ее на место.
– Ты мне надоела, – заявил он. – Баб кругом полно, найду другую. Так что лучше дуй отсюда. Давай… пакуй вещички!
Она почти пресмыкалась перед ним:
– Пожалуйста, Чак… мне все равно. Ни о чем больше не спрошу. Мне самое главное – чтобы с тобой.
Он прошелся по комнате, будто бы охваченный сомнениями:
– Поговорю с Поком. Таить от него я не буду. Так что, может, тебе все-таки лучше смотать удочки.
Мег подскочила и схватила его за руку:
– Нет, ему не говори! Обещаю! Клянусь, больше ни словечка не спрошу, ни вопросика! Буду все делать, как скажешь! Обещаю!
Чак сделал вид, что слегка колеблется, потом кивнул:
– Ладно, будем считать, я обо всем забыл. Поедем глянем на город?
– Идем. – Она благодарно взглянула на него. – С удовольствием.
– Спрошу Пока, можно ли взять машину.
В ту же секунду ее снова охватила паника.
– Ты ему не скажешь… ни о чем не расскажешь?
В его ухмылке появилось злорадство. Для его «я» это просто бальзам – видеть, как она перед ним пресмыкается.
– Не скажу. – Короткими влажными пальцами он взял ее за подбородок и ущипнул, да так, что она сморщилась. – Только помни, крошка, это в последний раз.
Он вышел из коттеджика и постучал в дверь Пока. Тот его впустил и тут же закрыл дверь. Они стояли и смотрели друг на друга.
– Я все слышал, – сказал Пок негромко. – Ты был на высоте. Возьми машину, съездите на пляж. Поразвлеки ее. А я посплю. – Из кармана он вытащил двадцатидолларовый банкнот. – Вот… порадуй девочку. – Он умолк. Его черные блестящие глаза обшарили лицо Чака. – Вечером ты мне понадобишься. Отсюда стартуем в одиннадцать.
Чак замер, во рту вдруг пересохло.
– Номер два?
Пок кивнул.
Глядя в сторону, Чак выдавил из себя:
– С первым ты управился сам. Зачем тебе нужен я?
– На сей раз без тебя не обойтись, – ответил Пок. – Отвези ее на пляж и подразвлеки.
Чак кивнул, помешкал секунду, потом вышел.
Пок закрыл за ним дверь и заперся на задвижку. Подождал, пока Чак и Мег сели в «бьюик» и уехали, потом подошел к своей постели, поднял матрас и вытащил из-под него снайперскую винтовку.
Сев на край кровати, он принялся чистить ствол.
Всю свою утреннюю корреспонденцию Терреллу удалось просмотреть только после 14:00. Отвечать на входящие звонки он посадил Биглера. Телевизионный рассказ Хэмилтона произвел в городе эффект разорвавшейся бомбы, и телефон в полицейском управлении трезвонил без умолку. Местные богатеи были все народ избалованный, нервный, и они не на шутку взволновались. Полиция, по их понятиям, находилась у них в услужении, была только для того и создана, чтобы стоять на страже их интересов. «Ну что, вы уже поймали этого психа? – вопрошали они – гневно, визгливо, на грани истерики. – Вы что там, в полиции, не понимаете, что он может убить еще кого-нибудь? Какие меры вы принимаете?»
Биглер отражал эти атаки, не теряя самообладания, излучая спокойствие и уверенность, изо рта все время торчала сигарета, рядышком на столе – картонный стаканчик с кофе.
Звуки голосов на все лады стучали по его барабанным перепонкам… Врезать бы этому Хэмилтону по заднице, чтобы не болтал лишнего.
Лоусон Хэдли, мэр города, слыл человеком разумным. С Терреллом он уже переговорил.
– Может, это псих, – сказал ему Террелл. – А может, и алкаш. Пока у меня мало сведений, ничего определенного сказать не могу. Все рапорты и донесения я разберу примерно к 15:00. Если хотите подождать, Лоусон, ради бога, я не против.
– Подожду, Фрэнк. Этот Хэмилтон, черт его дери, нагнал на всех страху, а мы сами не знаем, в чем дело. Я буду где-нибудь поблизости.
В 15:00 Террелл, Хэдли и Биглер сидели за столом в кабинете Террелла.
– Орудие убийства похищено вчера вечером из магазина Данваса, – начал Террелл. – Это подтверждают специалисты по баллистике. Убийца выстрелил из жилого дома, который называется «Коннот», с террасы пентхауса. В этом пентхаусе, как вам известно, живет Том Дэвис, и сейчас он отдыхает где-то в Европе. Его нет уже три месяца, и убийца, скорее всего, это знал. Лифт из подвального гаража ведет прямо к Дэвису в квартиру. Если подобрать инструмент, подняться туда на лифте несложно. В общем, никаких особых усилий не потребовалось. Убийца заехал в гараж, поднялся в квартиру Дэвиса, вышел на террасу и стал ждать, когда появится Маккьюэн. Швейцар «Коннота» на ногах примерно с 6:00. Видимо, убийца пробрался в здание ночью, поднялся наверх и стал ждать. В 9:30 швейцар идет завтракать. С 9:30 до 10:15 дом никем не охраняется. В это время убийца и улизнул.
Хэдли провел рукой по редеющей шевелюре:
– Впечатление такое, что он все тщательно спланировал, причем давно.
– Или хорошо знал заведенный распорядок. Похоже, ему было точно известно, когда именно надо выстрелить, когда выйти из здания и что Дэвис в отъезде.
– Выходит, это кто-то из местных?
– Скорее всего.
Хэдли обеспокоенно задвигался в кресле:
– Еще что-нибудь у вас есть?
– Записка… странная какая-то. Это предупреждение. Ее отправили вчера вечером. Тут я пасую. Убийца предупреждает Маккьюэна, что тот будет убит. Но зачем?
– Реклама, – предположил Биглер. – И он ее получил. Еще какую.
– Может быть, ты прав: рекламу он получил. Ребята из лаборатории эту записку обработали. Отпечатков нет, написано шариковой ручкой, бумага продается в любом дешевом магазине. То есть у нас нет ничего, кроме самого текста. – Террелл достал записку и передал ее Хэдли. – Буквы, как видишь, печатные и слегка корявые. Важно время, указанное в записке: 9:03. Это значит, убийца прекрасно знал привычки Маккьюэна. Маккьюэн ведь был помешан на времени, всегда все делал секунда в секунду. И убийца знал, что из дому Маккьюэн всегда выходит в 9:03. Кто мог знать это с точностью до минуты? Секретарша Маккьюэна, его шофер, слуга. Но они здесь ни при чем. В этом я не сомневаюсь. Возможно, Маккьюэн хвастался этой своей точностью перед друзьями. Что ж, проверим. Скорее всего, убийца живет или жил здесь и хорошо знаком с укладом и распорядком жизни в наших краях. Ведь знал же он, что Дэвис в отъезде, что швейцар идет завтракать в 9:30, а Маккьюэн всегда выходит из дома в 9:03. Кое-что это нам дает, но немного. Насчет Маккьюэна вы все знаете не хуже меня. Большой любовью к нему никто не пылал, врагов в деловых кругах было предостаточно. Я в жизни не поверю, что кто-то из его деловых партнеров решил поохотиться на него с ружьем, это уж слишком, черт подери, но ведь я могу и ошибаться. Возможно, эта записка лишь отвлекающий маневр, но что-то мне подсказывает – никакого маневра тут нет. Мне кажется, это какой-то обозленный псих, он живет здесь и еще даст о себе знать.
Хэдли переварил все сказанное, потом спросил:
– Каков наш следующий шаг?
Террелл подался вперед, положил свои большие кулаки на стол.
– Строго между нами, понятия не имею. Никаких конкретных шагов мы сейчас предпринять не можем. Официально заявим, конечно, что расследование ведется, разрабатываются версии и тому подобное, но делать нам особенно нечего. Фотоснимок винтовки еще раз покажем по телевидению, покопаемся в жизни Маккьюэна и поговорим с его друзьями, но, боюсь, это мало что даст. Безмотивное убийство – это самый крепкий орешек. Попробуй разгрызи. Будем молить бога, чтобы это убийство оказалось единственным.
Хэдли пристально посмотрел на него:
– Ты не исключаешь, что он пойдет на убийство снова?
– Откуда мне знать? Надеюсь, что нет. А мы будем действовать по обычной схеме. Проверим всех, кто ссорился с Маккьюэном, а таких немало. Постараемся выяснить, кому он насолил сильно, кто мог иметь на него зуб… может, кто-то из его подчиненных. Если какие-то идеи есть у тебя, Лоусон, выкладывай – сейчас самое время.
Хэдли раздавил сигару о дно пепельницы и поднялся:
– Нет… но положение мне ясно. Ладно, Фрэнк, действуй. Я поеду к себе в кабинет, постараюсь погасить страсти… ничего другого мне пока не остается.
Когда он уехал, Террелл допил кофе, закурил трубку и взглянул на Биглера:
– Ну, Джо, заводим машину на полные обороты. Всех в работу, пусть ищут. Боюсь, правда, ни черта они не найдут, но сидеть сложа руки нам тоже не след.
– Есть. – Биглер поднялся. – Считаешь, шеф, одним дело не кончится?
– Надеюсь, кончится.
– А я думаю, что нет. Это же псих; кто знает, что такому взбредет в голову? – Биглер покачал головой. – Повезло Фреду. Я бы с удовольствием залег сейчас в больницу со сломанной ногой.
– Он допустит ошибку… все они в конце концов ошибаются, – сказал Террелл без особой уверенности в голосе.
– Вопрос – когда?
– Да, верно… когда.
Они посмотрели друг на друга, потом Биглер пошел в комнату детективов – как следует загрузить их работой.
Лепски прекрасно знал, что в эту пору все соседи возятся в своих садиках – поливают химией тлю, стригут лужайки, – и решил подкатить к дому с шиком – знай наших!
Он пронесся по их улице со скоростью пятьдесят миль в час и, поравнявшись со своей садовой калиткой, резко утопил педаль тормоза – машина, негодующе взвизгнув, застыла на месте, а сам Лепски едва не вылетел через лобовое стекло. «Вот это класс! – подумал про себя Лепски, бодро выпрыгивая из машины. – Так, правда, и влететь во что-нибудь недолго, да ладно». Хлопнув дверцей машины, зная, что соседи прервали все свои дела и глядят на него округлившимися глазами, он протопал по садовой тропинке к передней двери. Довольный – номер прошел на ура, – он воткнул ключ в замок. Все жители улицы уже знают, что он получил повышение, – жена позаботилась. Теперь самое время показать этим обывателям, каков он, детектив первого класса, в действии.
К сожалению, дверной замок он пытался открыть ключом от машины. Ему бы ворваться в дом, хлопнуть дверью – соседям было бы о чем посудачить, а он замешкался с замком, не сразу поняв, что ключ не тот, – и впечатление, конечно, было подпорчено.
Пока он, ругаясь, нашаривал нужный ключ, дверь распахнулась.
– Ну зачем так ездить, скажи на милость? – строго встретила его Кэрролл Лепски. – Ты же показываешь дурной пример.
Лепски протиснулся мимо нее, ногой захлопнул дверь и кинулся к туалету.
– Умираю, хочу отлить, – объявил он и заскочил внутрь.
Кэрролл вздохнула. Высокая, хорошенькая двадцатисемилетняя брюнетка, она была женщиной энергичной и волевой. До замужества она работала в Майами, в «Американ экспресс компани» и вела финансовые дела богатых, консультировала их. Эта работа дала ей уверенность в себе, в манерах даже появилось что-то покровительственное.
Своего мужа она считала лучшим детективом в управлении, самым толковым. По ее планам, через шесть, самое большее семь лет он должен был стать шефом местной полиции. Ему этого она не говорила, но покоя не давала, подгоняла вперед, от повышения к повышению. Вот он уже и детектив первого класса; теперь на очереди звание сержанта.
Лепски вышел из туалетной комнаты, картинно вытирая со лба несуществующий пот.
– Давай выпьем, – предложил он, бросаясь в кресло. – У меня всего пять минут… как раз хватит, чтоб рубашку переодеть.
– Если ты все еще на дежурстве, Лепски, нечего тебе пить. Обойдешься колой.
– А мне, черт бы подрал все на свете, хочется выпить! Хорошую порцию виски, и льда побольше!
Кэрролл вышла на кухню и вернулась оттуда с хорошей порцией колы, где было много льда.
– А что ты такой взбудораженный? – спросила она, садясь на ручку его кресла.
– Я? Взбудораженный? С чего ты взяла? – Он отпил полстакана колы и поморщился. – Может, плеснем туда на полпальца виски?
– Нет! Вид у тебя какой-то взбудораженный. Да я и сама… Сидела у телевизора, будто пришитая. Этот убийца… Палач… что вообще происходит?
– Псих. А псих – это для нас самая худшая болячка, сама знаешь. Только, Кэрролл, никому ни слова! Я знаю, все твои языкастые подружки думают: сейчас получим информацию из первых рук. Так вот, чтобы ни слова!
– А что рассказывать-то? Даже ребенку ясно, что убийца – сдвинутый. Или вы его уже нашли?
Лепски безрадостно усмехнулся:
– Нет еще. Мне, пропади все пропадом, придется весь вечер народ расспрашивать. Обычное дело. Но город напуган, и у нас должен быть деловой вид. Если честно, это пустая трата времени, но не вздумай кому-нибудь это сказать.
– Я могу дать тебе зацепку, Лепски. – Теперь, когда выяснилось, что муж в тупике, Кэрролл была готова выложить припасенный козырь, который приведет мужа к очередному повышению. – Как только утром я услышала по телевизору Хэмилтона, сразу пошла к Мехитабель Бессинджер. Я точно знала: если это дело кто и раскроет, так только она.
Лепски застыл на мгновение, потом расстегнул ворот рубахи.
– Это старое брехло? Ты просто спятила! Ладно, крошка, дай-ка мне чистую сорочку. Меня не будет весь вечер. Может, сварганишь мне пару бутербродов? Что там у нас в холодильнике? Говядина осталась?
– Послушай, Лепски, – продолжала Кэрролл твердо. – Может, Мехитабель и старая, но никакое она не брехло. У нее дар провидения. Я сказала ей, что для тебя это очень важно и…
– Минуточку! – Лепски выпрямился в кресле, заподозрив неладное. – Ты отдала ей мое виски? – Вскочив на ноги, он бросился к бару. Его бутылки «Катти Сарк» на месте не было. Он повернулся и укоризненно посмотрел на жену. – Ты отдала этой старой пропойце мое виски!
– Какая она тебе старая пропойца? Ну, иногда позволяет себе выпить. Да, я отдала ей виски… ничего страшного, Лепски, у тебя в последнее время насчет этого перебор.
Лепски ослабил узел галстука.
– При чем тут мой перебор! Ты хочешь сказать…
– Помолчи! Можешь меня выслушать? – Голос Кэрролл зазвенел.
– Могу, могу. – Лепски запустил пальцы в волосы. – Только я и так все наперед знаю. – Он снял галстук и принялся мять его в руках. – Ты пошла к ней, она достала свой дурацкий магический кристалл и за бутылку моего лучшего виски поведала тебе, кто убил Маккьюэна… так?
Кэрролл расправила плечи:
– Именно так, представь себе. На нее снизошло откровение. В своем магическом кристалле Мехитабель увидела убийцу.
Лепски издал звук, какой издает пневматическая дрель, швырнул галстук на пол и наступил на него.
– Свой нрав показывать нечего, – холодно заметила Кэрролл. – Иногда мне кажется, что в тебе сидит избалованный ребенок.
Лепски прикрыл глаза, но в конце концов взял себя в руки.
– Угу… может, ты и права. Ну ладно… черт с ней, с Мехитабель. Будь хорошей девочкой, сделай мне пару бутербродов. С говядиной… если она еще осталась.
– Только о еде и думаешь! – укорила его Кэрролл. – Выслушай меня, ради бога! Мехитабель видела этого человека! Он индеец. Одет в цветастую рубаху, с ним еще двое, парень и девушка, но их она ясно не разглядела.
– Неужели? – Лепски хмыкнул. – Впрочем, это меня не удивляет. Стоит этой старой проспиртованной керосинке захапать бутылку, ничего другого она разглядеть уже не может. – Он поднялся. – Пойду побреюсь и сменю рубашку. Бутерброды приготовь, ладно?
Кэрролл застучала кулачками по коленям. Иногда – сейчас был как раз такой случай – в ней просыпалась актриса похлеще самого Лепски.
– Ты что же, идиот этакий, не видишь, что это зацепка… да еще какая! – взбеленилась она. – Нельзя же быть таким ограниченным! Да, Мехитабель старая, но пророческий дар у нее есть… она же медиум!
– Ты, кажется, назвала меня идиотом? – спросил Лепски, распрямляясь во весь рост.
– Ты слышал, что я сказала? – вскричала Кэрролл – глаза ее метали молнии.
– Я слышал, что ты назвала меня идиотом, – ответил Лепски. – И я хочу переменить рубашку. Если в доме осталась говядина, сделай, пожалуйста, бутерброды. – И он гордо прошествовал в спальню.
Когда Лепски побрился, принял душ, надел свежую рубашку и вышел из спальни, Кэрролл ждала его с пакетом, в котором лежали бутерброды.
Она ткнула ими ему в грудь, он взглянул на пакет:
– Говядина?
– О господи! Да!
– С горчицей?
– Да.
Он улыбнулся:
– Как-нибудь увидимся, дорогая. А эту проспиртованную керосинку выбрось из головы. – Чмокнув ее в щеку, он вихрем вылетел из дома и по садовой дорожке побежал к машине.
Ему предстояла трудная ночь: утюжить улицы, что-то у кого-то выпытывать, приставать с расспросами в ночных клубах, где бывал Маккьюэн, и все это впустую. Ему, как и другим детективам, шедшим в ту ночь параллельным курсом, удалось уяснить разве что одно: на город, подобно радиоактивным осадкам, опускается страх.
Глава третья
Детектив второго класса Макс Джекоби ночью дежурил в управлении. Отвечая на телефонные звонки, он успевал сортировать входящие сообщения по поводу убийства Маккьюэна, отделяя зерна от плевел, чтобы наутро положить на стол Терреллу полезную информацию.
Его одиночество разделяли два молодых полицейских, толковые ребята, но совсем неопытные. Рыжеволосого звали Дасти Люкас; приземистого – Роки Хэмблин. Часть работы Джекоби переложил на их плечи. Позевывая, они вчитывались в сообщения, которых было несметное множество.
– Ребята все подметки стопчут, как пить дать, – заметил Дасти, протягивая руку за очередным отчетом. – Это же надо: сорок третий отчет читаю, и что полезного вычитал – ничего!
Джекоби, будучи старшим по службе, знал, что должен быть для них примером. Поэтому он поднял голову и, нахмурившись, изрек:
– Такая у полиции работа. А в сорок четвертом может оказаться то, что мы ищем.
– Неужто? – в один голос воскликнули новобранцы. – Кому ты мозги пудришь, Макс?
Зазвонил телефон.
Потянувшись к трубке, Джекоби взглянул на засиженные мухами часы. Они показывали 22:47.
– Полицейское управление, Джекоби, – деловито произнес он.
– Требуется помощь, – сказал мужской голос. Он слегка дрожал, но все-таки звучал властно. – Адрес такой: Сигалл, Бич-Драйв. Быстро кого-нибудь пришлите.
– Кто говорит? – спросил Джекоби, записывая адрес в блокнот.
– Малколм Риддл. Тут у меня убитая женщина… быстро кого-нибудь пришлите.
Имена всех, кто в их городе был так или иначе заметной фигурой, Джекоби знал. Малколм Риддл был президентом яхт-клуба, председателем правления директоров местной оперы, а жена его в списке самых богатых женщин Флориды стояла на седьмом месте. Все это делало Риддла фигурой весьма заметной.
– Хорошо, мистер Риддл. – Джекоби даже приподнялся в кресле. – Немедленно высылаю дежурный наряд. – Он уже смотрел на электронное табло, показывающее, где находятся патрульные машины. – А можно чуть подробнее?
– Ее убили, – бесстрастно сказал Риддл и повесил трубку.
За несколько секунд Джекоби связался с патрульным полицейским Стивом Робертсом, дежурившим в районе Бич-Драйв.
– Стив, быстро езжай в Сигалл, Бич-Драйв, – передал он. – Звонил Малколм Риддл, заявил об убийстве. В отдел расследования убийств я позвоню. До их приезда действуй сам.
– Понял. – В голосе Робертса зазвучали тревожные нотки. – Уже еду.
Следующие несколько минут Джекоби сидел на телефоне, а два новобранца не сводили с него вытаращенных глаз. Сначала он позвонил Биглеру, тот уже укладывался спать. Когда Биглер услышал имя Малколма Риддла, он велел Джекоби предупредить Террелла.
– Где Лепски? – спросил Биглер, борясь с зевотой.
– Должен быть дома. Дал отбой двадцать минут назад.
– Пусть едет туда, – велел Биглер и повесил трубку.
К небольшому шикарному бунгало Лепски и Биглер приехали почти одновременно.
Любому, кому удавалось заглянуть поверх живой изгороди из цветущего кустарника, наполовину скрывавшего уютное жилище, являлась только одна мысль: это место для любовных свиданий. Выходил домик на море, с тыла его прикрывал лесок из мангровых деревьев, а с боков высоченные цветущие кусты.
Под пальмой стояла патрульная машина Робертса. Из тени появился краснолицый здоровяк-полицейский и подошел к Биглеру.
– Я заглянул туда, сержант, – сообщил он. – Теперь вот жду вас. Вы будете в восторге… Это снова Палач.
Выругавшись про себя, Биглер по короткой дорожке поднялся к открытой двери дома. Лепски и Робертсу жестом велел оставаться на местах.
В просторной гостиной в кресле сидел Малколм Риддл. Это был коренастый мужчина лет под шестьдесят, лицо чувственное, красивое, загорелое – человека этого вполне можно было принять за кинозвезду. На лице его застыло выражение такого тяжкого отчаяния, что у Биглера опустились руки. Риддл ему нравился, знал Биглер и о его проблемах. Жена Риддла была настоящей стервой. Она попала в автомобильную катастрофу, и остаток жизни ей предстояло провести в кресле-каталке, но это не помешало ей остаться стервой.
Заслышав шаги, Риддл поднял голову:
– A-а, Джо… хорошо, что это вы. Ну и кашка заварилась… – Он махнул рукой в сторону дальней двери. – Она там.
– Не нервничайте так, мистер Риддл, – как мог, успокоил его Биглер и подошел к двери, ведущей в спальню. Свет был включен. Гигантская кровать занимала почти всю площадь пола.
На кровати лицом вниз лежала женщина, голая. Опытный глаз Биглера сразу засек нейлоновый чулок вокруг ее горла, потом глаза его пробежали вдоль длинной загорелой спины.
От шеи до ягодиц густой черной краской шла надпись:
ПАЛАЧ
Биглер долго стоял и смотрел на тело, на лице его резче обозначились скулы, потом он вернулся в гостиную и, не обращая больше внимания на Риддла, вышел в душную ночь.
– Это снова наш баловник, – сказал он Лепски. – За работу. Вызывай сюда народ из отдела. Я увезу Риддла.
Лепски кивнул и по телефону из машины позвонил в управление.
Биглер вернулся в бунгало.
– С минуты на минуту сюда нагрянут газетчики, – сказал он. – Давайте я отвезу вас домой, мистер Риддл.
Риддл тяжело поднялся на ноги.
– Я не хочу домой… пока не хочу. Вам, конечно, надо меня допросить. Я поеду в своей машине… а вы – за мной. Поедем в бухту Мала-Бэй… там спокойно.
Десять минут спустя Риддл остановил машину под пальмой. Днем в Мала-Бэй негде было яблоку упасть – любители понежиться на пляже отдавали этой бухте предпочтение, но в ночное время здесь всегда царили тишина и покой.
Биглер и Риддл сели рядышком на песок. После долгой паузы Риддл заговорил:
– Хорошая заварилась кашка, а? Боюсь, для меня это конец. И почему этот мерзавец выбрал меня? – Он взял протянутую Биглером сигарету, оба закурили. – Не спусти колесо, этого могло бы не случиться. Наверное, это судьба. Я всегда приезжал в бунгало раньше Лай, но сегодня у меня спустило колесо, и она оказалась там первой.
– Расскажите поподробнее, мистер Риддл, – попросил Биглер. – Все равно без этого не обойтись. Простите, но мне нужно знать все, что знаете вы. Ведь этот псих может убить еще кого-то.
– Да… давайте… спрашивайте, что считаете нужным.
– Кто эта женщина?
– Лайза Мендоза. – Риддл посмотрел на мерцающий огонек своей сигареты. – Про мою жену вы знаете. Конечно, я не должен был заводить любовницу, но моложе мы не становимся… назовите это лебединой песнью. С Лайзой я познакомился случайно. Между нами вспыхнула какая-то искра. Она была очень милым человеком и, как и я, совершенно одинока. – Голос его чуть задрожал, стих. – Ну вот. Я купил это бунгало. Наше любовное гнездышко… Ведь именно так напишут бульварные газетенки, да?
– Бунгало вы купили давно?
– Полтора года назад… год и семь месяцев… примерно так. Мы оба знали, что долго это не протянется… всему приходит конец.
– А встречались вы часто?
– Каждую пятницу, по вечерам. Строго по расписанию… вот и сегодня пятница…
– В бунгало она не жила?
– Господи, нет, конечно. Мы приезжали сюда только по пятницам, потому что в этот день моя жена всегда рано ложится спать. По субботам у нас приемы, и ей надо быть по возможности в форме.
– Кто еще знал о ваших встречах, мистер Риддл? Кроме вас и мисс Мендозы?
Риддл непонимающе посмотрел на него:
– Знал?
– Может, вы кому-то доверились… кому-то из друзей?
– Странный вопрос.
Биглер постарался не выказать нетерпения:
– Не такой он уж странный. У вас сейчас голова занята тем, что произошло с вами. А меня занимает убийца, который уже совершил два преступления и, возможно, на этом не остановится. Образ жизни Маккьюэна не был для него тайной. И ваш, подозреваю, тоже. Поэтому повторяю вопрос: о вашей связи никто не знал? Или вы кому-то доверились?
Риддл задумался, затолкнул сигарету в песок.
– Да… я понимаю. Простите меня. Это просто эгоизм. Мне ясно, куда вы клоните. Да, я доверился кое-кому из близких друзей, но они никогда…
– Не сомневаюсь, что они к этой истории не причастны, но, возможно, кто-то из них случайно проговорился или что-то в этом роде. Вы не назовете их?
Риддл потер переносицу:
– Хэрриет Грин, моя секретарша. Бунгало сняла она. Дальше – Дэвид Бентли, с ним я хожу под парусом, это мой ближайший друг. Терри Томпсон, администратор в местной опере. Он был другом Лайзы. Он все знал и был целиком «за». – Риддл помолчал, подумал. – Люк Уильямс – это мое алиби. Считалось, что в пятницу по вечерам мы с ним играем в боулинг. Жена это одобряла. Говорила, подвигаться мне полезно.
В изумительном лунном свете Биглер черкнул имена в блокнот.
– Вы сказали, что у вас спустило колесо?
– Да, я собрался ехать и увидел, что правое переднее колесо спущено. Бейтса, моего шофера, я отпустил, и пришлось ставить запаску самому. В таких делах я не силен и провозился долго. Обычно в бунгало я приезжал к девяти. Особенно я не тревожился. Знал, что Лайза будет ждать. Я задержался на тридцать пять минут. Она лежала там, убитая. Вот и все. Еще что-нибудь?
Биглер заколебался. А вдруг Риддл поссорился с любовницей и убил ее? И сам написал на спине: «Палач», чтобы отвести от себя подозрение? Но на лице Риддла была такая скорбь, что Биглер отогнал эти мысли.
– Нет, мистер Риддл, езжайте домой. – Он поднялся. – С вами захочет встретиться шеф. Я сейчас же пошлю к вам пару человек, чтобы не подпускали журналистов.
– Спасибо. – Риддл тоже встал. Повернулся к Биглеру. – Да, заварилась кашка. – Он поколебался, потом протянул руку. Чуть удивившись, Биглер пожал ее. – Спасибо, что отнеслись с пониманием.
– Все образуется, – попытался утешить его Биглер.
– Да, наверное.
Риддл пошел к машине, сел в нее и уехал.
Биглер поморщился. Покачал головой, потом забрался в свою машину и погнал ее назад к бунгало.
Сидя в своем тесноватом коттеджике, Пок Тохоло смотрел телевизор: с экрана вещал комментатор. Чак и Мег уехали. Он велел Чаку свозить Мег на танцы и с возвращением не спешить.
Возбужденный толстяк, размахивая микрофоном на фоне любовного гнездышка, трещал без умолку. Несколько мгновений назад тело Лайзы Мендозы, накрытое простыней, вынесли из бунгало на носилках и положили в стоявшую здесь же карету «скорой помощи».
«Итак, Палач нанес новый удар, – с наигранным волнением говорил комментатор. – Сначала Дин Маккьюэн, один из самых известных жителей нашего города, он был застрелен вчера, и вот теперь жертвой стала Лайза Мендоза, наши любители музыки хорошо знали эту замечательную скрипачку, она была задушена, а ее тело мерзкий убийца замарал своей подписью. Все жители нашего города задают себе один вопрос, и он вовсе не в том, нанесет ли этот сумасшедший следующий удар, их волнует другое: когда он нанесет этот удар, кто будет следующей жертвой. Рядом со мной шеф полиции Террелл…»
Пок улыбнулся. Что ж, атмосферу он нагнетает – лучше не придумаешь. Он слушал, как Террелл призывал народ сохранять спокойствие, не паниковать, и прекрасно знал: богатых и избалованных пустыми словами не успокоить. Еще одно убийство – и начнется повальная паника, это ему и требуется, он возьмет за горло весь город.
На сей раз Чаку надо доверить роль посерьезнее. Пока вклад его был невелик: он помог украсть винтовку и выпустил воздух из колеса Риддла. Поку требовалось время, чтобы добраться до бунгало раньше Риддла, когда его любовница будет там одна. Но следующее убийство будет обставлено иначе. Пора Чаку и поработать за обещанные денежки: пусть завязнет как следует, тогда уже не захочется рвать когти.
Освещенный экран привлек внимание Пока.
Комментатор перешептывался с подошедшим к нему человеком. Пок услышал взволнованный шепот комментатора:
«Господи! Это точно?»
Мужчина кивнул и вышел из поля зрения камеры.
Комментатор отер вспотевшее лицо платком и снова повернулся к телезрителям:
«Друзья… Мне только что сообщили, что умер Малколм Риддл. Вы, конечно, потрясены, как потрясен и я. Ответив на вопросы полиции, он возвращался домой и, видимо, не справился с машиной. Она сорвалась с обрыва в океан в районе Уэст-Пойнта. Мистер Риддл…»
Пок поднялся на ноги и потянулся. На такое он и не рассчитывал. Он взглянул на часы: едва перевалило за полночь. Выключил телевизор, снял свою цветастую рубаху, скинул голубые джинсы и прошел в душ. Еще через несколько минут натянул линялую красную пижаму и лег на кровать. Выключил свет.
Мысли его вернулись к тому моменту, когда он проник в бунгало. Открыть замок на задней двери оказалось делом нехитрым. Он стал ждать в темноте. Она приехала в 21:25, как он и предполагал: слышал, как Люк Уильямс шепотом поведал об этом другому члену клуба, они сидели за стойкой в баре, а Пок разливал им напитки. Он спрятался за шторами в большой спальне. Она разделась. Беззаботно швырнула чулки, и они упали в двух шагах от его укрытия. Он надеялся на свои руки, но она сама подбросила ему орудие убийства…
В соседний гараж заехала машина. Он выскользнул из-под одеяла и выглянул наружу, чуть отодвинув занавеску.
Чак и Мег шли к своему домику. Хлопнула дверь, послышался невнятный рокот голосов.
Он снова растянулся на кровати.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.