Электронная библиотека » Джеймс Чейз » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Доминико"


  • Текст добавлен: 5 апреля 2014, 01:42


Автор книги: Джеймс Чейз


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 2

Они шли уже три часа. В безоблачном небе висела полная луна. По обе стороны дорогу ограждали густые заросли кустарника. Они шли молча, занятые своими мыслями.

– Через пару миль мы выйдем на шоссе, – прервал молчание Рэнди. – Половина одиннадцатого, – добавил он, взглянув на часы. – Если нам повезет, мы сможем поймать попутку.

– Как твоя голова? – спросил Гарри.

– Все в порядке. Немного побаливает, но это пустяки. Послушай, Гарри, я не могу забыть, как ты разделался с этими подонками. Ты сломал ему руку…

– Ну и что? – резко оборвал его Гарри.

– Нет, в общем-то ничего, но… все же… сломанная рука.

– Значит, тебя это беспокоит? Ты служил в армии?

– Я? – в притворном ужасе воскликнул Рэнди. – Конечно, нет. Я сжег призывную повестку. Чего я потерял в этом Вьетнаме? Это нечестная война. И потом, если кто-то хочет воевать, пусть отправляется туда сам, а не посылает нас.

Гарри рассмеялся:

– Тут ты совершенно прав. Если б я знал, что меня там ждет, то поступил бы точно так же, как ты.

– Но я не пойму, какое отношение имеет армия к сломанной руке?

– Сейчас объясню. В армии меня научили никогда не останавливаться на полпути. Если ты бьешь, то обязательно в полную силу. Если б я только погладил этого мерзавца, остальные тут же набросились бы на меня. Ты же видел, они накурились марихуаны. А сломав руку одному, я привел в чувство и других. Понятно?

– Еще бы, – улыбнулся Рэнди.

Спустя десять минут они вышли на шоссе, и Рэнди положил на обочину гитару и сумку.

– Давай подождем полчаса, вдруг нам повезет. В пятидесяти милях отсюда закусочная, она работает круглосуточно. Там останавливаются многие водители. Если нас довезут туда, мы найдем какой-нибудь трейлер до Майами. А уж оттуда рукой подать до Парадиз-Сити.

Из-за холма показались фары трейлера. Рэнди замахал руками, но громадный грузовик пронесся мимо. За следующие пятнадцать минут Рэнди безуспешно пытался остановить еще четыре трейлера.

– Я предлагаю идти пешком, – потерял терпение Гарри. – Так будет быстрее.

– Послушай, а может, им не нравятся мои длинные волосы? – предположил Рэнди. – Попробуй теперь ты.

Однако три трейлера промчались и мимо Гарри.

– Не отчаивайся, – Рэнди снял башмаки и с удовольствием пошевелил пальцами. – Попытка не пытка.

Из-за холма вновь показались автомобильные фары. На этот раз к ним приближался белый «Мустанг», таща за собой жилой автофургон.

– Никакой надежды, – сказал Гарри, – но я рискну.

Он вышел на асфальт, поднял руку и широко улыбнулся. К его полному изумлению, скрипнули тормоза, машина замедлила ход и остановилась. Рэнди подхватил гитару, сумку, башмаки и тоже выскочил на шоссе. Гарри подошел к водителю.

– Вы не подбросите нас до Майами? – спросил он, и тут же его брови поползли вверх. Оказалось, что за рулем сидит девушка. Огромные противотуманные желтые очки и белый шарф практически полностью закрывали ее лицо.

– Вы можете вести машину? – низким голосом спросила она.

– Да.

– У вас есть права?

– Да, они у меня с собой.

– Отлично. Я подвезу вас, если вы сядете за руль.

– А как со мной? – вмешался в разговор Рэнди.

Девушка взглянула на него, потом повернулась к Гарри:

– Это ваш друг?

– Да. Он хороший парень, а не стрижется только потому, что без волос у него мерзнет голова.

– Вы знаете, куда ехать?

– Прямо по шоссе.

– Именно так. Я провела за рулем восемнадцать часов и валюсь с ног. – Она открыла дверцу и выскользнула из кабины. – Я перегоняю этот фургон в Майами. Клиент заявил, что откажется от заказа, если не получит его завтра утром.

Объяснение показалось Гарри довольно странным.

– Вы торгуете жилыми автофургонами? – спросил он.

– Нет, я лишь развожу их покупателям. Залезайте в машину, и поехали. А я посплю в фургоне. И ради Бога не будите меня до Майами.

– Там две койки, не так ли? – с надеждой спросил Рэнди. – Я бы тоже с удовольствием полежал.

– Если этот псих не умеет себя вести, пусть остается на шоссе, – девушка взглянула на Гарри. – Поехали.

Она обошла автофургон, открыла дверь, влезла вовнутрь и захлопнула ее за собой.

Мужчины обменялись недоуменными взглядами, и Гарри сел за руль.

– Садись рядом, псих, – он улыбнулся. – Если не хочешь идти пешком.

– Ну, как тебе это нравится! – воскликнул Рэнди, когда «Мустанг» рванулся с места. – В семь утра мы будем в Майами.

– Мне кажется, тут что-то нечисто, – ответил Гарри. – С каких это пор женщины развозят автофургоны, да еще едут без остановки по восемнадцать часов? Я об этом никогда не слышал. Неужели за три года все так изменилось?

– Знаешь, приятель, – ответил Рэнди, – в наши дни эти крошки готовы заменить мужчин во всем.

– Это же надо, остановиться ночью на пустынном шоссе, чтобы подвезти двух незнакомых мужчин! – продолжал удивляться Гарри. – Ее могли стукнуть по голове, изнасиловать и бросить в кустах.

– А может, ей хотелось, чтобы ее изнасиловали. Сейчас это модно. Держу пари, что она разочаровалась, встретив на дороге джентльмена.

– Открой ящик для перчаток, – попросил Гарри, – и посмотри, нет ли там каких документов.

Рэнди достал пластиковый конверт и зажег свет.

– Машина взята напрокат в агентстве Хертца, – сказал он, изучив содержимое конверта. – В Веро-Бич, на имя Джоэля Блаха, проживающего в доме 1244 по Спрингфильд-роуд в Кливленде.

– Там записаны показания спидометра?

– Да, 1550 миль.

Гарри взглянул на приборную доску. Покинув пункт проката, «Мустанг» проехал лишь двести сорок миль. Гарри хмыкнул:

– Их можно было бы проехать быстрее, чем за восемнадцать часов.

– В чем дело? – повернулся к нему Рэнди. – Можно подумать, что ты частный детектив.

– Она, естественно, не Джоэль… как его там. И не сидела за рулем восемнадцать часов. Мне это не нравится. Она могла украсть машину.

– Да какое нам до этого дело! – воскликнул Рэнди. – Нам повезло, что мы едем, а не идем пешком. Утром мы будем в Майами. А потом плевать нам на эту машину.

– А если машину ищут и нас остановит полиция?

– Какая полиция! В такое время все давно спят.

Гарри все еще колебался. Что-то его смущало, но он не мог понять, что именно. С другой стороны, останови их полиция, они смогут доказать свою невиновность. А девушка пусть выпутывается сама. Он нажал на педаль газа, и стрелка спидометра быстро подползла к цифре 65.

– По-моему, пора закусить, – сказал Рэнди и достал из сумки сверток с едой, полученный от Морелли. Там оказались цыпленок, две сдобные булочки и четыре толстых ломтя хлеба с сыром и майонезом. – Дать тебе что-нибудь?

– Я не голоден.

– Ну как знаешь, – Рэнди впился зубами в цыплячье крылышко.

Взглянув в зеркало заднего обзора, Гарри увидел, что за ними едет какая-то машина, и сбавил скорость. По шоссе не разрешалось ездить быстрее шестидесяти миль в час, и он не хотел объясняться с полицией.

Рэнди заметил, что скорость упала, и удивленно посмотрел на Гарри.

– Сзади машина, – пояснил тот. – Возможно, патрульная. Я не хочу, чтобы нас остановили за превышение скорости.

– Полицейские давно спят, – хмыкнул Рэнди. – Я знаю эту дорогу. После одиннадцати вечера их тут не бывает.

– Все равно шестьдесят миль в час не так уж и мало.

Рэнди закурил.

– Может, ты поешь? Я могу сесть за руль.

– Пока не хочу.

– А как насчет кофе?

– Вот от кофе я бы не отказался.

– Через пятнадцать минут мы будем проезжать закусочную. Давай остановимся там и выпьем кофе. На это у нас уйдет не больше пяти минут. Может, эта пташка составит нам компанию.

– Она же просила не будить ее до Майами. Если она хочет спать, зачем ей мешать?

– Раз уж мы заговорили о женщинах, давай я расскажу тебе о Нине, дочери Соло, да и о нем самом. Двадцать лет назад Соло был лучшим медвежатником. Мог вскрыть любой сейф. В конце концов полицейские добрались до него, и Соло получил пятнадцать лет. Пока он сидел за решеткой, Нина успела вырасти, а его жена – умереть. Выйдя на свободу, Соло решил завязать с преступной деятельностью и открыл ресторан в Парадиз-Сити. Он все еще считается прекрасным специалистом своего дела, и к нему неоднократно обращались с заманчивыми предложениями, но Соло непоколебим. Он сказал, что завязал, и верен своему слову. В то же время с ним надо держать ухо востро. Хотя ему за пятьдесят, он еще крепкий мужик. Если в ресторане начинается дебош, он сам вышвыривает драчунов на улицу. Как-то раз я видел, как трое парней пристали к Нине, а потом все они очутились в больнице. Он не станет возражать, если ты или я захотим поразвлечься с официантками, но к Нине путь закрыт. Я специально говорю об этом, чтобы у тебя не было неприятностей. Нина – очень красивая девушка. Увидев ее впервые, я две ночи не мог заснуть. В ресторане не спускал с нее глаз, и Мануэль, старший официант, предупредил меня, что Нина – запретный плод. Попытайся я подкатиться к ней, Соло тут же вышвырнул бы меня на улицу.

Гарри нетерпеливо махнул рукой.

– Послушай, Рэнди, я ценю твою заботу, но учти, что армия научила меня не пакостить там, где живешь. Если я буду работать у Соло, его дочь станет для меня еще одним солнцезащитным зонтиком на пляже.

– Ты слишком самоуверен, – возразил Рэнди. – Подождем, пока ты увидишь Нину.

– Действительно, мы еще не встречались, но не забывай, что я на четыре года старше тебя и уже не бросаюсь за первой попавшейся юбкой. Если мне понадобится женщина, я ее найду. И это не вызовет никаких осложнений.

– Ну ты говоришь прямо как мой отец, – рассмеялся Рэнди. – Я просто подумал, что лучше тебе узнать обо всем от меня, а не от Мануэля. Скорее всего он тебе не понравится. Довольно неприятный тип. Впрочем, работая на пляже, ты будешь подчиняться непосредственно Соло.

Впереди замерцала яркая красно-желтая вывеска:

«ЗАКУСКИ. ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ЧАСА В СУТКИ».

– Мы приехали! – воскликнул Рэнди. – Лучшее кафе по эту сторону от Парадиз-Сити.

– Останавливаемся, – решил Гарри. – Потом ты сядешь за руль, а я перекушу.

– Договорились. Разбудим девушку?

– Пусть спит.

Гарри свернул на стоянку и втиснулся между двумя трейлерами.

– Не будем терять времени, – он открыл дверцу и вылез из кабины. Взглянув на шоссе, он заметил быстро приближающиеся фары следовавшей за ними машины.

Заказав кофе, Гарри посмотрел в окно. На стоянку въехал белый «Мерседес-180». Гарри подумал, что именно этот автомобиль шел следом, и шагнул к двери, чтобы получше рассмотреть его, но «Мерседес» уже тронулся с места. Гарри успел заметить лишь широкополую шляпу мужчины, сидевшего за рулем, как заурчал мощный мотор, и «Мерседес» скрылся в темноте.

– Ну, как кофе? – спросил Рэнди.

Гарри отпил из чашки и кивнул. После армейской бурды любой кофе пах, как восточные благовония. Он купил две пачки сигарет, и спустя несколько минут они сидели в кабине «Мустанга».

Рэнди завел мотор, а Гарри достал из ящичка пластиковый пакет. Как и говорил Рэнди, Джоэль Блах взял машину напрокат в агентстве Хертца в Веро-Бич. Он снова проверил показания спидометра. Все точно, двести сорок миль. Почему же девушка сказала, что провела за рулем восемнадцать часов? Зачем она обманывала совершенно незнакомых людей? Только для того, чтобы посадить его за руль? В чем причина столь странного поведения? Она не хотела, чтобы ее видели на шоссе? Машина краденая? Последнее представлялось Гарри маловероятным, потому что девушка по-прежнему ехала вместе с ними.

– Ты часом не Шерлок Холмс? – спросил Рэнди, взглянув на сосредоточенное лицо Гарри.

Тот пожал плечами и убрал бумаги в конверт:

– Я не люблю загадок.

– Так спроси девушку, когда она проснется. К чему ломать себе голову, если она может все рассказать.

– Это точно.

Гарри развернул сверток Морелли и принялся за цыпленка. Перекусив, он устроился поудобней и задремал.

– Эй, просыпайся!

Гарри пошевельнулся, зевнул и открыл глаза. «Мустанг» мчался среди пальм навстречу розовеющему небу.

– Мы только что проехали Форт Лодердейл, – сказал Рэнди. – Будем в Майами через двадцать минут.

Гарри потер колючий подбородок. Несмотря на три года, проведенных в армии, он так и не привык спать в одежде. И тем более просыпаться в пятом часу утра. И сейчас он бы отдал многое за чашечку крепкого кофе.

– Давай остановимся у первого же кафе. Разбудим девушку и спросим, где она нас высадит.

– Жаль расставаться с машиной, – вздохнул Рэнди. – Вон уже и кафе.

Он затормозил и подъехал к маленькому деревянному домику со сверкающей неоновой вывеской на крыше. В окнах горел свет.

– Я принесу кофе, а ты разбуди девушку, – Гарри вылез из машины и пошел к домику.

Сонный негр, сидевший за стойкой, встретил Гарри без особого энтузиазма.

– Два стаканчика кофе с собой, – попросил Гарри. – Черного, и побольше сахара.

– Вы возьмете булочки?

Гарри хотел отказаться, но подумал, что девушка, возможно, любит сладкое, и кивнул:

– Да, четыре штуки, пожалуйста.

Негр налил кофе в вощеные стаканчики и положил булочки в бумажный кулек.

– Доллар и тридцать центов, – сказал он.

Гарри расплатился, взял стаканчики и кулек и вышел из кафе. Подойдя к машине и увидев бледное, покрытое потом лицо Рэнди, он понял: что-то произошло. Ни о чем не спрашивая, Гарри влез в кабину. «Мустанг» тут же рванулся с места.

– В чем дело? – ровным голосом спросил Гарри. – И сбавь скорость. Это тебе не гонки. Сбавь скорость!

Рэнди весь дрожал, но спокойный голос Гарри привел его в чувство. Стрелка спидометра качнулась влево и остановилась около цифры 65.

– Она мертва, – пробормотал Рэнди. – На одеяле кровь, и она лежит как бревно.

У Гарри похолодело внутри.

– Куда ты гонишь? – спросил он, стараясь не повышать голоса. – Сверни на обочину. Я хочу посмотреть.

– Мы не можем останавливаться на шоссе! – заверещал Рэнди. – Патрульные машины появятся с минуты на минуту. Я не хочу, чтобы нас поймали с трупом. Они решат, что мы убили ее.

Лицо Гарри окаменело. Он не подумал об этом. Да… Если полицейские остановят их и обнаружат… Он подавил поднимающийся страх:

– Ты уверен, что она мертва?

– Да, – ответил Рэнди. – Я постучал, но из фургона не донеслось ни звука. Тогда я повернул ручку, и дверца открылась. – Он шумно глотнул. – Она лежала на койке, с головой укрытая одеялом. Я позвал ее, затем наклонился и взял за руку. И все стало ясно. Рука была холодна как лед.

Впереди показался большой щит с надписью: «ПЛЯЖ. БЕЗОПАСНОЕ КУПАНИЕ».

– Поворачивай, – приказал Гарри, обернулся и облегченно вздохнул, не увидев сзади ни одной машины.

Рэнди притормозил и свернул на узкую проселочную дорогу. В молчании они проехали полмили и наконец оказались на широкой полосе золотистого песка, за которой плескалось море.

– Останавливаемся, – процедил Гарри. – Если нас кто-то увидит, то подумает, что мы провели тут ночь и спали в фургоне.

Рэнди заглушил мотор, дрожа как лист на ветру.

– Возьми себя в руки! – рявкнул Гарри. Он сунул Рэнди стаканчик кофе: – На, выпей.

– Не могу, – простонал Рэнди. – Меня и так мутит.

– Пей!

Рэнди с отвращением смотрел на вощеный стаканчик. Потеряв терпение, Гарри вылез из кабины:

– Оставайся в машине. Я пойду взглянуть, что там такое.

Он обошел фургон и огляделся. Лишь несколько чаек парили над пустынным пляжем. Гарри достал носовой платок, положил его на ручку, повернул ее и потянул на себя. Дверь распахнулась.

В нос ударил тяжелый запах. На нижней койке под одеялом кто-то лежал. На серой ткани бурело пятно засохшей крови. Гарри влез в фургон и откинул одеяло. На него смотрели остекленевшие глаза мужчины лет пятидесяти, с загорелым лицом, маленьким крючковатым носом и тонкогубым ртом. Гарри оглядел фургон. Никаких следов девушки-водителя.

– Она мертва, не так ли? – послышался шепот Рэнди. Тот подошел к двери, не решаясь заглянуть вовнутрь.

Гарри спрыгнул на песок и достал сигареты. Закуривая, он обратил внимание на отсутствие дрожи в руках. За три года он привык к виду смерти.

– Ее нет, там мужчина, – ответил Гарри и глубоко затянулся. Он предчувствовал неладное с того момента, как уличил девушку во лжи. Ему следовало сразу вывести ее на чистую воду.

– Ты останавливался где-нибудь, пока я спал?

– Нет, – ответил Рэнди. – Она сбежала?

Гарри сел:

– Да, сбежала. Этот парень давно мертв. Не меньше сорока восьми часов. Она выскользнула из фургона, когда мы ушли в закусочную, – тут он вспомнил белый «Мерседес». – «Мерседес», который ехал за нами… Он заезжал на стоянку на одну-две минуты. Вот оно что! Он крался следом, выжидая удобного момента. Как только мы отошли, она пересела в «Мерседес», – Гарри нахмурился: – Возможно, это тот самый Джоэль Блах, что взял машину напрокат.

– Давай побыстрее смоемся отсюда, – предложил Рэнди.

– Сядь! – Гарри коротко взглянул на него, и тот опустился на песок. – Ты, похоже, не понимаешь, в какую мы влипли историю. Если полицейские найдут в фургоне труп, они начнут задавать вопросы. Держу пари, кто-нибудь видел нас в этом «Мустанге». А имея наши приметы, они без труда найдут и нас самих. И можешь представить их реакцию, если мы расскажем, что произошло на самом деле. Они нам не поверят и решат, что мы убили этого парня, согласившегося подвезти нас, ради его машины и денег. Девушка добивалась, чтобы полиция пришла именно к такому выводу. – Он помолчал. – Это ловушка. Она специально ехала по шоссе, чтобы сбагрить «Мустанг» с фургоном первому попавшемуся болвану, жаждущему, чтобы его подвезли. Поэтому она так тщательно скрывала лицо. Мы же не видели ничего, кроме очков и белого шарфа.

– Что же нам делать? – прошептал Рэнди.

– Сначала разберемся, кто лежит в фургоне.

Гарри затушил сигарету, встал и подошел к двери. Глубоко вздохнув, залез в фургон и сдернул одеяло.

Кто-то снял с левой ноги мертвеца ботинок и носок, а сама ступня обуглилась и почернела. С трудом подавив подкатывающую к горлу тошноту, Гарри выволок тело на золотистый песок. Он вывернул все карманы, но ничего не нашел.

Накрыв тело одеялом, он подошел к Рэнди и сел рядом:

– Его пытали. Кто-то держал его левую ногу над огнем. Вероятно, во время пытки не выдержало сердце, и он умер. Они хотели что-то узнать. Судя по всему, он молчал. А потом решили избавиться от тела, подбросив его какому-нибудь хиппи, словам которого едва ли поверит полиция.

Рэнди облизал пересохшие губы:

– Вроде меня.

– Да… вроде тебя.

– И что же нам делать?

– Спрятать тело. Больше ничего не остается. Мы его похороним. Затем оставим фургон в одном месте, а машину – в другом. Тогда, возможно, нам удастся замести следы. И будь уверен, если нас поймают, полиция докажет, что этого парня убили мы. Так что начинай копать.

У подножия песчаной дюны они вырыли неглубокую яму.

– Помоги мне перенести его.

Рэнди метнулся в сторону:

– Я не смогу! Меня вырвет!

Гарри взглянул на часы. Пять минут седьмого. А еще надо отвезти куда-нибудь машину и фургон. Он подошел к мертвецу, взял его за ноги и потащил к яме.

Рэнди отвернулся и закрыл лицо руками.

Гарри скинул тело в яму – и похолодел от ужаса. Голова мертвеца ударилась о стенку, и его каштановые волосы отлетели в сторону, как сброшенная шляпка, а совершенно лысый череп лег на песчаное ложе.

Прошло несколько секунд, прежде чем Гарри понял, что произошло. Парик. Джоэль Блах носил парик, который Гарри принял за естественные волосы.

Двумя пальцами он поднял парик и хотел бросить его в могилу, но заметил какой-то предмет, приклеенный пластырем изнутри. Сорвав пластырь, Гарри обнаружил маленький блестящий ключ, по которому вилась надпись: «Аэропорт Парадиз-Сити. Ящик 388».

Глаза Гарри сузились. Не этот ли ключик искали убийцы? Он бросил парик на тело Блаха, а ключ сунул в карман.

– Иди сюда, Рэнди! – крикнул он. – Помоги мне засыпать его.

Глава 3

Ресторан «Доминико», построенный среди пальм и кипарисов, укрывающих от солнца и ветра, располагался на берегу маленькой бухты, отделенной от моря песчаными отмелями. Чистый, ухоженный пляж начинался прямо от стен одноэтажного здания с островерхой крышей. Часть залов отделяла от моря стеклянная перегородка. Веранда и остальные залы предназначались для тех, кто предпочитал влажные ночные бризы. На пляже имелся отдельный бар, окруженный разноцветными зонтиками.

Спускаясь с холма, Гарри на мгновение остановился, пораженный красотой, роскошью и элегантностью ресторана.

– Вот и он! – с гордостью воскликнул Рэнди. – Смотрит на нас, почистив перышки. – Он взглянул на часы: – Десять минут девятого, Соло, должно быть, на рынке, но все равно пойдем. Нас примет Мануэль.

Они подошли к длинному зданию, поднялись на веранду и остановились среди пустых столиков. В этот момент открылась дверь, и из ресторана вышел настоящий гигант. Его маленькие глазки скользнули по Гарри и уперлись в Рэнди. Лицо гиганта расплылось в широкой улыбке:

– Рэнди… сукин ты сын! Наконец-то добрался до нас, – рука Рэнди исчезла в огромной волосатой лапе.

Гарри догадался, что перед ним Соло Доминико, владелец ресторана. В белой рубашке и брюках, ростом не меньше шести футов и трех дюймов, с широченными плечами, Соло производил внушительное впечатление. Смуглая кожа, волосатая грудь, черные усы и быстрые проницательные глазки дополняли картину.

– Готов приступить к работе? – спросил Соло.

– Хоть сегодня, – Рэнди удалось высвободить побелевшие пальцы. – Соло, познакомьтесь с Гарри Митчеллом. Бывший старший сержант, десантник, чемпион по плаванию.

Гигант повернулся к Гарри:

– Десантник? Ты не встречал Сэма Доминико? Третья бригада морской пехоты.

– Нет, не встречал, но слышал о третьей бригаде. Там служат отличные ребята.

– Это точно. Но десантники ничуть не хуже. – Соло протянул руку. – Тебе нужна работа? Ты умеешь плавать?

Гарри пожал протянутую руку.

– Плавать? – вмешался Рэнди. – Я же говорил вам. Он чуть не выиграл золотую медаль. Разумеется, он умеет плавать.

– Тебя не спрашивают, – Соло не отрываясь смотрел на Гарри. – Хочешь быть спасателем? Я плачу тридцать долларов в неделю, не считая чаевых. Тебе это подойдет?

– Выбирать не приходится, – пожал плечами Гарри. – Если вам нужен спасатель, я буду спасателем. Рэнди говорит, что мне придется убирать мусор с пляжа… Что ж, буду убирать мусор.

Соло улыбнулся:

– Считай, что мы договорились. Я должен идти на рынок, – он взглянул на Рэнди. – Можешь занять ту же кабинку. Гарри будет жить в соседней. – Соло повернулся к Гарри: – Эта неделя будет легкой. Сезон еще не начался. Ты отдыхай, привыкай к обстановке, загорай, купайся. Работать начнешь со следующей недели. Идет?

– Конечно.

Соло прищурился и, неожиданно протянув руку, сжал правый бицепс Гарри.

– Силач, – пробормотал он. – У тебя крепкие мышцы, Гарри.

– Я знаю.

– Ты боксер?

– От случая к случаю.

– Как и я.

Лишь превосходная реакция позволила Гарри слегка отклонить корпус и избежать гигантского кулака, нацеленного ему в грудь. Рука Соло лишь скользнула по его боку, а Гарри нанес резкий удар. Ему показалось, что он угодил в стальную плиту.

Соло покачнулся, мигнул и шумно выдохнул воздух. Они посмотрели друг на друга, затем Соло улыбнулся:

– Умный парень. Не любит, когда его бьют, и может постоять за себя. Ты можешь держать удар, Гарри?

– Если это необходимо.

Соло рассмеялся и хлопнул Гарри по плечу:

– Ты мне нравишься. Будь как дома. Мы поговорим об армии. Мой сын прислал очень плохое письмо. Расскажешь мне, как там идут дела.

– Конечно, – ответил Гарри.

Кулак появился из ниоткуда, но Гарри ждал подвоха. Он чуть наклонил голову, избегая удара, а его правая рука вновь врезалась в массивную грудь. Соло пошатнулся.

– Очень умный мальчик! – восхищенно воскликнул он, придя в себя. – Мы будем большими друзьями. У тебя отменный удар. И потрясающая реакция. Ты не думал податься в профессионалы?

– Мистер Доминико, – спокойно ответил Гарри, – мне нужна работа. Мне не следовало бить вас, но я инстинктивно даю сдачи, если кто-то пытается ударить меня. Извините.

Глаза Соло широко раскрылись:

– Извинить? Тебе не за что извиняться. Я не против хорошего удара. От него кровь быстрее бежит по жилам. Кстати, если б не твоя реакция, мой кулак уложил бы тебя на неделю.

– Хорошо ли это? – серьезно спросил Гарри. – Я с радостью стану вашим другом, мистер Доминико, но прошу больше не пытаться ударить меня. Я нервничаю. В следующий раз я не смогу сдержаться и отвечу изо всей силы.

Улыбка сползла с лица Соло:

– Так ты бил не в полную силу?

– Я не хотел причинить вам боль.

На этот раз кулак Соло едва не достиг цели, чиркнув по подбородку Гарри. Ответный удар, пришедшийся в челюсть, отбросил Соло на один из столиков. Столик рухнул, не выдержав непосильной ноши.

– О Боже, – прошептал Рэнди, глядя на распластавшегося на полу Соло. – Ты сошел с ума! – Он сделал шаг вперед, но Гарри схватил его за руку:

– Оставь его в покое. С ним все в порядке. Ему нравится хороший удар. Ты же слышал, он сам сказал об этом.

Жизнь постепенно вернулась в глаза Соло. Он взглянул на Гарри, попытался улыбнуться и поднял громадную руку. Гарри помог ему встать.

– Ну ты даешь, – Соло потер подбородок. – Хорошо, Гарри, больше никаких игр. Мы с тобой друзья. Что я говорил? Тридцать долларов? За такой удар ты будешь получать сорок и самую лучшую еду. Ну я пошел. Рэнди тебе все покажет. – Он повернулся и нетвердой походкой направился к своему «Бьюику».

В молчании они наблюдали, как Соло сел в машину и уехал.

– Пойдем, я покажу тебе кабину, – Рэнди явно расстроился из-за случившегося.

– Нет! Выгони его отсюда!

На пороге стояла девушка, как сразу понял Гарри, Нина Доминико. При взгляде на нее Гарри вздрогнул, словно его ударило электрическим током.

Рэнди не преувеличивал, расписывая красоту Нины. Двадцати двух или двадцати трех лет, с длинными стройными ногами, черными, как смоль, волосами, падающими на плечи, с грацией дикой пантеры, она дрожала от ярости, а ее сверкающие глаза метали молнии.

– Мне не нравится твой друг, Рэнди! Пусть он уйдет! Меня от него тошнит!

Лицо Гарри окаменело:

– В чем дело, мисс Доминико?

– В тебе! – взвизгнула она. – Неужели ты не мог найти кого-нибудь помоложе, если у тебя чесались кулаки?

– Вы хотите сказать, что ваш отец не может постоять за себя? – удивился Гарри. – Если человек сам нарывается на неприятности, как ваш отец, он должен готовиться к самому худшему. Мне жаль, что вы расстроились. Но я печалился бы гораздо больше, угоди мне в челюсть кулак вашего отца.

– И не надейся получить работу! – кричала Нина. – Я не потерплю твоего присутствия! Убирайся отсюда!

– Я не привык получать приказы от маленьких девушек, – спокойно ответил Гарри. – Если ваш отец предложит мне уйти, я уйду, но не раньше.

– Что тут происходит?

На веранду вышел мужчина небольшого роста, в белой, расстегнутой на груди рубашке и черных брюках. Его маленькие бегающие глазки и злой тонкогубый рот сразу не понравились Гарри.

– Мануэль! – воскликнула Нина. – Скажи, чтобы он убрался! – Она повернулась и, пробежав мимо мужчины, скрылась в ресторане.

Мануэль посмотрел на Гарри, затем перевел взгляд на Рэнди:

– Кто это? Ты привел его сюда?

Рэнди переступил с ноги на ногу:

– Это новый спасатель. Соло только что нанял его.

Глаза Мануэля сузились:

– А почему такой шум?

– Она расстроилась, – Рэнди беспомощно развел руками. – Соло и Гарри обменялись любезностями. Вы же знаете Соло! А Нине это не понравилось.

Мануэль поджал губы:

– Я жду тебя в баре через полчаса, – сказал он Рэнди, еще раз взглянул на Гарри и ушел.

– Может, мне лучше смыться? – спросил Гарри. – Я не хочу, чтобы у тебя возникли осложнения.

– Ерунда, – махнул рукой Рэнди. – Соло тебя нанял, он всем доволен. Если он захочет отделаться от тебя, то сам скажет об этом. Пошли, я покажу тебе кабинку.

Гарри пожал плечами, подхватил рюкзак и последовал за Рэнди по бетонной дорожке, ведущей к четырем крохотным деревянным домикам, отделенным от основного здания густым кустарником.

Рэнди открыл дверь второго домика.

– Это твой, – он отступил в сторону. – Мой – следующий. Мануэль живет в крайнем с твоей стороны. Четвертая кабинка свободна.

Гарри вошел в домик. Места хватало ровно настолько, чтобы поставить узкую кровать, стул и шкафчик. Занавеска отделяла туалет и душ. Он опустил рюкзак на пол, открыл окно и вышел на улицу. Рэнди, оставивший гитару и сумку в своей кабинке, уже ждал его:

– Ну как?

– Конечно, не «Хилтон», но сойдет, – Гарри закурил и взглянул на Рэнди: – Ну, говори. Ты полагаешь, мне не стоило бить старика? Так?

Рэнди не решился поднять глаза:

– Ты уязвил его гордость. Соло был уверен, что ему нет равных в Парадиз-Сити. Его никогда не сбивали с ног, – Рэнди сунул руки в карманы. – Черт! Он полетел, как мячик.

– А чего он еще хотел? Нечего размахивать кулаками перед незнакомыми людьми, а не то можно получить сдачи. Не будь он старше меня, я бы врезал ему сразу. А потом, я предупредил его, но он не устоял перед искушением все-таки добраться до меня.

Рэнди поежился под ледяным взглядом Гарри.

– В армии живут по волчьим законам. Поэтому мне трудно понять людей, которые подставляют левую щеку, когда их ударили по правой. Если меня не трогают, мне безразлично, кто чем занимается. Но если они заденут меня, тем хуже для них.

– Конечно, – Рэнди попытался улыбнуться. – Все дело в том, что они этого не знают. Ты должен написать на спине, что подходить к тебе опасно.

Гарри рассмеялся:

– Возможно, ты и прав.

В начале одиннадцатого большой пикап Соло подъехал к ресторану. Два негра-официанта подбежали к машине и начали выгружать ящики и корзины. Гарри уже два часа сидел под пальмой, в дюжине футов от кабинки, размышляя о событиях прошлой ночи.

Похоронив мертвеца, они доехали до Майами и оставили фургон на одной из стоянок для дорожных домиков. Там их стояло не меньше двухсот, и Гарри решил, что лучшего места им не найти.

На выезде из Майами они увидели огромную автомобильную стоянку и свернули к ней. Прежде чем уйти, Гарри протер влажной губкой сиденья, руль и обшивку кабины, стирая отпечатки пальцев.

Выйдя на шоссе, они сели в автобус, доставивший их к ресторану «Доминико».

Гарри полагал, что принятых мер предосторожности вполне достаточно и вероятность того, что полиция выйдет на них, ничтожно мала. Пока не найдено тело, думал он, никого не заинтересует и брошенный «Мустанг». А через несколько недель он уже вернется в Нью-Йорк.

Гарри сунул руку в карман и нащупал ключ, найденный в парике мертвеца. Он не сказал Рэнди о находке и до сих пор не решил, стоит ли посвящать его в это дело.

По какой-то причине убийцы очень хотели завладеть ключом. Вспомнив обугленную ногу Блаха, Гарри подумал, что содержимое ящика представляет большую ценность.

Со слов Рэнди он уже знал, что аэропорт находится в пятнадцати милях от города и примерно в двадцати, как он прикинул сам, от ресторана «Доминико». Гарри пришел к выводу, что должен съездить туда в ближайшие дни, пока у него есть свободное время.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации