Текст книги "Меня зовут Алекс Кросс"
Автор книги: Джеймс Паттерсон
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)
ГЛАВА 19
Двести миль густого, старого виргинского леса отделяли хижину Реми Уильямса почти от всего происходящего в мире. Человек мог бы орать здесь всю ночь, и его никогда не услышали бы.
Не то чтобы здесь много орали. Реми ценил эффективность и делал свою работу отменно.
А занимался он устранением.
Вот чего он не любил, так это сюрпризов. Таких, например, как яркий свет фар, осветивших окно хижины в ту ночь.
Он выскочил через заднюю дверь с одним из трех своих «ремингтонов», которые держал именно для незваных гостей. Обежав хижину, Реми занял позицию, откуда отлично видел темный седан, остановившийся перед его жилищем.
Он разглядел, что машина – «понтиак», черная или темно-синяя. Из автомобиля вылезли двое мужчин.
– Кто-нибудь дома? – крикнул один из них. Голос показался знакомым, но Уильямс все равно держал «ремингтон» у бедра.
– Что вы здесь потеряли? – произнес он. – Никто не звонил и не предупреждал.
Тени повернулись на голос.
– Расслабься, Реми. Мы нашли его.
– Живого?
– В данный момент живого.
Реми обошел крыльцо и, сменив винтовку на фонарь с батарейками, тут же включил его.
– Как насчет сбежавшей девчонки?
– Все еще ищем, – сказал самонадеянный белый парень. Реми не знал, как их зовут, и знать не хотел. Ему было известно, что темный умнее и опаснее. Молчаливый, но решительный, ничем не остановишь.
Он обошел машину и постучал по багажнику фонарем.
– Открывайте.
ГЛАВА 20
Молодой бродяжка в багажнике, совсем голый, как новорожденный, был наполовину завернут в старую простыню и с клейкой лентой на губах. Увидев Реми, он начал дергаться и извиваться, будто искал в багажнике место, куда спрятаться.
– Почему, черт возьми, на нем ничего нет? Какой в этом смысл?
– Когда мы накрыли его, он трахал девчонку.
– И она…
– О ней позаботились.
– Вы должны были привезти ко мне и ее для надежности.
Реми повернулся к парнишке. Тот замер, и только глаза его безостановочно бегали.
– Забавная маленькая песчанка, верно?
Запустив руку в багажник, Реми выдернул оттуда парнишку и повернул его так, чтобы он разглядел в свете автомобильных фар старый измельчитель для древесины.
– Теперь ты знаешь, почему оказался здесь, и я не стану вдаваться в детали, – сказал он. – Мне только нужно выяснить одну вещь, и я хочу, чтобы ты как следует подумал, прежде чем ответить. Ты кому-нибудь рассказывал об этом месте? Хоть одной душе?
Парнишка усиленно затряс головой – нет, нет, нет.
– Ты вполне уверен, сынок? Не стал бы мне врать? Особенно сейчас?
Голова изменила направление и затряслась – да, да, да.
Реми громко рассмеялся.
– Только взгляните, он похож на идиотских болванчиков, которых вы лепите на приборные доски в машинах. – Присев и оказавшись лицом к лицу с мальчишкой, он положил ладонь ему на голову и начал раскачивать ее.
– Да, да, да… нет, нет, нет… да, да, да…
Затем с силой повернул голову, шея громко хрустнула, и парень свалился на землю, как сломанная игрушка.
– И это все? Сломал ему шею? – спросил один из приехавших. – И для этого он нужен был нам живым?
– Ну, все клево, – отозвался Реми. – У меня насчет подобного интуиция.
Мужчины покачали головами, сочтя его тупицей.
Ничуть не обескураженный Реми предложил:
– Эй, ребятки, не хотите задержаться, промочить горло? У меня есть приличное пойло.
– Нам пора двигаться, – ответил смуглый призрак. – Спасибо за предложение. В другой раз, Реми.
– Как хотите. Без проблем.
На самом деле нигде поблизости не было и капли алкоголя. Реми покупал ящиками воду в бутылках и, кроме нее, пил чай со льдом. Алкоголь – яд для организма. Ему хотелось, однако, чтобы эти напыщенные уроды не думали о нем хорошо.
Они – типичные государственные винтики, эта парочка, способная видеть все и вместе с тем не видящая ничего. Посмотри они повнимательнее, поняли бы, когда их испытывают и с чем имеют дело.
– Еще одно, – добавил Реми. – Больше никаких перевозок. – Он подтолкнул мертвого парнишку ногой. – Сами знаете, в последний раз произошел облом. После него я сам буду избавляться от останков.
– Договорились. Он ваш.
Они уехали, даже не помахав на прощание. Реми же помахал, подождал, когда смолк звук мотора, и принялся за работу.
Парнишка был кожа и кости, и на его разделку ушло не больше времени, чем обычно уходит на девушку. Два разреза под коленями, два на бедрах, два на плечах, один на шее. Затем один длинный разрез посреди его тощей груди. Ножом получалось грязнее, чем пилой или топором, но Реми всегда любил мокрую работу.
Закончив с этим, он потратил десять минут, чтобы пропустить парня через измельчитель и собрать останки в пластиковый мешок. Он каждый раз удивлялся, какие легкие эти мешки, будто в измельчителе, кроме пены и осадка, оставалось что-то еще.
Реми принес из хижины лопату и фонарь, после чего бросил мешок в тачку и покатил ее в лес. Направление не имело значения. Где бы этот парень ни оказался, он исчезнет навеки.
– Никто никогда не увидит и ничего от него не услышит, – пробормотал Реми, покачивая головой вверх-вниз и из стороны в сторону и повторяя: – Нет. Нет. Нет. Никогда. Нет. Нет. Нет. – И расхохотался.
ГЛАВА 21
Среди ночи меня разбудил громкий шум. Внизу что-то упало и разбилось. Я был почти уверен в этом. Я взглянул на часы. Увидел, что только половина пятого.
– Ты слышала?
Бри подняла голову с подушки.
– Что слышала? Я только что проснулась. Хотя не совсем.
Я уже встал с кровати и натягивал спортивные брюки.
– Алекс, ты куда?
– Пока не знаю. Пойду взгляну. Сразу же вернусь.
Посередине лестницы я остановился и прислушался. Я видел, что небо за окном синело, но в доме все еще было темно.
– Нана? – позвал я шепотом.
Мне никто не ответил.
Бри тоже поднялась и стояла на верхней ступеньке лестницы в нескольких футах от меня.
– Я здесь.
Спустившись в холл, я оглядел всю кухню.
Дверь холодильника была открыта, оттуда поступал свет, и я увидел лежащую на полу Нану. Она не шевелилась.
– Бри! Звони девять-один-один!
ГЛАВА 22
Нана лежала на боку в своем любимом старом халате и тапочках. Вокруг нее валялись осколки керамического кувшина, лицо ее было искажено, словно, падая, она испытывала сильную боль.
– Нана! Слышишь меня?! – закричал я, вбегая в кухню.
Опустившись на колени, пощупал ее пульс.
Слабый, он все же прослушивался. Мое сердце неистово колотилось.
«Пожалуйста, не надо! Только не сейчас! Только не так!»
– Алекс, держи! – Вбежавшая Бри протянула мне телефон.
– Девять-один-один, что у вас случилось?
– Моя бабушка только что потеряла сознание. Я нашел ее на полу. – Мои глаза осматривали лицо, руки, ноги Наны. – Явных травм не видно, но я не знаю, что произошло до падения. Пульс очень слабый.
Бри считала пульс Наны, глядя на висевшие на стене часы, а оператор тем временем записывала мое имя и адрес.
– Сэр, я немедленно отправляю к вам машину. Убедитесь, что она дышит. Но не двигайте ее. Возможно, она повредила позвоночник, когда падала.
– Понимаю. Я не буду трогать ее. Только проверю, дышит ли она.
Лицо Наны было повернуто к полу. Я приложил тыльную сторону ладони к ее рту. Сначала – мне показалось, что прошла вечность – я ничего не чувствовал, но затем ощутил слабое движение воздуха.
– Она дышит, но еле-еле, – сказал я в трубку.
Едва слышный вздох вырвался из груди Наны.
– Пожалуйста, поспешите! По-моему, она умирает.
ГЛАВА 23
Оператор уговорила меня сделать то, что называется «корректирующим выдвижением челюсти». Это открыло бы Нане путь для поступления воздуха. Ничего кошмарнее я и вообразить не мог. Обхватив ладонью изгиб ее челюсти, я толкнул ее вперед и вверх, пальцем мешая сомкнуться ее губам.
Нана стала дышать немного лучше, но неровно.
За моей спиной раздался голосок Али, тихий и испуганный:
– Почему Нана лежит на полу? Папа, что с ней случилось?
Он стоял в дверях кухни и держался за притолоку, словно боялся шагнуть внутрь.
Бри положила ладонь на щеку Наны поверх моей.
– Держу, – произнесла она, и я пошел утешить Али.
– Нана заболела и нечаянно упала, вот и все, – сказал я ему. – Сейчас приедет «скорая» и заберет ее в больницу.
– Она умрет? – Из огромных глаз Али покатились слезы.
Я не ответил, но покрепче обнял сынишку, и мы с ним так и стояли в дверях кухни.
– Мы останемся здесь и будем думать о том, как сильно любим ее, ладно?
Али кивнул, не отрывая взгляда от Наны.
– Папа?
Я повернулся и увидел в холле Дженни. Потрясенная еще более чем брат, она смотрела на меня расширенными от страха глазами. Я подозвал ее поближе, и мы все стали ждать «скорую помощь».
Наконец до нас донеслись звуки сирены. Странно, но на душе стало еще хуже.
Медики подключили Нану к кислороду.
– Как ее зовут? – спросил один из них.
– Регина. – Слово едва не застряло у меня в горле. Имя Наны значило «королева». Она и была для нас королевой.
– Регина? Слышите меня? – Санитар надавил ладонью ей на грудину, но она не пошевелилась. – На боль не реагирует. Давай посмотрим, как с сердечным ритмом.
Работая, они задали мне несколько вопросов. Принимала ли Нана лекарства? Изменилось ли ее состояние после звонка в «скорую»? Были ли у нее или у семьи проблемы с сердцем?
Я не убирал руку с плеча Али: пусть он чувствует, что я здесь. Дженни, напротив, стояла рядом со мной, желая поддержать меня.
Санитары надели на Нану воротник и подсунули под нее доску. Дженни, спрятав лицо у меня на груди, заплакала.
Заплакали и Али и Бри.
– Мы в полном смятении, – заметил я. – Поэтому она никак не может нас бросить.
Они подняли тщедушное тело Наны на носилки, и мы двинулись за ними через столовую и гостиную к парадной двери. Знакомое окружение вселяло тоску и страх.
Бри на минуту исчезла. Вернувшись, она передала мне мой сотовый, рубашку и туфли. Она забрала у меня Али и обняла за плечи Дженни. На их лицах отражались мои чувства.
– Поезжай с Наной, Алекс. Мы последуем за вами на нашей машине.
ГЛАВА 24
Гейб Риз вышагивал, плотно сжав руки, за дверями в Западное крыло. Он не привык к такой неуверенности, полному отсутствию информации, отвратительной таинственности, проявлявшейся во всем. В своем распоряжении Гейб имел множество ресурсов, но ни одним не мог воспользоваться. Во всяком случае, пока ему не станет ясно, с чем они имеют дело.
Он ждал вице-президента. И говорить они собирались о Зевсе, о том, что уже найдено, и каким грандиозным скандалом это все может завершиться. Тиллману предстояло выступить перед Национальной ассоциацией владельцев малого бизнеса с 12.30 до 13.00. Здание, где он произнесет речь, находилось менее чем в полутора милях отсюда, то есть в пяти минутах на машине. Риз дорожил каждой секундой.
Ровно в 12.20 вице-президент вошел в вестибюль вместе с Дэном Кормораном, шефом секретной службы, и заместителем директора по связям. Два помощника по планированию и еще один агент секретной службы шли сзади. Обычный эскорт, показатель власти и тщеславия.
Тиллман удивился, увидев, что Риз стоит и держит в руке свою традиционную шляпу.
– Гейб, ты тоже с нами собрался?
– Да, сэр. Ни за что бы не пропустил. Ни слова. Ни поднятой брови.
– Ладно-ладно. Тогда пошли.
Снаружи уже ожидал «кадиллак» вице-президента, два черных «мерседеса» и три мотоцикла полиции. У всех уже работали моторы. Когда вице-президент садился в свой лимузин, Риз тронул Корморана за плечо.
– Нам бы без свидетелей, Дэн.
Старший по рангу агент раздраженно поморщился, но все же повернулся к своему помощнику:
– Бендер, сядь в следующую машину. Здесь обойдемся без тебя.
– Слушаюсь, сэр.
– Ты понимаешь, что об этом будет сделана запись в журнале? – сказал Корморан, когда агент отошел достаточно далеко.
– Совсем не обязательно, – возразил Риз. Таких случаев уже было немало, и с его участием. Когда вице-президент и Риз оказались в машине, Корморан тоже сел. Затем передал по рации приказ трогаться, и кортеж, двинувшись в путь, покинул Пятнадцатую улицу.
ГЛАВА 25
Подняв перегородку и тонированные пыленепроницаемые стекла, они получили возможность беседовать без свидетелей. Сегодня рассчитывать на что-то лучшее не приходилось: график вице-президента был заполнен до отказа.
Риз сразу заговорил о том, что ему удалось выяснить. Во-первых, делом занимались ФБР и городская полиция, по крайней мере расследовали убийство. Судя по всему, задействованы были проститутки, как мужчины, так и женщины. Кто такой Зевс, пока узнать не удалось. Если, разумеется, такой тип действительно существует.
– Я только что обнаружил, что у нас возникла еще проблема. – Он повернулся к агенту секретной службы: – Дэн, тебе известно, кто такой Алекс Кросс?
– Детектив городской полиции, специалист по крупным делам – убийства, серийные преступления. Он работает над делом, которое мы обсуждаем. Нам известно, что он задействован, и мы присматриваем за ним.
– И я узнаю об этом по своим каналам. Почему?
Корморан повторил недавние слова вице-президента:
– Никаких звонков, никакой электронной почты, забыл? Я передаю тебе информацию, Гейб, когда у меня есть такая возможность. Мы же говорим всего-навсего об одном детективе из отдела по расследованию убийств.
– Кончайте, – оборвал его вице-президент. – Как дела с Зевсом, Дэн?
– И поспешите, – добавил Риз. Они уже подъезжали к Кей-стрит, увы, на этот раз не столь забитой, как обычно.
– Все сложно. Тут много разных ниточек. Есть у нас сведения о каком-то частном клубе в Виргинии. Очень закрытое место для встреч. Это секс-клуб, сэр. Вполне возможно, что Зевс побывал там. Весьма возможно. Белый дом, вернее, кабинет, все время возникает, но думаю, что скорее из-за кодового имени – Зевс. Надеюсь, ничего больше.
Лицо Тиллмана потемнело, когда он наклонился к агенту секретной службы.
– И это все? Все, что у тебя есть?
– Мы расследуем убийство. Обычно это сложное дело. Клуб называется «Ферма кузнецов». У нас есть имена нескольких клиентов. Владельцы – мафия.
– Почему нам не удается выяснить, кто такой Зевс? – разозлился Тиллман.
– Простите, сэр, но я не могу перевернуть сразу слишком много камней, не привлекая внимания. Мы даже не уверены, что Зевс на самом деле посещал клуб, о котором идет речь. Одни слухи, но ничего конкретного.
Ризу не понравился тон, каким Корморан говорил с вице-президентом, равно как и с ним самим.
– Насчет сплетен. Кто еще знает об этом? – спросил он.
– Два старших агента в Центре совместных операций, один разведчик – и все. Никаких утечек в прессу. – Корморан поморщился, взглянув на Риза.
– Успокойся. Мы работаем с предельной скоростью, но ведь нужно проверить массу вещей. Обстоятельства – хуже некуда.
Слова «пошел ты» промелькнули в голове Риза, но он не хотел терять лица при Тиллмане. И все же эта ситуация была чревата самым большим взрывом, когда либо случавшимся в Вашингтоне. Серийный убийца, связанный с правительством или имеющий отношение к Белому дому?
– Сэр, я посоветовал бы считать записи в журналах секретной службы закрытой внутренней информацией – вплоть до следующего указания.
– Сэр, любой приказ такого рода требует вашей подписи там, где она вам совершенно не нужна, – заметил Корморан.
– Но вместе с тем эта информация становится абсолютно недоступной, – возразил Риз. Тиллман имел право не только пренебрегать мнением секретной службы Белого дома по такому вопросу, но и Законом о свободе информации.
– Ладно, – согласился Тиллман с начальником штаба и спросил: – Как насчет этого детектива, Кросса? Стоит ли серьезно беспокоиться о нем?
Корморан немного подумал.
– Трудно сказать, пока он ничего не откопает. Если же откопает, я буду следить за ним, и если что-то изменится, оповещу вас…
– Не меня, – твердо произнес Тиллман. – Все через Гейба. Отныне все идет через Гейба.
– Разумеется.
Риз вдруг осознал, что машинально проводит рукой по волосам. Они уже подъехали к Конвеншн-центру, значит, надо каким-то образом сворачивать дискуссию.
Он быстро сказал:
– Я должен знать что-то еще? Из того, что ты держал при себе? Например, кто такой этот чертов Зевс?
Корморан покраснел.
– Мы прибыли, сэр.
ГЛАВА 26
Нана была жива. Сейчас только это имело значение и волновало меня. Но я все-таки удивлялся, почему, когда теряешь или можешь потерять кого-то для тебя важного, этот человек становится бесценным.
Чертовски трудно было ждать, когда ее привезут после анализов. Я часами сидел в стерильном коридоре с лампами дневного света, а мои мысли метались между самыми ужасными сценариями – дурная привычка, приобретенная на работе. Я пытался заполнить голову воспоминаниями о Нане, возвращаясь к тому времени, когда она заменила родителей мне, десятилетнему.
Нану наконец доставили, и я получил подарок – посмотрел в ее глаза. Когда мы приехали, она была без сознания, и никто не мог гарантировать, что я снова увижу ее живой.
Но вот Нана, к тому же она говорила!
– Напугала я вас? – Голос был слабый, со свистом, и Нана казалась еще меньше, чем обычно, когда сидела в каталке, но она все понимала.
– До смерти перепугала, – признался я, едва удержавшись, чтобы не стиснуть ее в объятиях. Опасаясь нечаянно придушить ее, я ограничился легким поцелуем в щеку.
– С благополучным возвращением, старушка, – прошептал я, надеясь вызвать у нее улыбку, и добился своего.
– Приятно вернуться. Теперь давай выбираться отсюда!
ГЛАВА 27
Когда Нану положили на больничную койку, вошел дежурный кардиолог, чтобы поговорить с нами. На вид доктор Инглфилд было лет пятьдесят. Лицо ее выражало сочувствие и отчасти отстраненность, которую я замечал у многих специалистов.
Разговаривая, она заполняла историю болезни Наны.
– Миссис Кросс, ваш общий диагноз – застойная сердечная недостаточность. То есть ваше сердце не качает достаточного количества крови. Значит, вы недополучаете кислород и питательные вещества. Вот почему сегодня утром вы потеряли сознание.
Нана кивнула, не проявляя никаких эмоций, и осведомилась:
– Когда вы меня отсюда выпустите?
– Обычно мы держим больного четыре-пять дней. Я хотела бы подобрать вам лекарство для снижения давления и понаблюдать, где мы окажемся через несколько дней.
– О, лично я буду дома. А где будете вы, доктор?
Доктор вежливо рассмеялась, решив, что Нана пошутила. Как только она ушла, Нана обратилась ко мне:
– Поговори с кем-нибудь еще, Алекс. Я готова отправиться домой.
– В самом деле? – улыбнулся я.
– Конечно. – Она помахала рукой, выгоняя меня из палаты. – Иди. И договорись.
Я почувствовал себя неуютно. Никогда прежде я не смел ничего решать за Нану, а теперь мне приходилось это делать.
– По-моему, пока нам стоит слушаться доктора. Если несколько дней, проведенных в больнице, дадут нам уверенность в том, что сегодняшнее утро не повторится, я – за.
– Ты не слушаешь меня, Алекс. – Нана схватила меня за руку. – Я не собираюсь валяться тут целый день! Отказываюсь. У меня есть на это право.
– Нана…
– Нет! – Она отпустила руку и ткнула в меня дрожащим пальцем. – И тон твой я не потерплю. Так ты уважишь мои желания или нет? Вот встану и сделаю все сама. Ты знаешь, что сделаю, Алекс.
Было ужасно стоять напротив ее указующего перста. Нана настаивала на своем и умоляла меня послушаться ее. Я сел на край кровати и наклонился над ней.
– Нана, отнесись к своему состоянию серьезно. Скинь скорость на несколько миль в час и побудь здесь. Это необходимо. Так что будь умницей. – Последнюю фразу Нана часто повторяла с тех пор, как мне исполнилось десять. «Будь умницей».
В палате было тихо, только чуть скрипнула кровать, когда она откинулась на подушку. Я увидел на ее щеках слезы.
– Вот как. Значит, я здесь умру?
– Никто сегодня здесь не умрет!
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ОГОНЬ ПРОТИВ ОГНЯ
ГЛАВА 28
Тони Николсон и так уже волновался, почти бесился, а тут еще он опаздывал из-за того, что трактор с прицепом перевернулся на дороге, ведущей из города. Он добрался до «Фермы кузнеца» только в половине десятого, и его знатные гости должны были появиться через полчаса, включая особо важную персону.
Тони позвонил из машины.
– Да? – ответил женский голос. Культурный. С британским выговором. Его помощница, Мэри Клер.
– Это я, М.К.
– Вечер добрый, мистер Николсон. Вы немного опоздали.
«Чтоб ты сдохла», – подумал Николсон, но промолчал.
Ворота раздвинулись и снова закрылись, когда его «кайман» въехал во двор.
Длинная подъездная дорожка тянулась почти на милю по открытому полю, затем ныряла в лес, состоящий в основном из орешника и дуба, и, наконец, приводила к главному зданию. Николсон поставил машину в старом каретном сарае и вошел в дом через патио.
– Я здесь. Я здесь. Извини.
Хозяйка этого вечера, красотка из Тринидада по имени Эстер, раскладывала кожаные карточки гостей на столике в холле.
– Что-нибудь от меня нужно? – спросил он. – Нет ли неожиданных проблем?
– Нет, мистер Николсон. Все идеально. – Николсону нравились на редкость приятные манеры Эстер. Они успокаивали его. – «Боллинже» уже на льду, сигары в увлажнителях, все девушки очаровательны и полностью подготовлены, а у вас, – она достала из кармана часы, ибо в доме их не было, – по крайней мере двадцать минут до появления первого из гостей. Они предварительно позвонили. Будут вовремя. Все полны… энтузиазма.
– Что ж. Прекрасная работа. Если я понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти.
Быстро пройдя по первому этажу, Николсон поднялся. Холл и гостиные напоминали английский клуб:
панели красного дерева, медные приспособления у баров и дорогой антиквариат. Помещение походило на клуб, вступить в который его отец даже не мечтал: английская классовая система не допускала ничего подобного. Николсон родился в рабочей семье в Брайтоне, но давно оставил все это в прошлом. Здесь он был королем. Или по крайней мере наследным принцем.
Он поднялся на второй этаж по главной лестнице, где уже одетые девушки ждали первых гостей, «ранних пташек».
Необычайно красивые девушки, элегантные и сексуальные, сидели на низких диванах и болтали в мезонине, где были разбросаны по полу удобные подушки и висели мягкие драпировки. Их задергивали или раздвигали, в зависимости от того, нуждались ли в уединении участники вечеринки.
– Добрый вечер, дамы! – Николсон окинул всех опытным взглядом. – Да-да, очень мило. Вы все великолепны. Идеальны! Каждая из вас, во всех отношениях.
– Спасибо, Тони, – сказала одна из них несколько громче, чем другие. Конечно, это была Кэтрин. Ее серо-голубые глаза останавливались на его нордических чертах дольше, чем глаза других девушек. Он понимал, что она с удовольствием закрутила бы роман с боссом, причем ради совершенно неправильной цели: например, заменить ему жену.
Николсон наклонился, прошептал ей что-то на ухо и потрогал пальцем край ее кружевного мини.
– Думаю, нужно другое платье, Кэт. Мы же не допустим, чтобы шлюхи здесь выглядели как шлюхи?
Тони наблюдал, как красотка удерживала на лице сияющую улыбку – будто он сказал что-то приятное и милое. Потом молча встала и вышла.
– Мне нужно в комнату для девочек, – пояснила Кэтрин.
Удовлетворившись тем, что все в полном порядке, Николсон поднялся в свой запертый офис на третьем этаже. Только сюда не допускались ни гости, ни обслуживающий персонал.
Войдя в офис, он наполнил бокал «Болланже» (семьсот долларов за бутылку), подарок самому себе из запасов клиента, и сел. День выдался суматошным, теперь он мог передохнуть. Ну, не совсем передохнуть, но по крайней мере выпить «Болланже». На столе перед Тони стояли два больших плоских монитора. Он включил систему и напечатал длинный код. На экране одного из мониторов появилось множество крошечных изображений, похожих на домино.
На первый взгляд это напоминало миниатюрные снимки различных частей дома – фойе, мезонина, гостевых номеров, массажных комнат, темницы, проекционного зала. Всего тридцать шесть картинок.
Николсон посмотрел на разгневанную Кэтрин в раздевалке. Она сидела в одних трусиках, пытаясь подправить перед зеркалом растекшийся макияж. Грудь ее ходила ходуном. Да, Кэтрин красива, но все равно ошибочный выбор – слишком амбициозная и хитрая, но не она сейчас занимала его мысли.
Он щелкнул мышью по картинке с подъездной дорожкой перед домом и провел ее так, что она открылась во весь экран на втором мониторе. Внизу экрана счетчик начал отсчитывать время.
Николсон щелкнул еще раз по красной треугольной кнопке с надписью «запись».
Подъезжали первые машины. Вечеринка скоро начнется.
– Пусть начнется трах – как мозгов, так и других мест. Чего только не пожелают их маленькие вставшие члены!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.