Текст книги "Вспышка"
Автор книги: Джейн Кренц
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 11
Джек припарковал автомобиль перед зданием, где располагалось агентство «Харпер инвестигейшн». Хлоя выскочила из машины прежде, чем Джек успел открыть перед ней дверцу. Воздух вокруг нее трещал от энергетических вихрей, отчего все чувства Джека пришли в крайнюю степень возбуждения.
Хлоя сунула руку в карман пальто и вытащила ключи. Вместе с ключами из кармана на тротуар выпало странное устройство. Раздался приглушенный металлический лязг. Джек быстро поднял маленькое чудо техники и поднес к свету уличного фонаря.
– Я даже не стану задавать никаких вопросов, – заявил он, возвращая устройство Хлое, – потому что эта штука выглядит как очень технологичная отмычка. Вероятнее всего, она абсолютно незаконна.
– Это подарок ко дню рождения.
– От еще одного экс-бойфренда?
– Нет, от кузена Эйба.
– В вашей семье дарят интересные подарки.
Хлоя открыла дверь и вошла в крохотную прихожую. Джек последовал за ней и прикрыл за собой дверь. Они стали вместе подниматься по лестнице. Хлоя крепко хваталась за перила, почти волоча себя по ступенькам, и не стала протестовать, когда Джек взял ее под руку.
Он сразу понял, что физический контакт был ошибкой. Он увеличил сексуальное напряжение, от которого закипала кровь, а внутри просыпалась беспощадная сила. Перед глазами вдруг встала картина, как он овладевает Хлоей прямо здесь, на лестнице. Джек сразу понял, что это не галлюцинация, скорее почти неодолимая потребность.
На площадке оба остановились, чтобы Хлоя могла отдохнуть.
– Как странно, – пробормотала она. – Я и не представляла, что настолько потеряю форму.
– Вы измождены, – отвечал Джек. – Монро – крупный мужчина. Откуда вам пришлось его тащить?
– Когда я приехала, он был в гостиной.
Джек успел достаточно рассмотреть дом и понял, сколько сил потратила Хлоя, чтобы выволочь тяжелое тело в прихожую. А потом на нее направили дуло пистолета, выстрелили в пса, а саму обожгли раскаленной волной кошмаров.
– Вам выпала тяжелая ночь, – произнес Джек.
– Знаете, теперь, когда вы об этом сказали…
На площадке третьего этажа появилась Роза.
– Я только что говорила с ветеринарной клиникой, – сообщила она. – Гектор в порядке, но они сделали ему инъекцию, чтобы зашить рану, так что он еще спит. Сказали, что утром мы сможем его забрать. Вы в порядке, Хлоя? Выглядите ужасно, как будто сейчас упадете в обморок.
– Не упаду, – ответила Хлоя и подтянула себя еще на одну ступеньку. – Во всяком случае, не раньше, чем хорошенько хлебну. И приму душ. Да, определенно сначала мне нужен душ.
Джек снова взял ее под руку и более-менее втащил по лестнице на третий этаж. Роза открыла дверь.
– «Дом, милый дом…» – забормотала Хлоя. – Вам придется меня извинить. Я больше ни минуты не могу выносить этот дымный смрад.
И она скрылась за дверью. Роза последовала за хозяйкой. Джек секунду подумал и пришел к выводу, что никто не велел ему удалиться и не захлопнул у него перед носом дверь. Он прошел в квартиру и на сей раз закрыл за собой дверь.
Комната выглядела очень не по-сиэтлски. Все здесь тонуло в теплых, богатых оттенках Средиземноморья. Там, где не оставили голую кладку из красного кирпича, стены были окрашены в глубокие оттенки янтаря и охры. Ковер на полу украшал абстрактный рисунок цвета шафрана и ржавчины. На диване медового тона расположилась целая радуга подушек. У окна в красных керамических горшках пышно зеленели растения.
Вернулась Роза с охапкой одежды, от которой остро разило дымом.
– Хлое нравится цвет, – пояснила она. – Много цвета.
– Я вижу, – отозвался Джек и вспомнил свою холодную квартиру из стекла и металла. Все говорили, что ему идет такой интерьер. Но Джека всегда не покидало чувство, что это не комплимент.
– Можете умыться на кухне, – разрешила Роза и подтолкнула его к раковине, – а я суну все это в стиральную машину.
– Спасибо, – поблагодарил Джек. На самом деле ему был нужен душ, но не хотелось уходить прямо сейчас, хотелось оставаться рядом с Хлоей до тех пор, пока она сама не вышвырнет его за дверь.
«Знаете, в безбрачии есть некая свобода». Черт возьми!
Он закатал рукава и пустил воду. Роза скрылась в крохотной прачечной. Джек услышал, как начала работать стиральная машина. Через мгновение Роза появилась снова, открыла дверцу буфета и вынула оттуда бутылку красного вина.
– Я думал, частные детективы пьют только виски, – заметил Джек.
– Хлоя попробовала. К несчастью, оказалось, что виски ей не нравится. – И она протянула руку за стаканом. – Не хотите глоток?
– Нет, спасибо.
– Как хотите. – Роза поставила стакан и бутылку на стол. Лицо ее вдруг помрачнело от беспокойства. – С нею ведь все в порядке?
– С Хлоей? Похоже, что да. Небольшое потрясение, и все. Почему вы спрашиваете?
– Она вышла из того дома так, словно вернулась из ада. Я не видела ее такой с тех пор, как….
– Как что, Роза? – быстро спросил Джек.
– С тех пор как она помогала копам расследовать случай на Андерсон-Пойнт.
– Хлоя сказала, что редко берется за работу, которой занималась сегодня, – сказал Джек.
– Так и есть. Ей не нравятся такие дела. Она считает их грязной возней. Хлоя говорит, что ее настоящий талант – это поиск утерянных вещей, вроде вашей лампы.
– У нее это действительно хорошо получается?
– Просто великолепно. Вы же сами сказали, у нее чутье. Она экстрасенс.
Джек опустился в кресло.
– А вы, случайно, не знаете, добилась ли Хлоя чего-нибудь в моем деле?
– А она вам не сказала? – Роза налила полстакана вина. – Сегодня днем она нашла вашу лампу в Вегасе.
– Что?!
– Ну, она думает, что это та самая лампа, но собирается устроить завтра встречу с владельцем. Если все пойдет хорошо, на следующий день она полетит в Вегас убедиться, что это не подделка. Говорит, что не может знать этого наверняка, пока не окажется в одной комнате с предметом. Фактор личного контакта, знаете ли.
Джек невидящим взглядом смотрел в спину Розы. Он не мог поверить своим ушам.
– Я годы и годы искал эту чертову лампу. Последний месяц я посвящал этому все свое время, а ведь я экстрасенс. Так вы говорите, она нашла ее сегодня после обеда?
В дверях появилась Хлоя.
– Я же говорила, что в этом я мастер.
Джек перевел на нее взгляд и ощутил, как сжалось сердце. На Хлое был пушистый белый банный халат. Волосы обернуты полотенцем. Она выглядела уютной и теплой, но Джек заметил тревогу в ее глазах.
– Да, – с усилием произнес он, – так вы мне и сказали.
– Пока я еще не уверена, что лампа, к которой у меня есть ниточка, является подлинным артефактом. – Она присела прямо на стол, взяла бокал и сделала большой глоток. – И собираюсь выяснить это как можно быстрее.
– Я полечу с вами.
– Нет. Ни в коем случае. – Она отмахнулась и снова отпила вина. – Работа с коллекционерами, особенно с такими, к которым в руки попал паранормальный артефакт, может оказаться весьма и весьма деликатным делом. По своему опыту знаю, что, если клиент находится в той же комнате, это не приведет ни к чему хорошему.
– Черт возьми…
– Если мистер Стоун захочет продать лампу, я дам вам знать. И вы сможете перевести деньги на его счет. Я заберу лампу и привезу ее вам. Поверьте, такие дела лучше всего доверить третьей стороне. Тогда все получится.
– Давайте говорить прямо, – заявил Джек. – Принимая во внимание то, что едва не произошло с вами сегодня, я не могу допустить, чтобы вы отправились куда-нибудь далеко без меня.
– Тут не о чем говорить, – скривилась Хлоя. – То, что случилось этой ночью, не имеет никакого отношения к вашему делу.
– Дело не в этом. Дело в том, что вы не будете подвергать себя какой-либо опасности до тех пор, пока лампа не окажется в моих руках.
Хлоя взглянула на Розу.
– Ты видишь? С клиентами всегда так. Они нанимают меня решить проблему, а потом начинают учить, как мне следует делать свою работу.
Глава 12
Через час Джек вернулся в свою квартиру, включил ноутбук и тут же нашел газетные отчеты, которые искал. Запоздалый арест по делу об убийствах на Андерсон-Пойнт из-за драматических событий в конце освещали довольно широко. В то время Джек не обратил на него достаточного внимания, потому что его не было в городе, он заключал сделку по стартапу в Южной Калифорнии.
Киллеру удалось сбежать от полицейских, и к тому же он сумел захватить заложников. Киллер забаррикадировался с заложницей у себя в доме и угрожал убить ее.
«Подозреваемый, Ричард Сойер, сообщил переговорщикам, что его уличила частный детектив Хлоя Харпер, которая действовала в интересах девушки-подростка, попавшей к нему в заложницы. Молодая девушка была дочерью убитых супругов, Джона и Элейны Трейнер.
Сойер предложил обменять свою пленницу на мисс Харпер. Полицейские не соглашались на такую сделку, но в возникшей суете мисс Харпер удалось пройти в дом.
Что произошло дальше, неясно. Вскоре после того как детектив проникла в дом, и мисс Харпер, и заложница вышли вместе, обе целые и невредимые. Оказавшись в доме, полиция обнаружила, что Сойер лежит на полу без сознания. Очевидно, с ним случился удар».
Через несколько месяцев в газетах появилось продолжение этой истории.
«…Тридцатиоднолетний подозреваемый в убийстве супружеской пары на Андерсон-Пойнт сознался в убийствах, однако его признали невменяемым и неспособным отвечать за свои действия. Его приговорили к отправке в психиатрическую лечебницу Уинтер-Коув, где он, вероятно, и проведет остаток своих дней».
Через три недели вышла последняя статья. Очень короткая.
«Ричард Сойер, который сознался в убийстве супружеской четы на Андерсон-Пойнт, найден мертвым в своей палате в психиатрической лечебнице Уинтер-Коув. Скорее всего он покончил жизнь самоубийством…»
Джеку потребовалось не много времени, чтобы выяснить, как звали дочь погибших супругов. В газете имелось фото, на котором она выходила из зала суда в сопровождении Хлои. Бо́льшая часть татуировок была осмотрительно скрыта под пальто, а косметика выглядела очень сдержанно, но Джек узнал ее без труда. Это была Роза.
Он захлопнул ноутбук, подошел к окну и уставился в ночь. Он думал о буре пси-энергии, которую ощутил, едва шагнул в горящий дом. Энергия исходила от Хлои. Она как раз протянула руку, чтобы дотянуться до плеча Маделин Гибсон.
– Итак, Хлоя Харпер, – громко произнес он. Слова эхом рассыпались по стеклянным и металлическим поверхностям его холодной квартиры. – Что произошло бы, не появись я сегодня в тот момент? Оказалась бы Маделин Гибсон в таком же таинственном обмороке, как и Ричард Сойер? А я-то полагал, что экстрасенс, читающий следы сомно-магической энергии, способен лишь на то, чтобы читать следы сомно-магической пси-энергии. Какие же тайны вы скрываете?
Он еще долго стоял, вглядываясь в темноту, но в конце концов прошел в спальню и взял бутылочку снотворных пилюль.
Глава 13
В бездне клокотала кипящая тьма. Она заглянула в нее и поняла, что туда никогда не проникнет ни единый луч света. И жажда, которая разрывала ее на куски, никогда не будет удовлетворена.
Это он виноват. Это он разбудил в ней неодолимую страсть. Но сейчас он уходил от нее. Говорил, что не желает ее, что она никогда его не получит.
Если это правда, то никто другой его тоже не получит.
ЗДЕСЬ ВСЕ НЕ ТАК. ЭТО НЕ ЕЕ ЭНЕРГИЯ. НЕ ЕЕ СОН.
Хлоя резко очнулась. Сердце бешено колотилось. Ночная рубашка промокла от пота. Она инстинктивно протянула руку к Гектору, но его теплого тяжелого тела на кровати не оказалось. Хлоя с запозданием вспомнила, что пес еще в клинике.
Она сделала несколько глубоких вдохов. Постепенно пульс успокоился. То, что сегодня произошло, – обычная неудача, решила она. Не повезло. Коснувшись Маделин Гибсон, она, Хлоя, полностью открылась. А Маделин благодаря Джеку в этот момент как раз погружалась в глубины кошмарного сна.
Телепатии не существует. Хлоя ни при каких условиях не может видеть чужой сон. Но потоки сомно-магической пси-энергии, изливаемые индивидуумом, когда он или она видят сны, становятся значительно сильнее, чем когда человек бодрствует. В активной фазе сна сомно-магическая пси-энергия не только оседает на всем, к чему прикасается человек, но и насыщает окружающую атмосферу.
С тех пор, когда в подростковом возрасте Хлоя осознала свой дар, она всегда чувствовала дискомфорт вблизи спящего человека, а психический контакт с таким человеком ухудшал положение в тысячу раз.
Сегодня вечером, когда Джек направил на Маделин энергетический взрыв, который фактически поверг ее в пучину ночных кошмаров, а Хлоя в этот момент касалась Гибсон, шок был так же силен, как тот, что она испытала в прошлом году от Ричарда Сойера, когда заставила этого подонка уснуть.
Дурное совпадение, неудачный момент для вмешательства, только и всего. Накладка случилась, когда во время работы на ее пути оказался другой. Но это происшествие дало ей возможность лично увидеть, как действует вновь возникшая способность Джека генерировать ночные кошмары. Интересно.
Глава 14
– Еще чаю? – спросила Филлис.
– Да, пожалуйста. – Хлоя протянула тетке чашку и блюдце.
У себя дома Хлоя пила чай из огромной кружки, но здесь, в элегантном особняке тетки на Квин-Энн-Хилл, царили другие правила: тонкий фарфор, сверкающий хрусталь и начищенное до блеска серебро. Разумеется, тот факт, что Филлис была в состоянии нанять домоправительницу на полный рабочий день, очень помогал сохранять ее роскошный образ жизни.
Гектор растянулся перед выходящим в сад окном с видом на залив Эллиоти – деловой центр Сиэтла. Гектор демонстративно не обращал внимания на окружающую его роскошь. На нем был мощный бандаж, закрывающий часть головы и одно ухо. Конусообразное устройство на шее не позволяло ему почесать под повязкой и несколько искажало образ непобедимого воина, но Гектор в достаточной степени являлся альфа-самцом и был способен с достоинством снести подобное унижение. Когда он прибыл в дом, Филлис преподнесла ему новую игрушку, которую можно было грызть. Старуха постаралась.
Уже несколько десятилетий Филлис Харпер была известна многим суперзвездам шоу-бизнеса как мощный экстрасенс. Она являлась любимой поверенной многих знаменитостей, продюсеров, медиамагнатов и других шишек из Голливуда. Кроме того, Филлис консультировала различных политиков, всякого рода исполнительных директоров и топ-менеджеров и, кстати, кое-кого из представителей криминала. Розовые, обитые бархатом стены ее гостиной были увешаны фотографиями самой Филлис в обществе известных людей, а деньги на дом достались ей от длинной цепочки прежних любовников.
После своего официального объявления об удалении от дел Филлис вернулась в родной Сиэтл. Новых клиентов она больше не принимала, но иногда все же консультировала по телефону тех, кто десятилетиями пользовался ее советами, а также кое-кого из бывших любовников.
Хлоя всегда чувствовала особую связь со своей тетей. Филлис, единственная во всей семье, действительно понимала суть ее дара. А происходило это потому, что сама Филлис обладала схожим талантом. Дар Хлои был мощнее, но, несмотря на это, обеим приходилось терпеть отрицательные стороны повышенной восприимчивости к сомно-магической пси-энергии.
Филлис приподняла чайник. Ее рука засверкала драгоценными камнями. Она подмигнула Хлое.
– Сегодня твои следы просто светятся положительной пси. Кто он?
– Клиент, тетя Филлис.
– Ну да, мне известны твои глупые принципы. Ты знаешь, я их не одобряю. За мою жизнь у меня были романы с массой клиентов, и ничего дурного от этого не случилось.
– Вы жили в Голливуде, а я – в Сиэтле.
– Не понимаю, какое это имеет значение. – Филлис наклонила чайник, чтобы наполнить чашку Хлои. – Но, кажется, прежде я никогда не видела в твоих следах именно этого вида энергии. – Она опустила чайник на стол. – Должно быть, этот мужчина интересный тип.
– Так и есть, но это не меняет того факта, что он остается клиентом, – возразила Хлоя. – К тому же я ведь говорила тебе, что начала новую фазу своей жизни.
– Помню-помню. Безбрачие. Дурацкое решение. – Филлис неодобрительно усмехнулась. – Уверена, это у тебя скоро пройдет. Однако вижу, что ты пришла по делу. Чем могу тебе помочь?
– Новый клиент нанял меня, чтобы найти старую семейную реликвию. Тетя Беатрис и дядя Эдвард помогли мне ее выследить. Похоже, в данный момент она находится в руках Дрейка Стоуна. У него все еще шоу в Вегасе.
Филлис просияла.
– Я знаю Дрейка. Очаровательный мужчина. Помню, как он переживал, когда стало известно, что он гей. Но мне удалось убедить его, что из подобной шумихи можно извлечь пользу и она лишь подстегнет его карьеру.
– Я как раз надеялась, что вы можете быть с ним знакомы. Смогу я уговорить вас позвонить, чтобы представить меня? Такой мелкой сошке, как частный детектив, непросто добраться до столь популярной звезды, как этот Стоун.
– Разумеется, дорогая. Что ему сказать?
– Что у меня клиент, который очень хочет купить у него некую антикварную лампу.
– Нет проблем. Это все? – Филлис слегка нахмурилась, а это было непросто, если учесть количество косметических подтяжек, которые она перенесла за долгие годы. – Почему у меня такое чувство, что дело может оказаться совсем не таким простым, как ты рассказываешь?
– Моего клиента зовут Джек Уинтерз. А название семейной реликвии – Пылающая Лампа. Это тебе о чем-то говорит?
– О боже! – тихонько пробормотала Филлис. Живая, деятельная энергия, которую она источала минуту назад, вдруг померкла. Густо накрашенные веки опустились, взгляд стал жестким и проницательным. – Да, картина определенно усложняется. И ты полагаешь, что он действительно из тех самых Уинтерзов? Я имею в виду – настоящий потомок Николаса Уинтерза? В конце концов, это очень распространенная фамилия.
Хлоя вспомнила вихрь ночных кошмаров, который едва не сокрушил ее накануне.
– Я почти уверена, что он тот, за кого себя выдает.
– Зачем ему Лампа?
– Он верит, что если не получит ее, то превратится в некоего пси-монстра.
– Но ведь он наверняка должен знать, что все эти старые сказки о Николасе и Пылающей Лампе просто легенды и мифы.
– Он уверен, что все это реально, – отвечала Хлоя.
Филлис фыркнула.
– Тогда у него не все шарики на месте.
– Если я буду отказывать каждому клиенту, у которого не все дома, то вылечу из бизнеса не позже, чем через неделю.
– Как он тебя нашел?
– Признался, что взломал файлы Братства, чтобы найти сильного экстрасенса, умеющего читать сомно-магический свет.
– И он явился к тебе? Но ведь ты не зарегистрирована в Обществе? Никто из Харперов не зарегистрирован.
– Очевидно, Братство годами приглядывало за нашей семьей, – предположила Хлоя.
– Чертовы ублюдки! – прошипела Филлис. – Хотелось бы мне знать, кто дал им право устанавливать правила для всех остальных, у кого есть хоть капля способностей. Если бы я получала по пять центов каждый раз, когда кто-нибудь из «Джонс и Джонс» предупреждал члена нашей семьи, что он или она занимается делом, которое, как любит заявлять Братство, компрометирует экстрасенсов, я была бы богатой женщиной.
– Вы и есть богатая женщина, – усмехнулась Хлоя.
– Ты отлично понимаешь, что разговор не об этом.
Хлоя кивнула и отпила чаю. Обсуждать подробности не было смысла. Все в семье понимали, что внимания Братства и детективного агентства «Джонс и Джонс» следовало избегать всегда и везде.
– Поверь мне, – снова заговорила Хлоя, – мистер Уинтерз не больше меня желает привлечь внимание Общества.
– Хм… Ну, в этом между вами есть кое-что общее, так?
– Тетя Филлис, вы что, пытаетесь играть роль свахи?
Филлис вздохнула.
– Прости, дорогая. Я не хотела тебя дразнить. Но меня действительно беспокоишь и ты, и эта твоя новая фаза – безбрачие. Пусть традиционный брак не для тебя, но это вовсе не значит, что ты не можешь позволить себе маленькой радости.
– Я устала объясняться с мужчинами, устала готовиться к Беседе. Всегда выходит одно и то же. Сначала они с радостью хватаются за предложение связи без обязательств и считают, что это самый лучший вариант.
– Ну да. Осуществленная мужская мечта.
– Но когда они выясняют, что я действительно не планирую длительных отношений, то начинают беситься, изображать праведников, обвинять меня во всех смертных грехах. Схема срабатывает, только если я позволяю им первыми бросить меня. Но у кого хватит терпения сидеть и ждать, пока это случится?
– Понимаю тебя, дорогая, – успокаивающим тоном произнесла Филлис. – Тут нужна определенная деликатность. Тебе еще учиться и учиться.
– Я пытаюсь, тетя Филлис. Но дело всегда кончается тем, что я трачу массу сил и времени, чтобы убедить внешне вполне разумного мужчину, что он готов меня оставить, – с жаром и горечью заговорила Хлоя. Было видно, что тема действительно задевает ее. – Это не только утомляет, но просто изматывает.
– Согласна, это непросто. В молодости я считала, что подобная схема лучше действует с женатыми мужчинами, – заметила Филлис. – У них имеются все стимулы стремиться к благоразумной связи с женщиной, которая никогда не потребует от них обязательств. Но, как ни странно, женатые расстраивались не меньше свободных мужчин, когда я пыталась прекратить отношения. Думаю, все дело в мужском эго.
– Вы же знаете, я не имею дела с женатыми, – напомнила ей Хлоя.
– Знаю, дорогая. Еще одно твое странное правило. Не могу себе представить, как ты с ними со всеми управляешься. Лично я всегда думала, что принципы лишают жизнь всех радостей, а главное – сюрпризов.
– И тут возникает проблема ночевки вне дома, – продолжала Хлоя, не обращая внимания на паузу. – Рано или поздно мужчина непременно захочет провести с тобою романтические выходные. Черт возьми, рано или поздно я тоже захочу отправиться на несколько дней на Гавайи. Но узнав, что придется заказывать две комнаты, мужчина приходит в крайнее раздражение, даже если я сразу даю понять, что сама заплачу за вторую.
Филлис с серьезным видом кивнула.
– Думаю, это из-за чувства, что они не смогут по-настоящему тобой владеть. Сколько мужчин всегда стремятся к тому, чего ни за что не могут получить.
– Фиаско с этим преподавателем психологии явилось последней каплей. Боже, казалось, Флетчер Монро идеально мне подходит. Как я могла так ошибиться?
– Я ведь всегда тебе говорила, что не стоит связываться с людьми, занятыми в области психологии. Они всегда пытаются тебя излечить.
– Да, признаю, это было ошибкой.
– И все равно тебе нельзя ставить крест на любви и нормальной или хотя бы относительно нормальной сексуальной жизни, – решительно заявила Филлис. – Ты молодая здоровая женщина. У тебя гормональный взрыв. И всегда остается шанс найти особого человека, мужчину, который согласится на твои условия.
– И примет безответственные отношения с женщиной, которая не станет с ним спать в одной постели? Ха! Возможно ли это?
– Знаешь, в прежние века раздельные спальни у жен и мужей были обычным делом.
– Мне кажется, так было принято только у высших классов, – отозвалась Хлоя. – Скорее всего потому, что только эти классы могли позволить себе отдельные помещения, а еще потому, что браки на этом уровне заключались не по любви, а по другим причинам.
– Думаю, это правда, – согласилась Филлис. – Тем не менее это прецедент такого подхода к браку.
– Но лично вы можете позволить себе вторую спальню, – стала возражать ей Хлоя. – Можете позволить себе дюжину спален, однако замуж так и не вышли.
Филлис вздохнула с удивительно грустным видом.
– Ну, скажем, я так и не смогла найти нужного человека.
– Будем смотреть правде в глаза, тетя Филлис. Брак не для таких женщин, как мы.
– Возможно, ты и права, но все же это не значит, что мы не можем наслаждаться жизнью с мужчинами. Считай себя пчелкой, летающей с цветка на цветок.
Хлоя попробовала вообразить Джека Уинтерза в образе нежного цветка среди поляны маргариток. Не вышло.
– Пожалуй, эта метаморфоза не слишком подходит к мистеру Уинтерзу, – ответила она тетке. – Знаете, безбрачие действительно дает некое ощущение свободы.
– Неужели правда, дорогая? – Чашка Филлис застыла на полпути к губам. – Я никогда так не считала.
Часом позже Филлис вызвала Хлою по сотовому телефону.
– Я связалась с Дрейком. Очень мило с его стороны, что он меня помнит, да благословит его бог. Говорит, что будет счастлив показать тебе свою лампу. Он предлагает встретиться завтра днем.
– Прекрасно, – воскликнула Хлоя. – Спасибо тебе огромное. Я могла бы прилететь в Вегас и утром, если ему так удобнее.
– Дорогая, Дрейк ведь в шоу-бизнесе. Утра для него не существует.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?