Электронная библиотека » Джейн О'Коннор » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 5 февраля 2024, 16:40


Автор книги: Джейн О'Коннор


Жанр: Детские приключения, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Джейн О’Коннор
Фэнси Нэнси. Бутик – просто шик!

Перевод с английского Александры Глебовской

Художник Робин Прейсс Глассер


Jane O’Connor

Fancy Nancy and the Fabulous Fashion Boutique

Text copyright © 2010 by Jane O’Connor

Illustrations copyright © 2010 by Robin Preiss Glasser


Fancy Nancy and the Mermaid Ballet

Text copyright © 2012 by Jane O’Connor

Illustrations copyright © 2012 by Robin Preiss Glasser


Published by arrangement with HarperCollins Children’s Books, a division of HarperCollins Publishers.


All rights reserved.

www.harpercollinschildrens.com



© Глебовская А.В., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2021

Machaon®



Встречайте!

Фэнси Нэнси Клэнси!

Модница Нэнси, обожающая всё французское и необычное, обладает множеством талантов и способностей.

У Нэнси здорово получается быть детективом, и она хочет стать суперсыщиком – у неё даже есть профессиональный розовый тренч и увеличительное стекло со стразами.

Кроме того, у Нэнси открылся дар предсказательницы. А вообще, чтобы добиться цели, она может придумать самые невероятные ситуации. И всё это для того, чтобы в жизни было больше интересных событий и захватывающих приключений.


О новых приключениях Нэнси читайте в книжках:

Нэнси Клэнси. Суперсыщик

Нэнси Клэнси. Тайный почитатель

Нэнси Клэнси. Предсказательница будущего

Нэнси Клэнси. Тайна серебряного ключика

Бутик – просто шик

Робин, которая научила меня ходить с бананом на голове – и многому другому!

– Д. О’К.


Мадам Седе, моей преподавательнице балета: теперь, сорок лет спустя, из её самодельных костюмов получились наряды Нэнси

– Р. П. Г.


В субботу у моей сестрёнки Джо-джо день рождения, и сегодня мы отправляемся в странствие по магазинам. Это значит идём покупать шарики, салфетки, бумажные тарелки и чашки – кучу всего!



Мою сестру и Фредди интересуют только пираты, пираты, пираты… Просто какая-то пиратомания!

Спрятавшись от сестрёнки, я выбрала ей замечательный подарок – пиратскую повязку на глаз.

По дороге домой мама согласилась зайти в модный магазин «Белла». На прошлой неделе у них продавались замечательные кружевные веера.



О-ля-ля! Один из вееров выложен на распродажу.

Вот только я потратила почти все свои деньги на подарок сестрёнке.



И тут мне в голову пришла блистательная идея.

(По-простому можно сказать: страшно умная.) Я сама открою самый модный магазин и распродам свои старые платья и украшения. Причём очень дёшево. И наверное, смогу заработать на этот кружевной веер.



Модный магазин мы устроили у нас во дворе. Сестрёнка и Фредди принесли вывески – можно открываться!



Вуаля! – вот и первые покупательницы, Ронда и Ванда из дома напротив.

– Добро пожаловать в мой бути́к! – говорю я.

(Этим французским словом называется модный магазин.)



– А у тебя есть платья с оборочками? – спрашивает Ронда.

С оборочками? Да в моём магазине почти все платья с оборочками!

– Пойдём в примерочную, – предлагаю я.



– Ух ты, тебе очень идёт, – говорю я Ронде. – Прямо под цвет твоих глаз.

Ронда соглашается взять платье.

О-ля-ля! Вот и мой первый покупатель!



Ванде понравилось ожерелье.

– Оно из почти драгоценных камушков. Из настоящих поддельных бриллиантов, – объясняю я.



Ванда говорит:

– Приду за ним, когда получу карманные деньги.

– Нет! Не отдавай ей! Я его тоже хочу! – говорит сестра.



Я делаю вид, что не слышу.

– Оревуар! – машу я близняшкам.



Приходят новые покупатели. Я и глазом не успела моргнуть, а уже продала боа, зонтик и две пары туфелек на высоких каблуках.


Денег всё больше!


К сожалению, на следующий день торговля идёт не так бойко. Фредди присмотрел красный плащ.



Пришлось ему объяснить, что мой модный магазин не принимает шоколадные монетки.



А сестра так и не выпускает из рук ожерелье из почти драгоценных камушков.



– Вот! – Она протягивает мне монетку.



Я пытаюсь ей втолковать:

– Ожерелье стоит гораздо больше… Да и вообще, ты же любишь пиратские вещи. А пираты не носят ожерелья из поддельных бриллиантов.



Сестра ничего не понимает и поднимает рёв. Громкий, страшный, безобразный рёв.

И тут как назло приходит за своим ожерельем Ванда.



О-ля-ля-ля-ля! Теперь мне хватит денег на тот замечательный веер.



А к вечеру сестра замечает, что я что-то заворачиваю в подарочную бумагу.

– Это то самое ожерелье? Хорошенькое ожерелье? – спрашивает она.

– Это сюрприз! – Что же ещё я могу ей ответить?



Вдруг мне становится очень стыдно. Я не хочу, чтобы сестрёнка расстроилась в свой день рождения.

Я прошу папу довести меня до дома близняшек.

– Не согласишься ли ты обменять свою покупку на другую бижутерию? – спрашиваю я у Ванды.

(Бижутерия – это то же самое, что украшения.)



Ванд

...

конец ознакомительного фрагмента

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации