Текст книги "Тайная свадьба"
![](/books_files/covers/thumbs_240/taynaya-svadba-7633.jpg)
Автор книги: Джо Беверли
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 19
Когда Кристиан и Барлиман въехали в переулок, земля заглушила стук копыт, но это обычное дело. Он не узнал резкий запах, пока не подъехал к узкому дому, от которого остался лишь обгорелый остов. Кристиан молча смотрел на него, потом окликнул шедшего мимо парня:
– Что здесь случилось?
Парень взглянул на дом.
– Сгорел дотла, правда?
Кристиан старался сохранять терпение.
– Когда?
– Позавчера, сэр. Это дом Фроггатов, сэр. Принадлежал тем, кто владеет мастерскими по соседству.
– Кто-нибудь пострадал? – Это главный вопрос.
– Нет, сэр, насколько я слышал.
Большего парень не знал, Кристиан дал ему пенни.
– Силкоки? – спросил Барлиман.
– Удивительное совпадение, не так ли? Я должен найти Доркас.
– Да, сэр.
– Мастерские, кажется, не работают.
– Из-за дыма, сэр?
– Возможно. Где бы узнать подробнее?
В тот момент в переулок въехала двуколка, в ней сидел седой мужчина, второй, помоложе, сидел на козлах. Оба хмуро посмотрели на Кристиана и Барлимана, остановились перед домом и вышли. Все их внимание сосредоточилось на доме.
Кристиан спешился и подошел к ним.
– Прошу извинить, господа, вы знаете, что здесь случилось? – Оба повернулись к нему. Не успели они ответить, как он сказал: – Понятно, что дом сгорел. Но по какой причине?
– В том-то и вопрос, сэр, – сказал пожилой мужчина с местным акцентом. – Пожары случаются. Но тут не было никакой причины, и сгорел дом удивительно быстро.
– Поджог? Кто это мог сделать?
Младший пристально смотрел на Кристиана. Он был модно одет, в нем чувствовалась значительность, которой недоставало старшему.
– Вы, сэр, должно быть, тот самый мистер Грандистон, который приезжал сюда несколько дней назад и уехал в гневе, – внушительно сказал он.
Рука Кристиана легла на эфес шпаги. Но он увидел, что его собеседник не вооружен, к тому же его замечание вполне разумно.
– Да, это я, – коротко сказал Кристиан. – Я искал миссис Хилл, которая когда-то была Доркас Фроггат, и мне сообщили, что ее нет дома. Леди, с которой я говорил, миссис Спенсер, оказалась бесполезной, и, признаюсь, я действительно разозлился. Я сожалею об этом. Разумеется, я сюда не возвращался и пожара не устраивал. Если вам нужны доказательства, то вчера я ехал из Йорка в Донкастер и, несомненно, найду тех, кто может это подтвердить.
Младший, прищурившись, посмотрел на Барлимана, но старший сказал:
– Довольно, Генри. Я Сэмьюэл Скеллоу, сэр, а это мой сын. Мы владеем компанией вместе с миссис Хилл. Позвольте поинтересоваться, какое у вас к ней дело?
– Мне нужно выяснить некоторые обстоятельства ее замужества десятилетней давности. Юридические вопросы.
– А-а… – протянул младший, но, как и отец, воздержался от дальнейших комментариев.
– Вы знаете, где сейчас миссис Хилл? – спросил Кристиан. – В ее интересах встретиться со мной.
– Наследственное дело? – Старший Скеллоу смерил Кристиана взглядом. – Деньги ей не нужны, мистер Грандистон, но в любом случае мы не знаем, где она. Лучше вам оставить ей письмо. Уверяю вас, я передам его ей при первой же возможности.
– Вы не сообщили ей, что ее дом сгорел дотла? – вежливо спросил Кристиан.
– Нет, как я сказал, сэр, мы не знаем, где она.
– Вы уверены, что она не погибла в огне? – Кристиан уставился на почерневшее здание с зияющими провалами окон. Тяжелый запах дыма и гари витал в воздухе.
– Совершенно уверены, сэр, – ответил младший Скеллоу. – Слава богу, никто не пострадал.
– Включая миссис Спенсер?
– Ее здесь не было.
– Где миссис Спенсер? – спросил Кристиан. – Возможно, она сможет помочь мне.
– Не уверен, сэр, – сказал Сэм Скеллоу.
Неудивительно, что Скеллоу так сдержанны, ведь он вел себя здесь ужасно. Вероятно, миссис Спенсер прибежала к ним в слезах.
Кристиан снова посмотрел на дом, задаваясь вопросом, поможет ли делу, если он сообщит этим людям, что Доркас Хилл – его жена, но он назвался другим именем. Целую вечность придется доказывать, что это титул, а сейчас необходимо срочно найти Силкоков.
– Спасибо, джентльмены. Я оставлю записку.
Вернувшись к лошади, он достал из седельной сумки бумагу и карандаш. Вряд ли это будет изящное послание. Он просто написал, чтобы миссис Хилл срочно связалась с поверенным семьи Хиллов, и сообщил адрес главного лондонского адвоката Торна.
Свернув письмо, Кристиан отдал его пожилому мужчине. Потом вспомнил о Силкоках.
– Здесь не было ничего подозрительного?
– Мм… было кое-что, сэр, – сказал старший Скеллоу. – Бекки, молодая служанка, говорит, что видела на улице пару, разглядывающую этот дом. Она вытирала пыль наверху и увидела их, но они ее не заметили. Представительная пара, по ее словам. Но здесь не бывает праздных зевак, сэр. «Фроггат и Скеллоу» – это не красивая церковь или что-нибудь в этом роде.
– Да, – согласился Кристиан.
Силкоки были здесь.
Они не спрашивали об Абигейл или Доркас Фроггат. Они приехали сюда, составили план и возвратились ночью, чтобы сжечь дом.
Сила собственного гнева изумила Кристиана, но Доркас – его жена. Любое оскорбление, нанесенное ей, оскорбляло и его. И у него было ощущение… Такое ощущение, что жертвой должна была стать Кэт Хантер.
Он помнил, как разъяренные Силкоки преследовали ее, увеличивали награду за поимку, но Доркас и Кэт – две женщины, которые по-разному оскорбили Силкоков с разницей в десять лет.
Младший Скеллоу нарушил молчание.
– Вы думаете, что пара могла иметь к этому отношение, сэр? Но почему?
Кристиан не имел здравого объяснения и, кроме того, не хотел, чтобы этими злодеями занялись Скеллоу или закон. Силкоки теперь его личные враги, и он сам ими займется.
– Это могло быть делом рук конкурентов? – сменил он тему.
Сэмьюэл Скеллоу ответил с полной уверенностью, но, как ни странно, на скверном французском языке:
– Преуспеть через честность. Это наш девиз.
Попрощавшись, Кристиан с Барлиманом уехали.
– Скверное дело, сэр.
– Очень. Нужно как можно скорее найти этих Силкоков.
Они направились сначала в «Ангел», но там об американцах не знали. Кристиан и Барлиман, расставшись, объезжали городские гостиницы.
Барлиман взял след в «Голове борова».
– Провели тут две ночи, сэр, и вчера утром каретой уехали в Лондон, – доложил он Кристиану.
– В Лондон? Они выяснили, что Доркас там? При дворе она была бы лягушкой среди роз.
– Кроме Сент-Джеймсского дворца, сэр, в Лондоне множество мест.
– Верно. У нее там могут быть родственники. Черт побери, досадно будет узнать, что она все время была в Лондоне.
Барлиман мудро воздержался от комментариев.
– Следуем за Силкоками, сэр, или наведем справки здесь?
– И то и другое. Я отправлюсь в Лондон за Силкоками. А ты здесь узнай все, что можно, особенно связи Доркас в Лондоне. Шли любую полезную информацию на адрес Иторна. Возвращайся самое позднее через три дня.
– Следите за своим нравом, сэр. Вы не можете просто так убить их.
– Я должен ждать, пока они убьют мою жену?
Кристиан пошел за билетом на первую же карету в Лондон.
Глава 20
Маркиз ехал быстро, но путь до его лондонского дома занял целых два дня, тем более что он остался на ночь у графа Хантерсдауна, чтобы встретиться с местными джентльменами и обсудить политические вопросы.
Каро была поражена, узнав, что леди Хантерсдаун не только итальянка, но и внебрачная дочь маркиза. Должно быть, он был очень молод, когда она появилась на свет, но не моложе бедного Джека Хилла. Графиня была три месяца замужем и беременна.
Они ужинали в будуаре Петры, оставив джентльменов их делам, и быстро подружились. Но до откровенности не дошли. Каро чувствовала, что Петра, рассказывая о путешествии из Италии в Англию, к отцу, о многом умалчивает.
Лорд Ротгар самым кратким образом объяснил присутствие Каро, за что она была благодарна. Он сказал, что она едет в Лондон навестить Диану и выяснить некоторые обстоятельства своего первого брака, которые задерживают заключение второго. Ее черная одежда – это результат неудачного столкновения ее дорожного сундука и телеги с навозом.
Лорд и леди Хантерсдаун смотрели недоверчиво, но вопросов не задавали.
Петра охотно снабдила гостью необходимым. Каро была рада, что не появится в Лондоне неказистой вдовой.
– Мой ребенок появится на свет через несколько месяцев после того, как родит Диана, – с чудесным акцентом сказала Петра, разливая ароматный кофе, – что даст обществу повод поговорить.
– Вас это не беспокоит? – спросила Каро.
– О нет. Я нахожу это весьма забавным!
– Кофе замечательный.
– Само собой разумеется. Что объединяет меня с отцом и мужем, так это любовь к превосходному кофе. Эта ужасная Фаулер была бы решительно недовольна.
– Кофе? Я не знала, что она и это не одобряет.
– Она все не одобряет! – с красноречивым жестом сказала Петра. – Она использует мое существование как пример неестественного зла аристократии. Робин хотел убить ее, но отец говорит, что от этого будет больше вреда, чем пользы, и с ней нужно разобраться другим способом.
Каро чуть пожалела леди Фаулер.
– Ваш муж на самом деле не убил бы эту женщину?
– Вероятно, нет. Но разве он не убил бы мужчину, который сказал бы то же самое? Не будь я беременна, я бы ее вызвала. Я в бешенстве, что он отдал ей тысячу гиней.
Каро ничего не понимала.
– Ваш муж дал тысячу гиней «Фонду моральных реформ лондонского общества» леди Фаулер? Женщине, которую он хотел убить?
– Не начни она клеветать, он бы не захотел ее убить. Он дал ей деньги из-за глупейшего пари. Нет, не совсем пари. Из-за глупой клятвы не жениться, пока им не стукнет тридцать. Он и два друга. Они так серьезно к этому отнеслись, что установили штраф в тысячу гиней, который надо отдать на самое нестоящее дело. Бедный Робин был так расстроен, что остальные позволили ему сделать это анонимно.
– Как… странно, – сказала Каро в полной растерянности. – Но фонд леди Фаулер недостойным делом ведь не назовешь?
– Для трех молодых повес это было именно так.
– Вы не возражаете, что… ваш муж – повеса? – Каро нужно было это узнать.
– Теперь он не повеса, – с некоторым удивлением ответила Петра.
Каро хотела спросить, как Петра в этом убедилась, но видела пару вместе, между ними была ощутимая связь.
– Многие повесы меняются, когда женятся?
– Если они женятся по любви, да, – с уверенностью сказала Петра.
– Надеюсь, это правда. – Чтобы скрыть свой интерес, Каро добавила: – Для вашего спокойствия.
Темные глаза Петры вспыхнули.
– Вы намекаете, что Робин мне неверен?!
– Нет-нет, конечно, нет.
Петра продолжала хмуриться, потом улыбнулась.
– Простите, такой уж у меня характер. Так кто ваш возлюбленный?
– Я не знаю, – сказала Каро, подразумевая многое.
– Вы не знаете, влюблены ли вы?
– Возможно, и так.
Петра усмехнулась.
– Влюблены. Я знаю. Расскажите мне о нем.
Каро попалась в ловушку, но ей хотелось поговорить о Кристиане, хотя бы неопределенно.
– Он очень сильный, отважный и смелый, но я не уверена, что могу доверить ему свое сердце.
– Если не любовь, то что вы чувствуете? – спросила Петра.
– Он перевернул мою жизнь вверх дном.
– О, это превосходно! Так было с Робином. Но я тоже перевернула его жизнь. Вы сделали это?
– Да, определенно.
– Замечательно. Одобряю. Вы должны испытать его.
– Бывают случаи, когда мудрее этого не делать, – твердо сказала Каро.
– И бывают люди, которые считают себя мудрыми и несчастны до могилы.
Разговор перешел на другие темы, Петра искренне интересовалась жизнью Каро в Йоркшире. Однако на следующее утро, когда с рассветом лорд Ротгар собрался уезжать, она повторила, что Каро нужно больше узнать о своем джентльмене.
– И вы должны написать! – настаивала она. – Я хочу знать все, что происходит в Лондоне. Все.
Когда карета покатила к Лондону, Каро внезапно вспомнила слова Кристиана, что истинная дружба может возникнуть в один миг, как и истинная любовь. Так произошло между ней и Петрой. Но когда она встретится с графиней Хантерсдаун снова?
Первый взгляд на город не сулил ничего многообещающего.
– Там темный туман впереди. Что-то горит?
Маркиз поднял глаза.
– Уголь в очагах, – сказал он. – Удобное топливо, но грязное. Боюсь, Англия со временем почернеет от сажи.
Каррадерз убрал бумаги, да и лорд Ротгар, казалось, готов поговорить.
– Лондон – монстр, – сказал он, – каждый день в него вливаются новые люди. Если бы Лондон грелся древесиной, в Англии скоро ни одного дерева не осталось бы. Провинция все больше работает на его нужды, ежедневно в Лондон везут зерно, фрукты, овощи, мясо. Город – неестественное создание, душащее само себя.
– Тогда почему люди сюда приезжают? – спросила Каро, вглядываясь в окно кареты.
– Ради работы и возможности возвыситься.
– Но почему богатые живут здесь?
– Поскольку это – самое захватывающее место в мире. Здесь король и правительство, а значит – власть и возможности. Вероятность прибыли и эффективных перемен. Иностранные правительства всего мира имеют здесь посольства и консульства, тут неимоверное количество художников и ученых. Любой, кто что-то собой представляет, оказывается здесь. Найдите время насладиться этим, миссис Хилл, и вы будете вознаграждены. Но для сохранения душевного равновесия живите в другом месте.
– А вы? – осмелилась спросить она.
– Не столько, сколько хотел бы, но столько, сколько могу.
– Какая удача, что меня не интересует жизнь в Лондоне.
– Есть опасность, что вы, как Персефона, встретите своего Плутона.
– Мужчину, который увлечет меня в свое темное царство?
– Мужчину, который соблазнит вас остаться в закопченном Лондоне.
– Не думаю, что Плутон соблазнял, милорд.
– Он соблазнил Персефону съесть гранат.
– Так появилась зима. – Каро улыбнулась. – Так вот почему богатые и могущественные возвращаются в Лондон на зимние месяцы, а весной едут в провинцию?
– Ах, вы знаете нашу тайну. Все мы едим гранаты.
– Я буду очень осторожна с едой.
– И с джентльменами, с которыми развлекаетесь.
– Я не имею никакого намерения развлекаться, – сказала Каро.
– Как, подозреваю, и Персефона. Вы не имеете ни малейшего искушения добиться знатного лорда?
– Я стараюсь не соблазняться невозможным, милорд.
– Какое самоограничение. Как я понимаю, вы богаты.
– По меркам Йоркшира.
– Сомневаюсь, что стандарты слишком отличаются. Но если мы посмотрим на север, есть герцог Бриджуотер, он холост и постоянно в поисках денег для своих каналов и акведуков.
У Каро появилось неприятное подозрение. Маркиз планирует женить какого-нибудь своего друга на ее деньгах?
– Полагаю, я буду счастливее, выйдя замуж за человека своего круга, сэр.
– Ножовщика из Халламшира?
Ее поразило, что он знает старое название этой части Йоркшира.
– Просто за кого-то из Халламшира.
– Посмотрим.
Каро снова принялась разглядывать из окна город, задаваясь вопросом, не спешит ли она в западню.
Скоро они уже ехали вдоль высоких длинных зданий, минуя улицу за улицей. Столько людей в одном месте она и вообразить не могла.
Они въехали на огромную площадь, окруженную величественными зданиями, и, обогнув парк в центре, направились к особняку. Он стоял поодаль от соседей и был окружен высокой металлической оградой. Большие ворота приветственно распахнулись.
Это был городской дом лорда Ротгара. В таком большом доме Каро в жизни не бывала.
По великолепной лестнице спускалась Диана Аррадейл, ее живот говорил о растущем ребенке.
Она не смотрела ни на кого, кроме мужа, и, взяв за руки, приветствовала его. Какое-то мгновение он тоже не обращал ни на кого внимания, но потом сказал:
– Я привез гостью, дорогая.
Диана изумленно повернулась.
– Каро! Как чудесно! Но почему? Как?
– Всему будет объяснение, – сказал Ротгар, – но сначала мы должны удобно устроить миссис Грив. Я схватил ее и примчал сюда.
Брови Дианы поднялись при имени, но она промолчала.
– Значит, вас затянуло в водоворот головоломок моего мужа, Каро.
– Боюсь, это он угодил в мою головоломку.
– Что делает вас дважды приятным гостем. – Диана быстро дала распоряжения слуге, потом снова повернулась к Каро: – Идемте, я покажу вам вашу комнату.
Каро пошла следом за ней.
– Вы, должно быть, удивлены…
– Не сейчас, – прошептала Диана. – Нашим людям можно доверять, но слова, сказанные в холле и на лестнице, слышны во многих местах.
Она проводила Каро в великолепную комнату. На окнах занавески в желтую и белую полоску, такой же балдахин над кроватью. Кроме кровати, в комнате маленький стол и стулья, мягкие кресла и диван, письменный стол.
Диана открыла дверь в гардеробную. У камина ждала прикрытая балдахином ванна. Здесь было все, что нужно гостю.
– Это звонок, – сказала Диана, подойдя к камину в спальне и указав на прелестную фарфоровую кнопку. – Если вы ее потянете, кто-нибудь придет помочь вам.
– Конечно, – сказала Каро, никогда не жившая в столь большом доме, что вызов слуг был проблемой.
– Просите что хотите, но что сначала? Ужин? Я уверена, что Ротгар остановок сегодня не делал.
Каро улыбнулась.
– Он торопился домой.
Диана покраснела.
– Вы должны идти к нему, Диана. Спасибо за теплый прием.
– Я в восторге, что вы здесь, Каро, – уверила хозяйка дома. – Ваше дело серьезное?
Каро не хотела ее задерживать.
– Просто некоторое затруднение.
– Но которое можно выяснить. Прекрасно. В Лондоне сейчас тихо, если не считать придворной рутины. Ротгару приходится часто бывать у короля, но мое положение меня извиняет. – Диана счастливо положила руку на живот и внезапно рассмеялась. – Он толкается. Такой бойкий. Страшно подумать, каким малышом будет он или она.
Каро вновь улыбнулась.
– Я так рада за вас.
– Это восхитительно. – Чуть отстраненный взгляд Дианы относился, вероятно, не только к ребенку, но и к мужу.
Диана рассмеялась, ее глаза сияли.
Глава 21
У ворот фамильного дома в Ройл-Чарт Кристиану пришлось назваться, что смутило привратника и расстроило его самого. Дело главным образом в том, что он не в мундире.
Он задержался в Лондоне только для того, чтобы дать Торну полный отчет о своих расследованиях и попросить его приютить кошку с котятами.
Кристиану пришлось рассказать и о Кэт, чтобы объяснить странное поведение Силкоков в Донкастере, но сильнее всего его беспокоила судьба Доркас. Люди Торна разыщут Силкоков и Доркас, если она в Лондоне.
Торн уже кое-что выяснил. Бизнес Фроггатов хорошо известен и уважаем среди тех, кто имеет дело со шпагами и другими клинками, а также с пружинами, которые все больше требуются для часовых механизмов. Компания теперь называется «Фроггат и Скеллоу», и руководит ею Скеллоу. Те, кто разбирался в подобных делах, полагали, что дело приносит владельцам значительный доход.
Кристиан пытался припомнить детали дома. Ройл-Чарт куда больше Рейзби-Мэнора, так что все семейство легко помещалось здесь, но относящееся к эпохе Якова I здание представляло такой лабиринт комнат и коридоров, что в предыдущие визиты Кристиан часто в них терялся и его спасал кто-нибудь из младших братьев.
Ужасно неудобно, особенно потому, что он часто путал их.
Когда он отправился в Канаду, Кит, Мэтт и Марк были младенцами, а Лук, Джек и Бен еще не родились.
Кристиан встревожился, когда его лошадь повернула налево. На дороге оказалась выбоина, так что он похвалил Бака за инициативу. Дорога не лучше, чем во времена его последнего визита.
Повернув, Кристиан впервые ясно увидел дом. Построенный из камня медового цвета, он выглядел теплым даже в пасмурный день. Вспомнив серые камни и тяжелые тучи Йоркшира, Кристиан вздрогнул.
«Доркас, Доркас, лучше бы мне никогда не знать тебя».
Дикие вопли и стук копыт пробудили его армейские инстинкты. Сжав ногами бока Бака, Кристиан потянулся к шпаге.
Которой при нем не было.
Возясь с висевшей у седла кобурой, он вернулся к реальности и увидел, что к нему мчатся на пони четверо мальчишек, размахивая деревянными мечами.
– Стой! – крикнул вожак, останавливаясь. – Что у вас за дело?!
– Бейте в барабаны, – усмехнулся Кристиан, отчаянно пытаясь сообразить, кто есть кто.
– Кристиан! – закричал Марк. – Почему ты не в форме?
– Я в отпуске.
– Ты надолго? – спросил розовощекий Джек, подгоняя своего пони прямо к Баку, который удивленно повернул голову.
– Не очень, – ответил Кристиан, все больше мучаясь виной и злясь на себя.
– Мы хотим, чтобы ты остался, – сказал Мэтт. – И родители тоже, ты же знаешь.
Кристиан чуть было не завел речь о военном долге и чести служения королю, но сейчас не время и не место.
Неловкую тишину нарушил Марк.
– Мы поедем вперед и объявим о твоем приезде! – Повернувшись, он подкрепил свои слова делом.
Мэтт кинулся за ним и в конце концов занял лидерскую позицию. Лук последовал за братьями, снова подняв деревянный меч.
Джек остался и смотрел на него, задрав голову.
– Конвойная служба? – спросил Кристиан.
Мальчик кивнул.
– У тебя шея разболится. Хочешь ехать со мной?
Глаза мальчика загорелись, он спрыгнул с пони.
– Свяжи поводья, чтобы пони в них не запутался, – напомнил Джеку Кристиан, потом поднял его и усадил перед собой. – Нападем на крепость?
Джек кивнул. Кристиан галопом помчался к дому, издав воинственный клич. Джек вторил ему, пока они не достигли распахнутых дверей, из которых на крыльцо высыпали родственники.
Кристиан эффектно поднял на дыбы Бака.
– Приветствую вас, благородные и доблестные Хиллы! – Он взмахнул воображаемой шпагой, опустил лошадь и поставил смеющегося Джека на землю.
– Кристиан Хилл, ты мог убить ребенка! – объявила его мать, но ее глаза сияли как звезды, а круглое лицо расплылось в улыбке.
Сердце кольнуло от такой любви.
Кристиан спешился, отдал поводья конюху и обнял мать.
– Джек был зачинщиком, – возразил он.
– Ты внушаешь мальчикам странные мысли об армии, – толкнула его мать.
Она была на добрый фут ниже его и круглая. Он не мог удержаться от мысли, не свидетельство ли это очередного Хилла. Он видел, что мать, в свою очередь, рассматривает его, с надеждой глядя на гражданский костюм.
– Только в увольнение. Возможна хорошая карьера, мама, к тому же мужчинам нужно занятие.
– Тогда я молюсь за мир.
– Аминь.
Кристиан повернулся обнять отца, который был лишь немного ниже, но тоже круглый и с таким животом, будто сам собирался произвести на свет нового Хилла.
Отец говорил о каких-то интригующих находках на фамильном генеалогическом древе, мать объявила слугам, что приехал Грандистон и его комнату нужно привести в порядок, братья сражались за его внимание, три молодые женщины стояли поодаль. Джек, завладев рукой Кристиана, крепко в нее вцепился.
Надо радоваться, решил Кристиан, что две его сестры уже замужем и живут отдельно, но и они производили на свет новые листочки на генеалогическом древе Хиллов.
Мягко высвободив руку, он взъерошил волосы Джека, поприветствовал сестер и, со словами «Я должен привести себя в порядок», сбежал.
Слава богу, он сумел найти свою комнату без посторонней помощи. Смешно иметь здесь собственную комнату, тем более что она соседствует со спальней родителей. Они, однако, и слушать ничего не хотели.
Окна выходили на сады, пастбища и речку. Говорят, здесь хорошая рыбалка. Он не пробовал, но, наверное, придется. Младшие братья потянут, в этом он не сомневался.
Если только отец не выгонит его из дома, услышав о невероятной свадьбе. Трудно вообразить такую резкую реакцию, но новость будет ударом хотя бы потому, что он так долго держал ее в секрете.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?