Текст книги "Муж для Памелы"
Автор книги: Джон Патрик
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Джон Патрик
Муж для Памелы
Действующие лица
Памела Кронки – коллекционер барахла.
Розита Монтефалько – ее соседка и подруга.
Капитан Муни – потенциальный муж.
Вельма Лемон – его дочь.
Отис Лемон – муж Вельмы.
Все действие происходит в полуразвалившемся доме Памелы Кронки неподалеку от городской свалки.
Действие первое
Сцена первая
Время: любое.
Место действия: развалюха Памелы недалеко от городской свалки.
«Гостиная» напоминает эпоху королевы Виктории на последнем издыхании. Коллекционер барахла, Памела набила комнату самыми разнообразными и неожиданными предметами – здесь и чучела животных и птиц, и подставки для зонтов, и вешалки для одежды, и плевательницы, и полуразбитые и целые статуэтки. Портреты родственников висят на стенах в рамах, сделанных из старых автомобильных шин. Входная дверь справа. От нее идет наверх лестница с поломанными ступеньками. Под лестницей с левой стороны сцены – альков, из которого видна дверь, ведущая в подвал. Дверь, ведущая в кухню, с этой же стороны. Перед альковом натянута веревка, на которой висят использованные чайные пакетики.
Открывается занавес. Входит Памела Кронки, неизменно оптимистичная дама, знаток и собирательница барахла, таща за собой тележку, в которую она собирает свои «сокровища», за ненадобностью выброшенные другими людьми. Она поет громко и фальшиво известную мелодию своей молодости «Fly me to the Moon and let me play among the stars…». Памела снимает одно за другим несколько длинных пальто и остается в вытянувшемся свитере и мужской шляпе. Правая половина лестницы – рампа. По ней, на веревке, она втаскивает наверх пустую тележку. После этого делает себе чай в кружке, окуная в нее один из висящих на веревке пакетиков, не снимая его с веревки. Садится за колченогий ломберный столик, стоящий в центре сцены, ближе к рампе и просматривает газету.
Памела(в зал). Ну и бардак. И никому до него нет дела. Сидят на своих… крылечках и смотрят, как мир катится в тартарары. Мир катится в тартарары уже более двух тысяч лет. Катится, катится и никак не докатится. А что народ делает? Как это там, в «Борисе Годунове»? Правильно – «безмолвствует». Стало быть, моральный прогресс не наблюдается, но мир катится. Вообще-то всегда есть надежда. Не то чтобы очень, но есть, кое-какая. Когда я была маленькой, я надеялась, что, когда подрасту, буду красавицей. Не получилось. Тогда стала надеяться, что буду умной. Тоже не получилось. Тогда я стала надеяться, что я просто вырасту и никто этого не заметит. Это получилось. Так что моя мечта сбылась. (Открывает газету.) Вот, например, личное объявление. Видать кто-то на что-то надеется. (Читает.) «Энергичный мужчина, ростом 185 см, в прошлом знаменитый футболист, богатый, много в жизни путешествовавший, остроумный, с серьезными намерениями, ищет подругу жизни». Подпись «Красавчик». (Задумывается.) «Красавчик», «богатый». С чего бы это богатому красавчику помещать объявление в газете? Может, он безногий? Да нет, безногий и 185 см. А может, он не 185 см? Странно. (Складывает газету. В зал.) Если кого-нибудь из дам интересует это объявление, оно под номером 1313. (Открывается входная дверь и появляется Рози Монтефалько, соседка Памелы и ее подруга.)
Рози. Я рада, что ты еще жива.
Памела. Я не знаю, жива я или нет, но я рада, что ты рада.
Рози. Ты не знаешь, что твоя жизнь в опасности?
Памела. Хм, моя жизнь была в опасности со дня моего появления на свет. Сделай себе чашку чая.
Рози(делает себе чай так же, как Памела). Вот уже три ночи подряд мне снится, что ты умерла. Меня это нервирует.
Памела. А меня нет… пока. Извини, что я тебя расстраиваю.
Рози. Например, прошлой ночью ты лежала на шоссе – тебя задавил грузовик. Выглядела ты, как помидор, на который наступили.
Памела. Может, ты на ужин съела подпорченный помидор?
Рози. Так что сегодня утром я достала гадальные карты, и каждый раз, когда я их раскладывала, тебе выпадала смерть.
Памела. Дуся моя, из-за меня ты терпишь столько неудобств…
Рози. Мне стало так не по себе, что я решила сделать тебе подарок.
Памела. Как мило с твоей стороны.
Рози. Я написала для тебя стихотворение. Прочитать? (Достает из кармана листок бумаги.)
Памела. Я вся внимание.
Рози(читает стоя)
Никогда красоткой Памела не была.
Тем не менее неплохо шли ее дела:
Сердце – золото, в кармане ни шиша.
Сегодня – с нами, а завтра – ушла.
(Садится.) По-моему, неплохо для могильной плиты.
Памела. Рози! Замечательный стих. Прямо и не знаю что еще сказать.
Рози. Ничего особенного. Вдруг меня осенило.
Памела. Я хочу его сохранить.
Рози(отдает ей листок). Извини, что написано карандашом. На мраморе будет смотреться лучше.
Памела. Я знаю, кто сможет это сделать. Мо Сент-Клер. Чудеснейший человек. Редкостный. Раньше бубликами торговал. Похоронил шесть жен. Две последние умерли от гриппа, две до этого… не помню от чего, еще одна попала под автобус, и последняя сбежала с почтальоном. Бросил бублики и стал заниматься могильными плитами. Живет один в гараже, так как дом завален гранитными и мраморными плитами. Дверь не запирает, полагает, что вряд ли кому под силу утащить могильную плиту. Редкостной души человек. Полуиндеец.
Рози. Если бы я только тебя видела во сне мертвой. Это еще куда ни шло, но мне снилось, что все поумирали, даже моя кузина Лулу Кардоза. С чего бы это?
Памела. Может, чтобы дать мне передохнуть?
Рози. Да нет, она умерла десять лет назад.
Памела. Рози, дуся моя, мне кажется, что ты несчастлива.
Рози. Я хорошо питаюсь.
Памела. Счастливым людям не снится, что их друзья умирают. Мне кажется, я знаю, что с тобой происходит.
Рози. Ну да, гадальные карты не знают, а ты знаешь.
Памела. Я хочу задать тебе несколько вопросов. Сколько у тебя друзей?
Рози. Мертвых или живых?
Памела. Живых.
Рози. Так, значит… Ты и… моя кошка… и ты… дай подумать…
Памела. И думать нечего. Я и твоя кошка. Ты все одна да одна. Возьми павиана, помести его в клетку, и он начнет чахнуть. Ни человек, ни зверь не созданы для одиночества.
Рози. Спасибо, что засунула меня в клетку с павианом.
Памела. Твоя беда в том, что ты была замужем только один раз. Возьми лошадь, запряги ее в плуг и оставь в конюшне. Если лошадь, запряженная в плуг, не пашет, она будет несчастна. Ты потеряла свой «плуг».
Рози. Ага, теперь я лошадь. (Ржет как лошадь и отворачивается от Памелы, глядя вглубь сцены.)
Памела. Вы, наверное, уже поняли, что с Рози общаться не так-то просто. Чтобы она вас не раздражала, ее надо любить. Тогда вы сможете ее оценить. Это как банковский счет, на который нарастают проценты. Я так много в нее вложила, что было бы обидно это потерять. Отношения с Рози похожи на продажу дома. Никогда не выручишь все, что в него вложил. Как подумаешь, сколько раз приходилось его красить, чинить крышу, сантехнику, чистить водосточные трубы… (Идет к Рози и хлопает ее по плечу.) И ежу понятно, что тебе, Рози, нужен муж.
Рози. Памела Кронки, иногда мне кажется, что это ты слишком долго была в клетке.
Памела. И я собираюсь раздобыть тебе мужа.
Рози. Тебе что, больше делать нечего?
Памела. Хотела ли бы ты проснуться в постели с красавцем, ростом в 185 см, бывшим знаменитым футболистом, богатым и остроумным?
Рози. В чьей постели?
Памела. В своей, со своим собственным мужем.
Рози. Памела Кронки, посмотри на меня внимательно.
Памела. Смотрю.
Рози. Неужели ты полагаешь, что мужчина в своем уме, со своей собственной шевелюрой, захочет на меня посмотреть?
Памела. А почему и нет? Рози Монтефалько, ты самая красивая женщина…
Рози(перебивает ее). Пора тебе найти новые очки.
Памела…внутренне… в нашем микрорайоне.
Рози. Внутрь никто не смотрит. Замечают только то, что снаружи.
Памела. Ничего подобного. Каждый знает, что не обложкой красна книга.
Рози. Но красивое украшение из крема на торте привлекает каждого.
Памела. Тот, кто может спечь торт, знает, что крем на торте – это не самое главное. Вот тебя нам надо немного подразукрасить. Даже старый башмак, украшенный кремом, выглядит как торт.
Рози. То я – лошадь, то – павиан, а теперь – старый башмак. Спасибо тебе, Памела.
Памела. Рози, сколько тебе лет?
Рози. А тебе сколько?
Памела. Я пока еще не дотянула до получения бесплатной медицины. Стало быть, меньше 65-ти.
Рози. А я пока еще не дотянула до тебя.
Памела. У тебя дома нет каких-нибудь фотографий?
Рози. А как же – моей мамы, репродукции картины «Джордж Вашингтон пересекает реку Делявер»…
Памела. Да нет, твоей фотографии, ну, скажем, сделанной, когда тебе было 16 лет.
Рози. В карнавальном костюме?
Памела. Лучше в купальном.
Рози. В купальном нет. Но в 10-м классе мы ставили «Макбета». Я играла горбатую ведьму.
Памела. Ведьму не надо. У меня есть идея. На твой день рожденья я подарю тебе мужа.
Рози(встает). Когда я была девочкой, папа обещал мне достать луну с неба. Похоже, что твое обещание из той же оперы.
Памела. Все течет, все меняется. По Луне, между прочим, мы уже ходили. Пока я буду осуществлять мою идею, я прошу тебя сделать мне одолжение.
Рози. С радостью.
Памела. Похудей немного.
Рози. Я не толстая.
Памела. Я знаю. Но как-то так получилось, что все лишнее отложилось в одном месте.
Рози. Спасибо, Памела, что подбодрила меня и настроила на позитивный лад. Большое спасибо. То ты меня запихиваешь в клетку с павианом, то я лошадь, то старый башмак. А теперь оказывается, что я еще и толстая. В следующий раз, когда мне надо будет поднять себе настроение, я устрою пикник на кладбище.
Памела(хватает Рози и заключает ее в объятья). Рози, дуся моя, я вовсе не хотела тебя обидеть. Я тебя люблю как родную сестру, даже больше. (Отстраняется, нюхая.) Что это за духи?
Рози. Духи кончились. Я использовала немного ванильного экстракта.
Памела. Пахнешь как пончик.
Рози. Так. Теперь я пончик. Ну, спасибо, Памела.
Памела. Рози, я обожаю пончики. Я хотела сказать, что ты пахнешь очень вкусно.
Рози. Нет, Памела, слово не воробей…
Памела. Ты моя лучшая подруга, и я хочу, чтобы ты была счастлива. Тебе ничего не надо одолжить?
Рози. Ну вот, опять ты за свое. Ты полагаешь, что я сюда прихожу только чтобы что-нибудь одолжить. А тебе никогда не приходило в голову, что я просто одинока?
Памела. О Рози, прости меня. Что-то я сегодня все говорю невпопад.
Рози. Тебе повезло, что я необидчивая. Надеюсь, ты будешь в хорошем настроении, когда я приду завтра. (Уходит.)
Памела(в зал, садясь за колченогий столик). Что ни сделаю, все не то… Есть люди, которые обожают страдать. К этой категории относилась моя бабушка Кронки. Про свои проблемы с прямой кишкой могла говорить часами. Порой гости уходили из их дома, зная много больше про ее здоровье, чем ее собственный муж. А когда ей удалили желчный пузырь, набитый камнями, она их все сохранила и показывала совершенно незнакомым людям в супермаркете. Мне кажется, что она даже добавила несколько камней из своего сада. Чуть не умерла от расстройства, когда забыла пакет с камнями в автобусе. К счастью, у нее возник опоясывающий лишай, что значительно улучшило ее настроение… Я сделаю Рози счастливой, чего бы это мне ни стоило. Я раздобуду ей мужа! (Берет бумагу и карандаш и начинает писать.) «Дорогой “Красавчик”! Меня зовут Розита Монтефалько. Я прочитала ваше объявление. Была бы рада с вами познакомиться, если вы когда-нибудь попадете в наши края. Прилагаю фотографию…» (Кладет карандаш на стол.) Так… где же мне взять фотографию? (Встает и идет к пачкам старых журналов.) Говорят, что браки заключаются на небесах, но в наше время они часто «заключаются» в мотелях. А когда я была молодая, они «заключались» на кукурузном поле. Этот брак может состояться через почту США. (Идет с журналами к столику, садится и читает названия журналов.) «Все про индюшек». Не годится. (Отбрасывает журнал.) «Популярная механика». Нет. (Отбрасывает.) «Как разводить голубей». Нет. (Отбрасывает.) «Давайте вышивать». Нет. (Отбрасывает.) «Попугай – лучший друг человека». Нет. (Отбрасывает.) «Медицинский журнал». Фотографии есть, но лучше их не видеть. «В лесу и на реке». (Листает.) «Дикие животные и рыбы». (Отбрасывает.) «Гламур». Это может пригодиться. Молодых красоток, которые рекламируют колготки и губную помаду, я сроду на улицах не видела… А вот фотография приятной молодой женщины. Держится с достоинством. (Читает.) «Миссис Имоджина Флак, домашняя хозяйка из Чикаго, рассказала нам, что поливитамины сделали из нее совершенно нового человека…» Держись, Розита, дуся моя, я сделаю из тебя совершенно новую женщину. Поливитамины позавидуют! Мисс Флак, извините, но без вашего ведома у вас начинается новая жизнь. Вы теперь станете Розитой Фелиситас Монтефалько, домашней хозяйкой. (Вырывает из журнала фотографию и идет к рампе.) Врать я не собираюсь. Просто напишу, что прилагаю фотографию.
А теперь, дорогие мои, я вам расскажу, что я узнала про правду. Правда – гибкая, ее можно гнуть… немного. И большого греха в этом нет. А святая ложь, если с добрыми намерениями, вполне допустима. Правда, если она нелицеприятна, то ее лучше держать при себе, а то потеряешь половину друзей и родственников. И не вздумайте говорить про них правду за их спиной. Рано или поздно она до них обязательно дойдет. Но даже из такого положения можно выкрутиться, надо только подобрать правильные слова. В правительстве это называется «дипломатией», в Конгрессе – «политикой», в бизнесе – «деловым оптимизмом», в рекламе – «толканием товаров и услуг», а в Белом доме – «национальной безопасностью». Вы когда-нибудь попадали в самолете в грозу? Снаружи молнии сверкают, самолет содрогается, а вам говорят: «Господа, у нас наблюдается легкая турбулентность». Ураганы называют «тропической непогодой», а если глохнет или отваливается мотор, это называется «техническими неполадками». Если вы лежите в полуобморочном состоянии и корчитесь от боли, ваш врач спрашивает вас, не испытываете ли вы некоторый «дискомфорт». Услышишь такое и вроде даже чувствуешь себя лучше. Думаешь, может, действительно – «дискомфорт»? А уж когда умираешь, то это называется «ухудшением состояния»… Или возьмите слово «делюкс». Оно вовсе не относится к чему-то, что лучше качеством. Просто много дороже. Заказываешь гамбургер делюкс, и он отличается от обычного только тем, что к нему вам дают еще и бумажную салфетку. А уж супер-делюкс дают с улыбкой и малосольным огурцом. Всего-то и надо – найти подходящее словечко или выражение, чтобы замаскировать голую правду. Хочу дать вам совет: главное – не попадайтесь.
Занавес
Сцена вторая
Время: через несколько дней.
Место: то же.
Поднимается занавес. Рози сидит за шатающимся столиком. Она кладет в чай несколько ложек сахара. Памела, с письмом в руке, нервно ходит туда-сюда позади Рози. Она то смотрит на письмо, то на Рози, то на входную дверь.
Рози. Дорогуша, у тебя в сахаре муравьи.
Памела. Знаю. Поэтому мой друг Губбер дает мне его бесплатно. Ты знаешь Губбера Клаутербака – бакалейщика. У него один глаз голубой, а другой – карий. Чудный мужик. Мужик что надо. У него двенадцать собак, огромная двуспальная кровать и жена-гречанка. Так вот, они все спали вповалку в этой кровати до тех пор, пока его жена не бросила. Он только на третью ночь заметил, что ее нет. Взял еще одну собаку. Веселый мужик. Всегда шутит. Шутка, правда, одна и та же уже лет десять. Неплохо зарабатывает… для карлика. Чудный малый. Рыжий.
Рози. В следующий раз я принесу свой сахар.
Памела. Я обычно жду, когда они всплывут, и вылавливаю их ложкой. От муравьев еще никто не умирал. Они полезные.
Рози(аккуратно вылавливает муравьев). Один мой знакомый из Мексики говорит, что они их там едят.
Памела. Не выбрасывай. Можешь ему по почте отправить.
Рози. Он умер в прошлом году. Съел тухлую устрицу.
Памела. Рози, ну что ты все время говоришь про людей, которые умирают? Это вредно.
Рози. Мне не вредно. Вчера мне опять приснилось, что ты умерла. Попала под грузовик с прицепом.
Памела. Пора настроить тебя на позитивный лад. Собственно, для этого я тебя и позвала.
Рози. Чай с муравьями вряд ли настроит меня на позитивный лад.
Памела(садится рядом с Рози). Рози, ты знаешь, что я тебя люблю и готова сделать для тебя все что угодно.
Рози. В следующий раз достань кусковой сахар.
Памела. Дуся моя, я хочу, чтобы ты вышла замуж и была счастлива. Я хочу, чтобы у тебя был муж, который стал бы целовать твои следы.
Рози. Мои следы – в основном в курятнике. Вряд ли кто-нибудь захочет целовать следы в таком месте.
Памела. Опять ты за свое. Сплошной пессимизм. Ты всегда ожидаешь худшего.
Рози. Ага. Зато я никогда не разочаровываюсь.
Памела. Между тем жизнь полна удивительных неожиданностей. У меня для тебя сюрприз.
Рози. Я буду очень удивлена, если твой сюрприз сбудется.
Памела(берет Рози за руку). Рози… я заказала тебе мужа.
Рози. Ты заказала мне мужа?
Памела. Именно.
Рози. Как? По каталогу?
Памела. Нет. Я увидела в газете объявление, подписанное «Красавчик». Он ищет жену. Я ему написала от твоего имени, и он прислал ответ. (Машет письмом.)
Рози(встает). Памела Кронки, как ты посмела?!
Памела(читает). «Энергичный мужчина, ростом 185 см…»
Рози. Как тебе не стыдно!
Памела. «…в прошлом знаменитый футболист, много путе…»
Рози. Ты с ума сошла.
Памела. «…остроумный и богатый…»
Рози(вскидывается). Когда он придет?
Памела. Сегодня утром. Я ему послала мой адрес.
Рози. Во сколько?
Памела. В любой момент. Поэтому я попросила тебя прийти. Хочешь привести себя в порядок? Может, розу приколоть… или еще что.
Рози. Что же ты меня не предупредила? Да мне неделя нужна, чтобы привести себя в порядок. У меня парик лежит в нафталине.
Памела. Рози, ему нужно поговорить с тобой пять минут, чтобы понять, какой ты замечательно красивый человек… внутренне…
Рози. Фокус в том, чтобы он не сбежал до того, как истекут пять минут.
Памела. Давай не будем терять время. Беги домой и приводи себя в порядок.
Рози(спешит к двери). Я надену красное платье, если в него влезу.
Памела. Только по-быстрому. И никакой ванили! (Рози убегает.) Надеюсь, она не вернется, похожая на пожарную машину, разукрашенную по случаю парада в день пожарников. (Идет к рампе.) Моя бабушки Кронки говорила, что, если вам больше сорока, одевайтесь как сойка – побольше серого, немного голубого и не лезьте на яркий свет. Рози – весьма привлекательная женщина. У нее масса достоинств. Щиколотки красивые. С ее лазаньей ничто не сравнится. Конечно же, если мужчина красив и в расцвете лет, то его вряд ли интересует лазанья. (Открывается входная дверь и входит старичок. В одной руке у него письмо, в другой – небольшая дорожная сумка. Он согнут и держится на ногах нетвердо. Делает несколько неуверенных шагов.) Только я замечала, что красивые мужчины часто выбирают в жены непривлекательных женщин. Наверное, для того чтобы избежать конкуренции. Да-а, красивый мужчина не подарок. Утром, как встанет, – сразу к зеркалу. У одной моей знакомой, Коры Круп, был красивый муж. Духов изводил больше, чем она. Он, бывало, сам стрижется, а она в это время стрижет газон. Она машину полирует, а он свои ногти. С красивыми мужьями… (Оборачивается, видит старичка и повторяет автоматически.) С красивыми мужьями… (Смотрит в зал в недоумении. Старичок, спотыкаясь, делает несколько нетвердых шагов в ее сторону.)
Старичок. Розита Монтефалько, вы точно такая, как на фотографии.
Памела. А вы кто такой?
Старичок. «Красавчик». Рози, я получил ваше чудное письмо.
Памела. Я не Рози, а вы не тянете на 185 см.
Старичок. Я болел.
Памела. В объявлении не было сказано, что вы старый.
Старичок. Но и не было сказано, что я молодой.
Памела(в зал). Забудьте, что я говорила по поводу святой лжи. (Старичку.) Как вам не стыдно лгать – «красавчик»! Это ж надо!
Старичок. Я был красавчиком в молодости.
Памела. Я еще не родилась, когда вы были красавчиком. Бьюсь об заклад, что и с чувством юмора у вас хреново.
Старичок. Ничего подобного. Я ужасно остроумный… когда выпью. Можно я сяду?
Памела. Садитесь, а то еще упадете. Вы меня ужасно подвели. Я ответила на ваше объявление от имени моей подруги Рози. Что она теперь обо мне подумает? Мне страшно представить, что она о вас подумает.
Действие второе
Сцена первая
Место: то же.
Время: утро следующего дня.
Когда занавес открывается, мы видим Памелу, которая сидит на корточках и смотрит в зал, улыбаясь во весь рот.
Памела. Все вернулись? Хорошо. У меня для вас сюрприз. Наступил новый день, и мир пока еще не добрался до «Бениной бабушки», но явно движется в этом направлении. Это еще одно доказательство того, что Господь Бог терпелив и дает нам множество возможностей все-таки туда когда-нибудь добраться. Поэтому не отчаивайтесь. Если мы все как следует поднатужимся, то мы туда точно доберемся. Шучу-шучу. (Садится.) Каждое утро я делаю себе чашку чая, сажусь к столу и спрашиваю себя – все ли я делаю так, как положено у приличных людей? Вот вчера я поступила плохо – не дала им забрать старика, хотя не имела на это ровным счетом никаких юридических прав. При этом я все время вспоминала моего деда Кронки. Он дожил почти до ста лет. Его сажали в кресло-качалку, и он сидел на крыльце весь день. Всем всегда был доволен – золотой характер. Бывало орал: «Памела, выйди на крыльцо, посмотри на этих красивых птичек!» Он почти ничего не видел и принимал сухие листья, которые гнал ветер, за птичек. Я не хотела его разочаровывать. Так он и думал, что это птички. Многие полагают, что у стариков нет никаких радостей. Но это не так. Много есть такого, от чего они получают удовольствие: греться на солнышке, гладить мурлыкающую на коленях кошку, наблюдать за прохожими – все то, на что у нас нет времени, когда мы молоды. Когда пришло его время покинуть этот свет, он тихо угас. На все воля Божья. Ему выпало тихо угаснуть… Я же иногда веду себя как старая дура. (Открывается входная дверь за ее спиной, и входят Вельма и Отис.) Стучаться не надо. Заходите и чувствуйте себя как дома.
Вельма. Где он?
Отис(машет бумагой). У нас письменное предписание суда о том, что вы обязаны передать нам капитана Муни.
Памела. Звучит, как будто вы пришли за холодильником, за который еще не заплачено.
Вельма. Ваш сарказм неуместен. Где он?
Памела. Хотите вернуть его в клетку?
Вельма. Дом для престарелых не клетка, а достойное комфортабельное заведение для людей его возраста.
Отис. Вы хотите, чтобы мы вызвали полицию?
Памела. Нет, зачем же вызывать полицию. (Кричит в сторону кухни.) Капитан Муни, к вам пришли! (Они смотрят на кухонную дверь. Входит капитан Муни.)
Муни. Ну, Вельма, где же вы были так долго?
Вельма. Возьми шляпу. У нас машина. И веревка.
Муни. Для кого?
Вельма. Для тебя. Пора тебе отправиться туда, откуда ты сбежал.
Муни. А что если я тебе скажу, что предпочитаю остаться здесь?
Вельма. У тебя нет выбора. Мы получили постановление суда как твои попечители.
Муни. Покажите.
Вельма. Покажи ему, Отис.
Отис(дает Муни бумагу). Не тяните. Это вам не поможет.
Муни(читает). Все правильно, только это постановление не годится. (Рвет его на части.)
Отис. Капитан Муни!
Вельма. Это неуважение к суду!
Муни. Не шуми. Вы больше не мои попечители.
Вельма. Я – твоя единственная дочь, так что я являюсь твоим попечителем.
Муни. А Памела – моя жена.
Вельма. Что ты сказал?
Отис. Что он сказал?
Муни. Мы поженились сегодня утром. Правда, Памела?
Памела. Правда.
Вельма. Поженились?
Памела. А почему бы и нет? Нам помог клерк из городского суда. Мой хороший приятель, Пьерпойнт Твичелл, чудный человек, настоящий друг. У него жена японка. Всегда сидит на полу. И дочка четырехлетняя, Йокимата Твичелл. Играет на цитре. Дом у них из бумаги. Любит пускать воздушных змеев. Мама у него алкоголичка. Дивный человек, настоящий друг. Правда, косой.
Вельма. Я вам не верю. Покажите свидетельство о браке.
Муни. Покажите им свидетельство о браке, миссис Муни.
Памела(вынимает свидетельство о браке из корсета и дает Отису, который его внимательно читает). Вполне законный документ. Я хорошо знаю мирового судью Диспи Паудермэйера. Чудный человек. Настоящий друг. Женился на Серине Мэй Соканской, польской девушке. Его отец, Гас, когда-то точил ножницы. У него был слепой осел. Ничего не ел, кроме капусты, чтобы дать сыну образование. Диспи получил диплом, а Гас – гастрит. Чудные люди. Настоящие друзья. Шведы.
Отис. Вельма, похоже, что твой отец действительно женился на этой маразматичке.
Вельма. Ну, это слишком! (Теряет сознание и сползает на пол.)
Памела. Капитан, принесите воды, а я достану нюхательные соли. (Муни ковыляет на кухню, а Памела начинает подниматься по лестнице. Отису.) Поскольку она ваша жена, вы на законных основаниях можете отшлепать ее по щекам. (Как только они уходят, Вельма тут же поднимается и садится на пол.)
Вельма. Отис, надо сделать все, чтобы этот брак был аннулирован.
Отис. Мы не можем это сделать. У них все по закону.
Вельма. Мы сможем добиться его аннуляции, если докажем что у нее не все шарики на месте.
Отис. Как?
Вельма. Я чего-нибудь придумаю. Отец не знает, сколько у него денег. Я уж точно не отдам его деньги какой-то старьевщице.
Отис. А что можно сделать?
Вельма. Делай вид, что приветствуешь их брак. Я что-нибудь придумаю. Надо выиграть время.
Отис(смотрит в сторону кухни). Старый дурак возвращается. (Вельма быстро ложится на пол. Отис гладит ее руку. Муни выплескивает ей в лицо стакан воды. Она вскакивает, отплевываясь.)
Памела(спускаясь по лестнице). Вот бутылка, на которой написано «Тоник для волос», на самом деле это не тоник для волос, а нюхательные соли. Они у меня уже лет десять, но все еще… (Видит сидящую Вельму.) О, вам лучше? Вы головой не ударились?
Вельма. Шок… от сюрприза. Простите меня, дорогая. (Отису.) Отис, помоги мне встать. (Памеле.) Так вы действительно поженились? Как замечательно. Отис, у меня появилась мама.
Отис. Поздравляю вас, папа.
Муни. Я лучше сяду, чтобы в обморок не упасть. (Садится.)
Вельма. Я вряд ли могу называть вас мамой – мы почти ровесницы.
Памела. Ну да, разница всего в пару лет.
Вельма. Можно я буду называть вас Памелой?
Памела. Валяйте. Хоть горшком, только в печь не ставьте.
Вельма. Вы ведь не думаете, что я против вашего брака. Самое главное для меня это папино счастье.
Муни. Ну да, счастье в богадельне.
Вельма. Теперь есть кому о нем позаботиться. Есть кому его кормить, холить и лелеять.
Отис. И нам за это ничего не надо платить.
Муни. Чувствую какой-то подвох. Всеми фибрами чувствую.
Вельма. Можно я вас поцелую?
Памела(уставившись на Вельму). Поцелуете?
Вельма. Насколько я помню, при благословении целуют в лоб. (Памела наклоняет голову, и Вельма смачно целует ее в лоб.)
Муни. Скажи спасибо, Памела, что она тебя не укусила.
Вельма. Дорогой папа, ну что мне надо сделать, чтобы убедить тебя в том, что я искренне пекусь о твоих интересах?
Муни. Что? Отправиться домой.
Вельма. Мы бы никогда не отправили тебя в дом для престарелых, если бы соседи не жаловались.
Отис(Памеле). Он так громко включал звук телевизора, что все собаки в округе начинали лаять.
Муни. Могли бы купить мне наушники.
Вельма. У меня сердце кровью обливалось, когда мы везли тебя в дом для престарелых.
Муни. Тогда с чего это вы смеялись, уходя оттуда?
Вельма. Чтобы не заплакать. (С выражением.) «И если я смеюсь над каждым смертным, то это для того, чтоб не рыдать».
Отис. Шекспир.
Вельма. Теннисон.
Муни. Дерьмо собачье.
Отис. Вельма, считай до десяти.
Вельма(плаксиво). Я тебе служила верой и правдой.
Муни. Служила! Верой и правдой! Смех да и только. Теперь у меня новый попечитель.
Вельма. Я очень за тебя рада. (Памеле.) Вы ведь позаботитесь о моем папе?
Памела. Я уж точно не отправлю его в дом для престарелых.
Вельма. У меня кроме него никого нет. Я всегда заботилась о нем как о ребенке.
Муни. Мне лучше отсюда уйти, а то меня вырвет от этого вранья. (Пытается встать со стула.)
Памела. Тебе помочь?
Муни. Не надо. Один вид Вельмы придает мне небывалую прыткость. (Встает и нетвердой походкой направляется в кухню.) Пойду, возьму печенье и прилягу за плитой. Когда женишься в моем возрасте, мотор постоянно требует подпитки. Приходи еще, Вельма… лет так через десять. (Уходит.)
Вельма. Чудный старик. Я искренне надеюсь, что он протянет до осени.
Памела. Он-то надеется увидеть цветение сакуры следующей весной.
Вельма. Должно быть, вы совершенно замечательная женщина. Такая щедрость и бескорыстие нечасто встречаются.
Отис. Такое благородство.
Памела. Ну что вы. Рука не поднимается выгнать на улицу кошку, а уж человека…
Вельма. Милая Памела… можно попросить вас об одолжении?
Памела. Просите, чего уж там.
Вельма. Вы не могли бы нас приютить на пару дней? До того, как мы расстанемся с папой, я хотела бы ему доказать, что я его люблю.
Отис. Мы, конечно же, заплатим.
Памела. Платить не надо. Дом у меня большой, а места нет – все забито старыми шинами и газетами.
Вельма. Это неважно. Лишь бы быть рядом с папой.
Памела. Наверху много мышей. У меня рука не понимается ставить мышеловку, потому что я считаю, что они имеют такое же право на жизнь, как и мы. Их предки были на земле до наших предков.
Вельма(подхалимски). Ну, если вы мышей жалеете, может, нам вы тоже не откажете?
Отис. Мы не хотели бы уехать до того, как помиримся с папой.
Памела. Говорите, пару дней?
Вельма. И ни дня больше. Это так для нас важно.
Памела. Ну что же, если так уж важно… Не люблю, когда у людей плохие отношения.
Вельма. Спасибо, большое спасибо. Пошли, Отис, заберем вещи из мотеля.
Отис. Мы принесем что-нибудь, чтобы отпраздновать ваше бракосочетание. Что вы пьете?
Памела. Клюквенный морс.
Вельма(уходя). Мы принесем шампанское для папы. Он обожает шампанское.
Отис. Да-а, капитану всегда везло на красивых женщин.
Вельма. Пошли, Отис, а то придется платить еще за одни сутки. (Уходят.)
Памела. Этому Отису точно нужны очки. Я всегда это говорила и не устаю повторять – простушкам, как я, не надо беспокоиться на старости лет об увядшей красоте. (Подходит к рампе.) Сегодня я, как говорится, посеяла добро, хотя никогда не знаешь наверняка, что посеяла, пока не настанет время жатвы. Вышла замуж за старика, чтобы помочь ему обрести свободу. У нормальных людей этого достигают при помощи развода. Вся процедура заняла час. В два раза меньше, чем уходит на похороны. Заплатили три доллара за стрижку для жениха и два доллара за свидетельство о браке. Дешево отделались. Обещал по весне отправиться в теплые края. (Открывается дверь и входит Рози.)
Рози(заносчиво). Да, Памела, теперь я знаю, что ты за друг.
Памела. Рози, что я такого сделала, чтобы заслужить твое недовольство?
Рози. Что?! Ты вышла замуж за моего мужа.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?