Электронная библиотека » Джордж Беллаирс » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Смерть знахаря"


  • Текст добавлен: 7 октября 2019, 16:41


Автор книги: Джордж Беллаирс


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3. Литтлджон

Превосходная штучка, заверяю вас словом, и превеселая![5]5
  Там же. Акт I, сцена 2.


[Закрыть]


Гиллибранд встречал лондонский поезд в Олстеде с тревожным чувством, ведь он понятия не имел, что за человек прибудет из Скотленд-Ярда. Но когда инспектор Литтлджон спрыгнул с подножки, нашел своего коллегу и сердечно пожал ему руку, страхи Гиллибранда рассеялись. Человек мгновенно завоевал его симпатию. Дружелюбный, дело свое знает и не задается, подумал инспектор Гиллибранд, и был прав.

Мужчины говорили на общие темы, пока не доехали до полицейского участка. Там за чашкой чая местный страж закона коротко изложил Литтлджону обстоятельства трагедии.

– Случай непростой, – произнес Гиллибранд и передал кисет новому товарищу. – Речь идет о смерти Натаниела Уолла, костоправа, человека известного в здешних краях. Вчера вечером его нашли в кабинете мертвым. Как показала медэкспертиза, вначале Уолла придушили, а затем – повесили на конструкции из веревок и блоков, которую он использовал в работе. Судя по содержимому желудка и с учетом времени, когда Уолл обычно ужинал, его убили накануне вечером, около одиннадцати.

– Полагаю, он ужинал всегда в одно и то же время – хоть часы по нему проверяй? – спросил Литтлджон.

– Да. Он был холостяком и жил с пожилой экономкой. Раньше у них работала еще девушка, приходящая прислуга, но она вступила в женский вспомогательный корпус, а ей на замену пока никого не нашли. Миссис Эллиот, экономка, утром в день трагедии поехала навестить сестру и осталась у нее ночевать. Вернулась вчера вечером и обнаружила, что дверь кабинета заперта. Такого раньше не случалось, женщина встревожилась, позвонила местному констеблю, и тот выломал дверь. В кабинете за закрытыми шторами висел на своем устройстве для вытяжения костей мертвый и уже окоченевший старый Уолл.

– Сколько ему было лет, Гиллибранд?

– Семьдесят два, однако сохранился весьма неплохо. Ключ от запертой комнаты висел на гвозде над боковой дверью. Зачем его там оставили, я не знаю. Вероятно, убийца вышел через парадную дверь, ее можно захлопнуть, там защелка с пружиной, а боковая дверь осталась запертой изнутри.

– Мистер Уолл не получил медицинского образования?

– Нет. Дипломированные врачи объявили его знахарем, хотя это не вполне справедливо, ведь так называют и ярмарочных шарлатанов, что торгуют всякой дрянью. Уолл был первоклассным костоправом. К нему обращалось за помощью немало футболистов высшей лиги, он пользовался широкой известностью и имел хорошую репутацию. Вдобавок интересовался гомеопатией и не без успеха применял данный метод в своей практике. Между прочим, многие из местных предпочитали обращаться к нему, нежели к обычным докторам. Ему хватало благоразумия в серьезных случаях отправлять больных к квалифицированным врачам. И, разумеется, Уолл не мог выписывать свидетельства о смерти. Благодаря осмотрительности он сумел сохранить свое имя незапятнанным. Никогда не впутывался ни в какие скандалы.

– Безупречная репутация.

– Да. Он принадлежал к почтенному семейству. Уоллы занимали высокое положение в местном обществе. Кстати, Литтлджон, я хотел бы познакомить вас со старым приходским священником Столдена, мистером Джоном Торпом. Он расскажет вам подробную историю семьи Уолл, с тех пор как они обосновались в здешних краях. Это даст вам общее представление, да и послушать будет любопытно. Мы как-нибудь на днях зайдем к старику.

– Я остановлюсь в деревне?

– Я заказал вам номер в местной гостинице, она называется «Человек смертный». Славное местечко. Лучшего тут не найти. Деревня в трех милях отсюда по Кембридж-роуд. В былые дни она напоминала водолечебный курорт в миниатюре. Там собирались инвалиды, чтобы попасть на прием к «столденским докторам», как в те времена называли Уоллов. Во всей округе невозможно было найти свободную комнату. Человек семь-восемь костоправы размещали у себя, а остальные пациенты селились в трактире и окрестных домах. Так было, конечно, до того как классическая медицина достигла подобных успехов. Если верить документам, Уоллы пользовались поразительными методами.

– Интересно. Кто же мог желать смерти такому человеку?

– Трудно сказать. Возможно, он узнал чей-то секрет. Самые странные люди бывали в Угловом доме – так называли жилище Уоллов.

– Сразу вспоминается родной дом…

– Да. Вы скоро поймете, какая проблема встает перед нами. Собственно, ждать осталось недолго. Петтифлауэр, адвокат, обещал зайти сюда – это касается завещания и осмотра личного имущества покойного. Сейчас он в соседнем здании, в суде, защищает браконьеров, но должен вот-вот освободиться. Тогда мы отправимся в Столден, и вы поможете нам с осмотром дома.

– Никаких зацепок у нас пока нет? Я говорю о застарелой вражде, слухах, сплетнях и тому подобном…

– Это верно. Но мы еще не опросили соседей. Видите ли, нам предстоит весьма деликатная задача – прощупать местных врачей. Согласитесь, положение у нас щекотливое, здесь требуется величайший такт. Вдобавок нас подгоняет шеф – ждет быстрых результатов. Вот почему мы сразу обратились в Скотленд-Ярд. Пока мы лишь слегка коснулись поверхности данного дела – неизвестно, как глубоко нам придется копать и что выплывет на свет. Вот копия медицинского заключения.

Гиллибранд передал коллеге отпечатанный на машинке отчет судмедэксперта.

– Спасибо, – произнес Литтлджон. – Нужно будет внимательно изучить его. Когда состоится коронерское дознание?

– Завтра, инспектор. Оно будет чисто формальным. У нас здесь опытный коронер, он во всем нас поддержит. Следующее слушание придется перенести… на неопределенный срок. Между прочим, в медицинском отчете есть одна странность. Уолла душили… я бы сказал, с яростью. Похоже, старик сопротивлялся, и убийце пришлось приложить немалую силу, чтобы тот потерял сознание. Но затем душитель вдруг опомнился, будто почувствовал отвращение или нечто подобное, и докончил начатое дело с помощью веревки. На горле жертвы остались следы удушения. Наш врач распорядился сфотографировать их для отчета. Пальцы преступника впились глубоко и оставили обширные кровоподтеки по обеим сторонам дыхательного горла, причем отметины показывают, что левая рука душителя сильнее правой. Вероятно, убийца левша. Полностью или частично.

– Что вы под этим подразумеваете, Гиллибранд?

– Некоторые люди пишут правой рукой, но могут подавать или отбивать мяч в крикете левой. Все зависит от навыков, верно? Так что мы не можем сосредоточиться на поисках явного левши.

– Точно подмечено.

В комнату вошел тот, кого дожидались детективы. Мистер Эдвард Петтифлауэр из старинной фирмы «Петтифлауэр, Моббз, Паркер и Бегг», самой крупной и солидной юридической конторы во всей округе, оказался маленьким человечком средних лет со склонностью к полноте. Голубые глаза на гладком круглом румяном лице смотрели простодушно и бесхитростно, что не раз завлекало в западню его противников в зале суда и принесло адвокату немало побед. Он был почти лысым и носил очки в роговой оправе. Привычка постоянно смотреть поверх очков заставляла задуматься, зачем они вообще ему нужны. Мистер Петтифлауэр вошел в комнату с улыбкой, явно пребывая в превосходном настроении, поскольку его клиенты отделались лишь предупреждением.

– Итак, джентльмены, я в полном вашем распоряжении! – объявил он.

Гиллибранд представил его Литтлджону.

– Давайте сразу отправимся в Угловой дом, – предложил адвокат. – Суть завещания можно изложить в двух словах, тут долго говорить не о чем. Все имущество покойного переходит к его племяннику, доктору Джону Уоллу из Лондона. Он, как и я, душеприказчик мистера Натаниела Уолла. Миссис Эллиот уже получает свою ренту, так что после выплаты налога на наследство и моего гонорара доктор получит Угловой дом и все остальное. Наверное, он приехал на одном поезде с вами, Литтлджон, и, как мы договаривались, сейчас сидит в нашей конторе, оставляет распоряжения моему партнеру, мистеру Беггу, – когда-то они вместе учились в школе. У него доктор и остановится, пока не будут улажены все дела. Моя машина стоит под окнами, идемте.

Адвокат увлек полицейских к двери и разместил обоих на заднем сиденье своего роскошного автомобиля.

В Угловом доме к ним присоединился доктор Джон Уолл, высокий плотный мужчина лет сорока пяти, больше похожий на фермера, чем на хирурга. Определенно внешность досталась ему от предков – кузнецов и костоправов, деревенских жителей. У него было грубоватое открытое лицо с маленькими темными усиками и густыми седыми бровями, ясные серые глаза и пышная седеющая шевелюра. Он выглядел растерянным – столько событий обрушилось на него после смерти дяди. Доктор явно почувствовал облегчение при виде адвоката. Тот представил его обоим инспекторам.

– Я рад видеть вас здесь, – обратился к нему Джон Уолл. – Все эти юридические и финансовые бумаги совершенно сбили меня с толку. Хорошо, что мы с вами оба душеприказчики. Боюсь, в этой работе мне отведена пассивная роль.

Все четверо принялись разбирать документы и рабочие записи покойного. В банковских счетах ничего необычного не обнаружилось – примерно одинаковые денежные поступления и расходы на протяжении многих лет.

– Вы этого ожидали? – спросил доктор Уолл, после того как Гиллибранд потратил уйму времени на изучение банковских расчетных книжек покойного. – Мой дядя жил тихой размеренной жизнью. Едва ли он мог быть жертвой шантажа или вести тайные дела где-то на стороне. Я мог бы сказать это вам с самого начала.

– Нам просто нужно убедиться, не так ли, сэр? – добродушно произнес инспектор. – Мы не должны ничего упустить.

Они продолжили свое занятие. Оплаченные счета лежали отдельно аккуратной стопкой. Среди бумаг нашелся журнал с именами пациентов и цифрами выплат. Цены за консультации были вполне разумными, вдобавок во многих случаях в столбце с суммами стоял прочерк – тех, кто не мог заплатить, Уолл принимал бесплатно. Рядом с журналом лежала толстая адресная книга. Все это хранилось в ящиках большого старомодного секретера. Затем настала очередь сейфа, где покойный костоправ держал более ценные документы и личные бумаги – например, письма с угрозами и оскорблениями от возмущенных врачей и профанов-обывателей, а также большой альбом с газетными вырезками, в которых шла речь об успешных случаях исцеления или любопытных фактах и событиях семейных хроник. Беседы с журналистами, очерки об истории семьи и тому подобное. И наконец, в сейфе обнаружилось одиннадцать изящных, переплетенных в кожу томов с густо исписанными страницами. Истории болезней пациентов. Тетради с рабочими записями всего семейства «докторов» со времени их приезда в Столден. Доктор Джон широко раскрыл глаза и с нежностью погладил кожаные корешки.

– Боже мой! – воскликнул он. – Да это же золотая жила! Настоящее сокровище! Формально я, дипломированный врач, принадлежу к противоположному лагерю, но кровь не вода. Уж мне-то известно, сколько опыта и знаний было у стариков. Эти записи бесценны, особенно для меня в моей работе. Я заберу их с собой в Лондон… Не могу дождаться, когда возьму их в руки и открою!

– Вы не возражаете, если пока они останутся у нас, доктор? – вмешался Литтлджон.

– Господи, зачем? Для неспециалистов они не представляют никакого интереса.

– И все же нам придется оставить их у себя, пока дело не будет раскрыто. Возможно, эти записи помогут пролить свет на вопросы, которые нас волнуют.

– Хорошо. Хотя, признаюсь, я немного разочарован. Альбом с вырезками вы тоже оставите себе?

– Да, сэр. Он не менее важен для нас.

– Ладно. Только не забудьте: мне не терпится получить все как можно скорее.

Работа на этот день завершилась, и маленькая группка распалась, однако, прежде чем разойтись, Литтлджон отвел доктора Джона в сторону:

– Надеюсь, вы позволите мне задать вопрос, хотя он может показаться вам бестактным. В ночь убийства вы находились в Лондоне, сэр?

– Так я теперь главный подозреваемый? Ну, полагаю, раз я единственный наследник старика, у меня имелась веская причина поторопить природу. Но что касается убийства дяди… Я слишком любил его, чтобы пойти на такое. Хотел бы я добраться до того, кто это сделал. – Доктор говорил искренне. – Впрочем, вам ведь нужно алиби, а не сентиментальная сцена. Нет, я был не в Лондоне, а в Челтнеме, оперировал. Пациенту требовалась экстренная операция. Я прибыл туда в девять часов вечера на автомобиле и вышел из больницы около двенадцати, почти в полночь. Я ужинал там с главным хирургом, он это подтвердит. Вот его адрес.

Доктор достал визитку и нацарапал на обратной стороне имя и адрес, затем вручил карточку детективу. Тот поблагодарил его.

Гиллибранд упаковал тетради и альбом, зажал сверток под мышкой и предложил проводить коллегу до «Человека смертного», проследить, чтобы его устроили со всеми удобствами. Детективы дошли до гостиницы и там, за кружками пива, снова принялись обсуждать трагедию.

– Нам придется повозиться с этими тетрадями, Литтлджон. Записи охватывают период в сотню лет, а то и больше, – проворчал инспектор.

– Да. Но я бы сказал, нас интересует только та часть, что касается убитого. Предлагаю начать с альбома, где собраны вырезки. Если мы там обнаружим что-нибудь любопытное, то обратимся к истории болезни нужного нам пациента, чтобы дополнить картину. А если ничего не найдем, тогда нам обоим придется взяться за эти тетради всерьез. Не исключено, конечно, что они вообще не имеют никакого отношения к нашему делу. Думаю, сначала нам нужно попытаться опросить всех, кто посещал «доктора» вечером в день его смерти. Затем я обошел бы окрестные дома и выяснил, не заметил ли кто-нибудь поблизости незнакомцев. Кроме того, необходимо установить все передвижения старика перед тем, как его убили. И побеседовать с вашим священником об истории семьи.

Гиллибранд кивнул и улыбнулся. Непринужденная, сдержанная манера обращения Литтлджона внушала спокойствие и уверенность. В здешних краях убийства случались нечасто.

– Ну, я пойду, Литтлджон. Работы полно. Обычная рутина, вдобавок завтра дознание.

– Не хотите оставить мне альбом с вырезками, инспектор? – Литтлджон зажал под мышкой источник ценной информации, попрощался с Гиллибрандом и принялся наблюдать, как для него готовят обильный ужин.

Глава 4. Повитуха

 
Иль тетке, что ведет рассказ плаксиво,
Трехногим стулом покажусь в углу[6]6
  Там же. Акт II, сцена 1.


[Закрыть]
.
 

Выходя из Углового дома, Литтлджон заметил маленький деревенский коттедж, единственное небольшое строение на площади, притулившееся среди внушительных, солидных зданий. К счастью, домик выходил окнами на жилище костоправа, и детективу пришло в голову, что, если здесь живет какая-нибудь старая сплетница, от нее можно узнать больше, чем от владельцев соседних больших домов. Надежды инспектора оправдались: воздав должное плотному ужину с чаем, он спросил хозяина «Человека смертного» о коттедже и остался доволен ответом.

– А-а, там живет Марта Харрис, местная акушерка и патронажная сестра. Настоящая старая трещотка, однако дело свое знает. Никто не сумеет принять роды лучше нее. Когда приходится выбирать, мучиться часами или разрешиться легко, но попасть к ней на язык, женщины предпочитают меньшее из зол и терпят ее болтливость.

Вот почему Литтлджон решил начать свой обход с коттеджа «Вудбайн».

Дверь отворилась едва ли не прежде, чем он успел постучать, и появилась рослая женщина с фигурой, похожей на деревенский хлеб, который пекли в старину, подовый, из двух сплюснутых шаров, один на другом – верхний поменьше нижнего. Одежду составляли пышные черные юбки и черная блуза, украшенная камеей и то ли золотой, то ли позолоченной брошью-бантом, к которой на цепочке крепились часики. Седые волосы, разделенные посередине пробором и приподнятые с помощью потайных накладок, образовывали две внушительные башенки, похожие на большие тупые рога. Массивный гребень удерживал все это замысловатое сооружение на голове и не давал ему развалиться. На гладком и пухлом красноватом лице женщины сверкали любопытные пронзительные зеленые глаза.

– Миссис Харрис? – обратился к ней Литтлджон.

– Да, – кивнула она и смерила его оценивающим взглядом, прикидывая, кто он такой. Без особого, впрочем, успеха. Для беспокойного клиента, что в ожидании родов пришел договориться заранее с опытной повитухой, или встревоженного мужа, чья супруга занемогла и нуждалась в сиделке, он выглядел слишком уверенным и беззаботным. «Наверное, торговец. Пришел что-нибудь продать!» – заключила акушерка. – Мне ничего не нужно, – отрезала она и собралась закрыть дверь.

– Меня зовут Литтлджон. Инспектор Литтлджон. Мы можем поговорить, миссис Харрис? Я не отниму у вас много времени.

На лице акушерки отразилась тревога, кровь отхлынула от щек, и на горячей коже выступили багровые пятна. Порой она давала негласные советы женщинам в щекотливом положении. Неужели одна из них…

– Входите, – смущенно пробормотала она.

Когда миссис Харрис услышала о цели визита Литтлджона, она почувствовала такое облегчение, что в порыве радости предложила ему остаться и выпить чаю, однако инспектор вежливо отказался.

– Я живу прямо посреди площади, значит, волей-неволей вижу, что вокруг меня происходит, – объяснила миссис Харрис и разгладила на коленях жесткую юбку. – Не могу сказать, что́ там творилось у мистера Уолла большую часть времени, ведь я спешила до обеда обойти четырех пациенток, а днем принимала роды – это заняло четыре часа, – вдобавок вечером меня ждали двое выздоравливающих. Я видела только, как около полудня старик направился обедать в местный паб «Человек смертный», а потом, после чая, когда я собиралась на обход, в Угловой дом вошли несколько пациентов. Вернулась я около восьми часов, кто-то еще входил к старому Уоллу и выходил от него, но после я отправилась к миссис Барджери на «Болотную ферму». Она совсем плоха, да и ребенок… неизвестно, выживет ли, а муж все пьет, чтобы забыть свои несчастья, говорит: мол, беда не приходит одна. В общем, до дома я добралась около десяти, и к этому времени, похоже, последние пациенты уже разошлись, потому что я видела, как старик идет через площадь прямиком в паб, пропустить стаканчик на сон грядущий.

Литтлджону с трудом удалось прервать поток ее излияний.

– Значит, вы не заметили поблизости незнакомцев? – изловчился он наконец вставить слово.

– Нет. Ни единого. Хотя в окошко-то я не глядела, меня ведь целый день не было дома.

Инспектор подавил желание поспешно метнуться к двери, а женщина между тем готовилась выпустить новый залп сплетен.

– Кого из пациентов вы видели последним, миссис Харрис?

– Старого Гудчайлда, сапожника. Он вывихнул лодыжку… Представьте, оступился на собственном пороге. В темноте. Вот что бывает, когда спускаешь все деньги на выпивку – а он неплохо наживается на починке нашей обуви, – вместо того чтобы приносить их в семью. Кстати сказать, детей у них слишком много…

– Большое спасибо, миссис Аррис, и до свидания! – перебил повитуху Литтлджон.

Женщина не заметила, что инспектор невольно оговорился, пропустив начальную согласную, отчего ее фамилия превратилась в весьма меткое прозвище[7]7
  От англ. arris – выступающий угол, острый край.


[Закрыть]
. Детектив вспомнил о своей обмолвке, когда закрывал калитку, и позднее упомянул о ней в письме к жене, перед которой отчитывался почти так же часто и подробно, как перед Скотленд-Ярдом.

Лавка сапожника примостилась неподалеку на углу, там, где главная улица расширялась и переходила в площадь. Вывеска над дверью мастерской была хорошо видна от садовой калитки миссис Харрис:


Джереми Гудчайлд, сапожник

Ремонт и пошив обуви на заказ


Литтлджон направился к мастерской. В старое темное помещение вела дверь, разделенная по горизонтали на две половины наподобие загородки в стойле для скота. Там, среди нагромождения обувных колодок, инструментов и старой обуви, сидел сапожник и подбивал гвоздями башмак, который, судя по его виду, давно уже отслужил свой век. Это был мужчина средних лет, обрюзгший от недостатка движения и бледный из-за вечного сидения в четырех стенах, с глазами, слезящимися от пьянства, с лысой головой, на которой кое-где торчали редкие волоски, с круглым оплывшим лицом и грузной, нескладной фигурой. Когда Гудчайлд поднялся, чтобы рассмотреть посетителя, Литтлджон невольно вспомнил прикроватные лампы с утяжеленной подставкой, те, что угрожающе шатаются, если их заденешь, но никогда не падают, а стоят крепко, вдобавок гнутся во всех направлениях и разворачиваются куда угодно. Сапожник облокотился на прилавок – он постоянно к чему-то прислонялся, искал опоры: хватался за спинки стульев, приваливался то к шкафам, то к стенам.

Гудчайлд пробормотал приветствие, затем выплюнул в ладонь сапожные гвозди, которые держал во рту, и стряхнул эту липкую массу в коробку с остальными гвоздями.

Из темных жилых комнат позади мастерской доносился ужасающий шум. Похоже, многочисленные дети сапожника развлекались кто во что горазд. Один бренчал на разбитом пианино. Два мальчика яростно спорили и ругались. Ребенок, у которого, вероятно, резались зубы, безостановочно визжал. Попугай издавал булькающие звуки, словно кто-то наполнял стакан из бутылки, и время от времени выкрикивал свою кличку: «Попка красавчик! Попка красавчик! Я кое-что о тебе знаю! Попка красавчик!» На полу возле двери, ведущей в дальнюю комнату, возилась собака – выкусывала блох. Среди всеобщего гвалта тучная вялая миссис Гудчайлд мирно кормила грудью младенца, лениво покачиваясь из стороны в сторону. Похоже, от светопреставления, что творилось вокруг, ее клонило в сон.

Литтлджон затянулся трубкой и выпустил ароматные клубы, чтобы отгородиться дымовой завесой от тяжелого запаха затхлости, стоявшего в мастерской.

– Добрый вечер, – обратился он к сапожнику.

– Ну?

– Я инспектор полиции. Хочу побеседовать с вами о том вечере, когда убили мистера Уолла.

– Со мной? С чего это? Я тут совершенно ни при чем.

Шум сделался таким оглушительным, что сапожник разом стряхнул с себя сонную одурь. Он схватил большое шило и ворвался в гостиную, круша все на своем пути как штормовая волна. Пнул дворнягу, затем свирепо набросился на своих отпрысков и принялся колотить их по макушкам рукояткой шила, словно гротескный ксилофонист, исполняющий чудовищное соло. Раздался хор возмущенных воплей, после чего «музыкант» заковылял к своей скамье, мимоходом с грохотом захлопнув дверь комнаты, уселся и засопел, довольный, с чувством удовлетворения от хорошо выполненной работы.

– Послушайте, какое отношение это убийство имеет ко мне?

Гудчайлд невнятно бубнил слова и нещадно глотал целые слоги, словно ленился говорить.

– Насколько мне известно, вы были последним пациентом мистера Уолла в тот вечер.

– Ах это… Ну да, так и есть. Я вывихнул лодыжку. Мистер Уолл лечил лучше любого врача. Да и денег брал меньше. Он быстро вправил мне вывих. Да. Старик выпустил меня, а примерно через четверть часа вышел сам и следом за мной отправился в паб пропустить стаканчик перед сном.

– В котором часу приблизительно?

– Около десяти. Перед самым закрытием.

– Как долго вы ждали в приемной?

– Почти два часа. Только я не сидел на месте: занял очередь и вышел. В тот вечер больных было много.

– Так вы выходили?

– Да. Первый раз зашел около восьми. Малость подождал. Потом отправился выпить в паб. Пока сидел, захотелось промочить горло. Сказал людям в приемной, что вернусь, чтоб сохранить за собой место в очереди.

– Вы не заметили кого-нибудь незнакомого среди пациентов? Приезжих?

– Нет. Все наши, деревенские, и еще кое-кто из мест неподалеку. Чужаки чаще всего приходят днем.

– А когда вы уходили от мистера Уолла, в Угловом доме кто-то еще оставался?

– Никого. В доме было пусто.

– Вы видели, как мистер Уолл вернулся?

– Он вышел из «Человека смертного» одновременно со мной. В половине одиннадцатого. Двинулся прямиком к дому, отпер дверь, вошел, потом закрылся изнутри.

– Хорошо. Спасибо, мистер Гудчайлд. На сегодня все.

– Ладно. Мне надо браться за дело. Обещал закончить эти башмаки к вечеру.

«Скажи лучше, что тебе пора промочить горло», – подумал Литтлджон и попрощался с сапожником. Тот вернулся к своей колодке и тотчас набрал полный рот гвоздей, сделавшись похожим на ежа с земляными орехами на колючках.

За закрытой дверью опять принялись терзать пианино. Собака успела расправиться со своей живностью и начала зловеще подвывать в такт. Раздался крик: «Попка красавчик! Я кое-что о тебе знаю! Попка красавчик!» Сапожник схватился за молоток и пустился яростно загонять гвозди в дырявый башмак, чтобы стуком заглушить невыносимый гвалт.

Литтлджон вышел на деревенскую улицу и посмотрел по сторонам. Магазины уже закрылись. Женщины стояли у садовых калиток и с любопытством разглядывали инспектора. На полоске газона вокруг памятника павшим в войне деревенские юнцы красовались перед стайкой хихикающих девушек. У дверей шорной лавки стояли и беседовали несколько мужчин. Время от времени кто-нибудь переходил дорогу и скрывался за дверью «Человека смертного», чтобы выпить кружку пива перед отходом ко сну. Старик с длинной бородой грязно-белого цвета медленно прошаркал к пабу. Он едва полз, но не желал пропустить вечернюю выпивку и свежие сплетни.

«Или кто-нибудь пробрался в пустой дом костоправа, когда тот отлучился в паб, или убийцу незаметно впустил сам хозяин, после того как сапожник видел его в последний раз. Нужно еще раз осмотреть Угловой дом», – подумал Литтлджон. Гиллибранд оставил ему ключ. Под любопытными взглядами деревенских жителей он быстро пересек площадь, отпер парадную дверь и вошел.

Внутри царила тишина, только в холле громко тикали старинные напольные часы. Внезапно они надсадно захрипели, будто изготовились к решительному рывку, отбили восемь и снова утомленно затихли. Инспектор прошелся по комнатам. Все окна были закрыты, шпингалеты задвинуты до отказа. Экономка сказала Гиллибранду, что на первом этаже окна всегда держали запертыми. Их открывали, только чтобы вымыть. Мистера Уолла раздражал шум машин с улицы.

Литтлджон тщательно проверил все запоры. Никаких признаков недавнего проникновения. Вдобавок на оконных карнизах ровным слоем лежала нетронутая пыль. Наверху окно в комнате покойного осталось приоткрыто. Единственная лазейка. Проникнуть на первый этаж через парадную дверь было нелегко, как, впрочем, и с черного хода. Инспектор вошел в столовую с французским окном, ведущим в длинный сад, и обвел глазами цветочные клумбы и густые живые изгороди по обеим сторонам газона. В дальнем конце сада за полоской приземистых тисовых кустов виднелся широкий клочок земли с грядками на переднем плане. На этом огороде неутомимо возился высокий, похожий на пугало мужчина. Наверное, полол сорняки.

Французское окно недавно открывали: на половике в комнате осталась земля. Литтлджон осмотрел пол в поисках следов. В скважине ключа не было, но инспектор довольно скоро обнаружил его в вазочке на каминной полке, среди других ключей – от часов и ящиков. Он отворил окно и вышел в сад. Если в дом проникли этим путем, дождь смыл все следы. Однако снаружи на замке остались свежие царапины, будто кто-то недавно оставил их в спешке. Литтлджон сделал пометку у себя в блокноте, чтобы позднее спросить об этом миссис Эллиот – та собиралась явиться на предстоящее дознание.

Что ж, для одного дня достаточно.

Детектив снова запер дом и направился через дорогу в сторону «Человека смертного». Он надеялся что-нибудь разузнать из разговоров за вечерней кружкой пива. Вдобавок ему хотелось выпить.

Внезапно Литтлджон остановился. Возможно, то пугало на огороде позади дома что-то видело. Нужно расспросить его прямо сейчас, и тогда уже можно смело отправляться в паб.

Он круто повернулся и зашагал по дорожке в сторону от деревенской улицы, к полям и полосам посадок.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации