Электронная библиотека » Джой Филдинг » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 20:14


Автор книги: Джой Филдинг


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Слухи расходятся, коллега, – ответила она, удивившись тому, что ей было действительно любопытно узнать подробности его новой любовной истории, возможно, она даже несколько ревновала. Она никак не могла подумать, что он сойдется с кем-нибудь еще. В конце концов Дон был ее палочкой-выручалочкой, человеком, который, как она думала, будет всегда принадлежать ей. – Как ее зовут? Какая она из себя?

– Это Триш, – ответил он, не скрывая. – Очень умная, очень миловидная, очень светловолосая и с очень злым смехом.

Чересчур много «очень».

Дон засмеялся.

– Она юрист?

– Ну уж нет. – Он помолчал. – А ты? С кем-нибудь встречаешься?

– Только с Фредом, – ответила она, проглатывая остатки бутерброда с сосиской и сминая оберточную бумажку в ладони.

– Ты и этот проклятый кенар! – Они дошли до перекрестка, подождали, пока светофор переключится на зеленый. – Я должен кое в чем тебе признаться, – заметил он, беря ее за локоть и переводя через улицу.

– Ты женишься? – Джесс удивила поспешность слетевшего с ее уст вопроса, который она не собиралась задавать.

– Нет, – ответил он непринужденно, но голос выдал его: в нем прозвучали серьезные отголоски, как опасное течение под обманчиво спокойной поверхностью океана. – Это связано с Риком Фергюсоном.

Джесс остановилась, как вкопанная, посреди дороги; скомканная оберточная бумажка от бутерброда выпала из ее ладони. Она явно ослышалась.

– Что?

– Успокойся, Джесс, – попросил Дон и потянул ее за руку. – Нас могут задавить.

Она остановилась опять, как только они перешли через улицу.

– Что тебе известно о Рике Фергюсоне?

– Он мой клиент.

– Что?

– Джесс, я сегодня с тобой встретился не случайно, – мягко произнес Дон. – Я позвонил тебе на работу. Мне сказали, что ты находишься в суде.

– С каких пор ты представляешь Рика Фергюсона?

– С прошлой недели.

– Я этому не верю. Почему?

– Почему? Потому что он меня нанял. Что за странный вопрос?

– Рик Фергюсон – скотина. Не могу поверить, что ты мог согласиться представлять его.

– Джесс, – терпеливо сказал Дон, – я адвокат защиты. Это моя профессия.

Джесс кивнула. Хотя верно было, что ее бывший муж создал доходное дельце на защите низов общества, она не могла понять, как такой отзывчивый и мыслящий человек мог защищать права тех, которые и в мыслях не допускали доброты, как человек такого яркого интеллекта мог использовать этот интеллект для защиты злобных и ожесточенных.

Хотя она и знала, что Дон всегда восторгался людьми, живущими на обочине общества, такое тяготение усилилось у него за годы после их развода. Все чаще он брался за, казалось бы, безнадежные дела, от которых открещивались другие адвокаты. И чаще выигрывал, как она убедилась; она надеялась сразиться в суде со своим бывшим мужем. Она уже наблюдала его в двух случаях четыре года назад. Он выиграл оба дела.

– Джесс, приходило ли тебе когда-нибудь в голову, что этот мужчина может быть невиновен?

– Этот мужчина, как ты называешь его обобщающим словом, был совершенно определенно уличен женщиной, на которую он напал.

– И она не может ошибиться?

– Он вломился в ее квартиру и избил до потери сознания. Потом заставил ее раздеться, не торопясь, так что у нее было достаточно времени, чтобы рассмотреть его лицо перед тем, как он изнасиловал ее.

– У Рика Фергюсона железное алиби на время нападения на нее, – напомнил ей Дон.

Джесс усмехнулась.

– Знаю... Он ездил к мамочке.

– Эта женщина заложила свой дом, чтобы внести деньги за его освобождение под залог. Я уже не говорю о том, что тысячи мужчин в этом городе отвечают описанию Рика Фергюсона. Почему ты так уверена, что это именно Рик Фергюсон?

– Уверена.

– Просто вот так?

Джесс рассказала ему, что Рик Фергюсон рано утром поджидал ее, когда в этот день она приехала на работу, и о последующей стычке с ним в вестибюле здания суда.

– Ты хочешь сказать, что он угрожал тебе?

Джесс видела, что Дон старается остаться беспристрастным, сделать вид, что она лишь одна из работниц управления прокурора штата, а не человек, о котором он явно еще сильно беспокоился.

– Я говорю о том, что не понимаю, зачем ты размениваешь свой драгоценный талант на такие явные отбросы общества, – пояснила она ему вкрадчиво. – Разве не ты говорил мне, что труд адвоката в конечном счете отражает его индивидуальность.

Он улыбнулся.

– Приятно узнать, что ты меня слушала.

Она потянулась к нему и слегка поцеловала его в щеку.

– Мне пора возвращаться на работу.

– Я так понимаю, что ты не собираешься снимать обвинения. – Его заявление вылилось в форму вопроса.

– Ни за что.

Он грустно улыбнулся, взял ее за руку и проводил до Административного здания, пожимая ее тонкие хрупкие пальчики в своей крупной ладони, потом отпустил ее руку.

«Смотри на меня, пока я вхожу в здание, чтобы ничего не случилось», – просила она его мысленно, быстро поднимаясь по бетонным ступенькам.

Но когда она достигла площадки и обернулась, его не было – он уже ушел.

Глава 3

Кошмар всегда начинался одинаково: Джесс сидит в стерильно чистой приемной кабинета доктора, читает старый журнал, а где-то рядом звонит телефон.

– Это ваша мать, – сообщает ей доктор, вынимая телефонный аппарат из своей большой черной докторской сумки и подавая его ей.

– Мама, ты где? – спрашивает Джесс. – Доктор ждет тебя.

– Встретимся в здании Джона Хэнкока через пятнадцать минут. Я все объясню при встрече.

Вдруг Джесс стоит на площадке перед лифтами, она без конца нажимает на кнопку, но лифт не приходит. Она находит лестницу, сбегает вниз с седьмого этажа, но обнаруживает, что дверь на улицу заперта на замок. Она толкает ее, тянет, умоляет, кричит. Дверь не поддается.

В следующее мгновение она оказывается перед Художественным институтом на проспекте Мичиган; отраженные от тротуара солнечные лучи слепят ей глаза.

– Заходите, – кричит ей с верхней ступеньки массивного здания женщина с золотисто-каштановыми волосами и серыми глазами. – Экскурсия сейчас начнется, вы заставляете всех ждать.

– Я действительно не могу оставаться здесь, – объясняет она толпе – все лица слились в пятно из карих глаз и красных губ. Группа задержалась на несколько минут перед шедевром Сора «Воскресный полдень – на Гран Жатте».

– Давай играть в соединение точек, – крикнул Дон, когда Джесс оторвалась от группы, выскочила на улицу как раз вовремя, чтобы запрыгнуть на площадку отходившего автобуса. Но автобус пошел не в ту сторону, и она оказалась на станции Юнион. Она помахала, остановила такси, но водитель неправильно понял адрес и привез ее на Рузвельт-роуд.

Он уже поджидал ее, когда она вышла из такси, – черная фигура без лица, застывшая у дороги. Джесс тут же бросилась обратно к машине, но такси уже исчезло. Фигура в черном медленно двинулась в ее сторону.

Смерть, поняла Джесс, кинувшись на середину дороги.

– Помогите! – закричала она.

Тень Смерти легко скользила за ее спиной, когда она взбегала по ступенькам родительского дома. Рывком раскрыла наружную дверь из сетки, захлопнула ее за собой, отчаянно пытаясь задвинуть засов. Когда рука Смерти уже протянулась к двери, лицо осветилось...

Рик Фергюсон!

– Нет! – вскрикнула Джесс, дернувшись на кровати; сердце ее колотилось в груди, простыни намокли от пота.

Неудивительно, что он показался ей таким знакомым, рассуждала она, подтянув колени к подбородку и всхлипывая; легкие болезненно ощущали каждый вдох, как будто кто-то затеял игру в мяч на ее груди. Плод ее самого мрачного воображения, он в буквальном смысле материализовался из ее грез и вошел в жизнь. Кошмары, которые раньше мучили ее, вернулись, и смутная фигура обрела конкретное имя – Рик Фергюсон.

Джесс сбросила с себя влажные простыни и с трудом поднялась на ноги, чувствуя, как они подкашиваются. Она рухнула на пол, ловя ртом воздух, опасаясь, что ее вырвет.

– О Господи! – пробормотала она, потом, обращаясь к чувству паники как к одушевленному предмету: – Пожалуйста, прекрати. Уходи прочь!

Она потянулась к белой китайской лампе на ночном столике, стоявшем возле кровати, и щелкнула выключателем. Комната осветилась – мягкий персиковый цвет с оттенками серого и голубого, двуспальная кровать, индийский хлопчатобумажный ковер, белое кресло-качалка, на котором висела ее одежда на следующий день, комод, небольшое зеркало, плакатная репродукция картины Ники де Сент-Фаль, еще одна Анри Матисса. Она попыталась привести себя в нормальное состояние, сосредоточив внимание на строении дощечек паркета из светлого дуба, на швах бледно-персиковых занавесок, на белом одеяле, на размерах высокого потолка. Один из приятных моментов проживания в старых кирпичных домах, напомнила она себе, заключался в высоких потолках. Такого не встретишь в современных высотных домах из стекла.

Это не помогло. Ее сердце продолжало лихорадочно стучать, а в горле образовался комок. Она снова попыталась подняться на ноги, стояла, покачиваясь, неуклюже двинулась, чуть не падая, к крохотной ванной, которую хозяин со смехом назвал еще одной комнатой, когда она въехала сюда сразу после развода. Она открыла кран и обмыла холодной водой лицо и плечи. Вода затекла под ее розовую комбинацию, смочив ее грудь и живот.

Джесс присела на край ванны и стала смотреть на унитаз. Ничего не было более противного, чем рвота. Она с ужасом думала о рвоте с того самого дня в детстве, когда объелась сладостей и мороженого на дне рождения Алисой Николь. Каждый вечер она спрашивала потом перед сном мать: «Я буду хорошо себя чувствовать?» – И каждый вечер мать ей терпеливо отвечала: «Да, ты будешь чувствовать себя хорошо». – «Ты обещаешь?» – настаивала девочка. «Обещаю», – следовал немедленный ответ.

Какая ирония, что именно мать, а не ребенок, подвергалась опасности.

И вот теперь вернулись кошмары, которые преследовали ее после исчезновения матери, так же как спертое дыхание, дрожь в руках, парализующий непонятный ужас, который пронизывал все фибры ее существа. Это несправедливо, думала Джесс, склонившись над чашей унитаза, скрежеща зубами при мысли о том, что может последовать, прижав руку к груди, которую вновь и вновь прорезала боль, как будто ее касалось тупое лезвие длинного ножа.

Она может позвонить Дону, думала она. Он всегда знает, что надо делать. Сколько раз по ночам он прижимал ее, трясущуюся, к себе, нежно поглаживая руками ее влажные волосы, отодвигая их со лба, заключив ее в объятия своих больших рук, успокаивая ее, как это делала мать, говоря, что все в порядке. Да, она может позвонить Дону. Он ей поможет. Он точно знает, что ей надо делать.

Джесс с трудом вернулась в спальню, примостилась кое-как на краешке кровати, потянулась к трубке телефона, но передумала. Она знала, что ей надо только позвонить Дону, и он тут же ринется к ней, бросит все дела и всех людей, помчится к ней, будет рядом с ней столько, сколько ей нужно. Она знала, что Дон все еще любит ее, не перестал любить. Она знала все это и именно поэтому понимала, что не может позвонить ему.

Теперь он связан с кем-то еще. Триш, повторила она, обдумывая про себя это имя. Возможно, сокращенное от Патриции. Триш со злым смехом. С очень злым смехом, сказал он, и она припомнила гордый огонек в его глазах. Неужели возможность того, что она может потерять Дона, уступить его другой женщине, оказалась достаточной, чтобы ускорить приступ ее беспокойства?

Приступ прошел, вдруг сообразила она. Ее сердце больше не стучало учащенно, дыхание стало нормальным, испарина, прошла. Она откинулась навзничь на подушку, наслаждаясь возвратившимся ощущением здоровья. К своему удивлению, она ощутила чувство голода.

Джесс зашагала по темному проходу на кухню, направляясь прямо к холодильнику. Открыла его, отпрянув от вспышки яркого света. Вынула коробку замороженной пиццы, разорвала целлофановый пакет вокруг одного из кусков и сунула застывший диск в микроволновую духовку, которая находилась на краю стойки. Нажала нужные кнопки и стала прислушиваться к слабому жужжанию микроволн, навалившихся на замороженную добычу. Она позаботилась о том, чтобы не стоять вплотную к духовке.

Дон предупредил ее, что нельзя стоять рядом с духовкой, когда она включена. Несомненно, эти аппараты совершенно безопасны, убеждала она себя. Но все равно, зачем рисковать? – последовала немедленная отповедь самовнушению. Возможно, он был прав, решила она, начав принимать меры предосторожности без напоминаний. Разве узнаешь, какие вредные лучи могут быть вокруг нас, поджидают случая наброситься на более крупную дичь.

Джесс наблюдала, как таймер отсчитывал секунды, потом вызывающе приблизилась к духовке.

– Попробуйте, достаньте меня! – дерзко крикнула она и засмеялась, почувствовав, как закружилась голова. Неужели она в самом деле стояла в своей крохотной кухне в три часа утра и бросала дерзкий вызов своей микроволновой духовке?

Таймер дзинькнул пять раз, сообщая, что пицца готова. Джесс осторожно взяла горячий пирог и понесла в, большую комнату, служившую гостиной и столовой одновременно. Ей нравилась ее квартира, она приглянулась ей с первого взгляда, когда поднявшись пешком по лестнице на третий этаж, Джесс переступила порог. Квартира изобиловала любопытными углами. Углубленное окно с фонарем на западной стороне выходило на улицу Орчард, всего в полутора кварталах от того места, где она жила в детстве. Она была совсем непохожа на шикарную квартиру с тремя спальнями на Лейк-Шор-Драйв, в которой она жила с Доном.

Больше всего ей не хватало общения, кого-то, с кем можно поговорить, с кем можно побыть, к кому прижаться в конце дня, с кем приятно было делиться серьезными мыслями, мелкими успехами, суетными заботами. Было уютно чувствовать себя частью семейной пары, быть частью безопасного сочетания Джесс-и-Донн.

Джесс включила стереосистему, размещенную у стены напротив старой бархатной тахты, которую она купила в комиссионном магазине на проспекте Эрмитаж, и слушала наполнившую всю комнату невыразимо прекрасную музыку концерта для скрипки и фортепиано Сезара Франка. А рядом с ней ее кенар, клетка которого закрыта на ночь, начал петь. Джесс поуютнее устроилась на мягких складках бархатной тахты, внимая милым звукам в темноте и кушая пиццу.

* * *

– Дамы и господа присяжные заседатели, приняли ли вы решение? – спросил судья, и Джесс почувствовала прилив сил. Прошли почти сутки с тех пор, как она произнесла свою заключительную речь. Присяжные прозаседали почти восемь часов, прежде чем убедились, что сразу консенсуса достичь не удалось.

Они возобновили свое обсуждение сегодня в восемь утра. И удивительно, что уже через час они приняли решение.

Старший группы присяжных сказал: «Да, мы вынесли решение», и судья велел подсудимому встать. Джесс слушала, затаив дыхание, торжественные слова старшего заседателя:

– Мы, присяжные заседатели, находим подсудимого Дугласа Филлипса... невиновным.

Невиновен!

Джесс ощутила булавочный укол в боку, почувствовала, что ей начинает не хватать воздуха.

Невиновен!

– Господи, они не поверили мне, – прошептала рядом с ней Эрика Барановски.

Невиновен!

Дуглас Филлипс обнял своего адвоката. Розмари Мишо взглянула на Джесс с победоносной улыбкой.

Невиновен!

– Проклятье! – воскликнул Нейл Стрейхорн. – Честно говоря, я надеялся на успех.

Невиновен!

– Что же это за правосудие? – спросила Эрика Барановски, ее голос зазвучал громче от чувства негодования. – Человек признался, что держал нож у моего горла, Господи помилуй, а присяжные объявляют его невиновным?

Джесс могла только кивнуть. Она слишком долго была частицей системы правосудия, чтобы питать какие-то иллюзии о так называемой справедливости. Концепция вины относительна, как вопрос о привидениях и тенях. Так же, как и представление о красоте, все зависит от восприятия конкретного человека. Так же, как истину, это понятие можно толковать по-разному.

– Что же мне делать? – спросила Эрика Барановски. – Я потеряла работу, ухажера, уважение к себе. Что же мне теперь делать? – Она не стала дожидаться ответа и покинула зал суда, прежде чем Джесс могла придумать подходящий ответ.

Что она могла сказать? Не волнуйтесь, завтра наступит другой день? Утро вечера мудренее? Самое темное время суток наступает перед рассветом? Или все возвращается на круги своя? Судьба накажет его? Что суждено – того не миновать? Конечно, всегда бывают неудачи, в другой раз повезет, судьба поможет тем, кто позаботится о себе. А для дополнительного утешения – время лучший лекарь, вы поступили правильно, некоторое время вы будете болезненно воспринимать это, но жизнь не стоит на месте.

Вот суть всего, подумала она. Вековая мудрость, выраженная в нескольких словах: жизнь не стоит на месте.

Джесс собрала бумаги, глядя, как защитник пожимала руку каждому присяжному заседателю в отдельности. Присяжные старательно избегали ее взгляда, выходя через несколько минут из зала, женщина – присяжный заседатель с умным лицом и мягкими серыми глазами оказалась единственной, которая попрощалась с Джесс. Джесс кивнула ей в ответ, задаваясь вопросом, какую роль она сыграла в окончательном решении присяжных. Была ли она все время убеждена в невиновности Дугласа Филлипса, или именно из-за нее так затянулось обсуждение, потому что она категорически выступала за приговор о виновности и уступила только потому, что ее упрямство может сорвать единодушное принятие решения присяжными заседателями? Или она сидела там и нетерпеливо постукивала носком туфли в ожидании того момента, пока другие образумятся и согласятся с ней?

Невиновен!

– Вы хотите поговорить об этом? – спросил Нейл.

Джесс покачала головой, не зная, рассержена ли она больше или огорчена. Позже времени будет хоть отбавляй для анализа и обсуждения, можно ли было что-то сделать иначе. В данный момент никто ничего сделать не мог. Дело было закончено. Она не могла изменить факты. И такой факт, о котором ясно сказал Грег Оливер день назад, что ни одна группа присяжных заседателей во всей стране не осудит мужчину за изнасилование, если на женщине не было трусов.

Джесс знала, что ей не хочется возвращаться на работу. Помимо неприятной необходимости признать выдающуюся сообразительность Грега Оливера, ей нужно как-то примириться с решением присяжных заседателей, перед тем как заняться другими делами. Нужно было время, чтобы побороть раздражение и разочарование. Примириться с поражением. Нужно было время, чтобы психологически подготовиться к следующему делу.

В конечном Счете в этом заключалась самая большая правда американской системы правосудия: жизнь каждого человека является еще одним персональным делом.

Джесс оказалась на проспекте Калифорния, не помня, как она вышла из здания суда. На нее было непохоже, чтобы она точно не знала, что делает, подумала она, чувствуя, как ее пробирает холод даже через двойной твидовый жакет. Сотрудники метеоцентра все еще предсказывали возможность снегопада. Предсказывать возможность, мысленно повторяла она, находя интересной такую концепцию. Она потуже запахнула свой жакет и прибавила шагу.

– Я все равно что голая, – произнесла она вслух, зная, что никто не обратит внимания. Просто еще один срыв системы правосудия, подумала Джесс, и под влиянием мимолетного импульса села на шестидесятый автобус, который шел в центр Чикаго.

«Что я делаю?» – пробормотала она про себя, садясь недалеко от шофера. На нее было непохоже поступать, повинуясь импульсу. Порывы – это удел тех, кто не контролирует свои действия, размышляла она, закрыв глаза. Ровный рокот мотора отдавался в ней вибрацией.

Джесс не знала, как долго ехал автобус, перед тем как открыла глаза. Как не знала и то, когда впервые поняла, что женщина – присяжный заседатель с золотисто-каштановыми волосами и мягкими серыми глазами сидела в задней части автобуса. И совсем не была уверена, когда именно она решила последовать за этой женщиной. Конечно, это совсем не было связано с сознательным расчетом. И все же именно это она делала полчаса спустя, выйдя из автобуса чуть позже женщины, следуя за ней на проспект Мичиган, следя за ней с расстояния, может быть, двадцати шагов. С какой стати она так поступает?

Пройдя несколько кварталов по проспекту Мичиган, женщина остановилась у витрины ювелирного магазина. То же самое сделала Джесс, смотря невидящими глазами на драгоценные камни и золотые браслеты, видя свое подергивающееся чудаковатое отражение в стекле, как будто это отражение пыталось разглядеть, кто она такая. Она никогда не заходила в ювелирный магазин. Простенькое золотое обручальное кольцо было единственной драгоценностью, которую она когда-либо носила. Дон перестал покупать ей дорогие безделушки во время их совместной жизни, когда обнаружил, что они задвигаются в задний ящик комода. Она объяснила ему, что это не ее стиль. Она всегда ощущала себя маленькой девочкой, которая играет в одевание маминых вещей.

«Ее мать», – подумала она, когда женщина – присяжный заседатель двинулась дальше. Как могла она вообразить, даже на секунду, что эта женщина была чем-то похожа на ее мать? Эта женщина была примерно пяти футов и пяти дюймов роста и весила около 140 фунтов. А ее мать была почти на четыре дюйма выше и на десять фунтов тяжелее. Не говоря уже о различиях в цвете глаз и волос или в количестве употребляемой ими косметики, размышляла Джесс, убежденная, что ее мать никогда бы не стала мазать губы такой розовой губной помадой или применять такие яркие румяна. В отличие от ее матери эта женщина выглядела кокетливо и неуверенно, ее обильная косметика маскировали следы, оставленные на ней временем. Нет, между этими двумя женщинами не было ничего общего.

Женщина – присяжный заседатель остановилась у витрины другого магазина, и Джесс пришлось разглядывать уродливый набор кожаных сумок и коробок. Зайдет ли женщина в магазин? Сделает ли себе небольшое удовольствие? Как награду за хорошо выполненную работу? А почему бы и нет, подумала Джесс, осторожно поворачивая голову в сторону, когда женщина отворила дверь и вошла внутрь магазина.

Надо ли ей войти, думала Джесс, решив, что ей бы пригодился новый атташе-кейс: старый очень износился. Его ей купил Дон, когда она закончила юридический колледж, и, в отличие от своих ювелирных покупок, тут он не мог пожаловаться, что его подарком редко пользовались. Кода-то блестящая черная кожа теперь поцарапалась и запачкалась, швы протерлись, молния застревала на какой-то бахроме внутри. Может быть, пришло время выбросить старый и купить новый. Раз и навсегда порвать связи с прошлым.

Женщина вышла из магазина, держа в руке лишь коричневую сумочку, с которой вошла туда. Она подняла воротник темно-зеленого пальто, укрыв подбородок, и засунула в карманы руки в перчатках. Джесс, которая шла немного поодаль, поступила так же.

Они перешли мост через реку Чикаго, с одной стороны которой высилось здание «Рингли», с другой – башня газеты «Трибюн». Центр Чикаго отличался богатством архитектурных ансамблей, хвастливыми небоскребами вроде «Майс ван дер Ро», «Гельмут Ян» и «Брюс Грэм». Джесс частенько подумывала о том, чтобы совершить прогулку на экскурсионном катере вдоль озера Мичиган и по реке Чикаго. Но все как-то не получалось.

Женщина прошла немного, потом резко остановилась и обернулась.

– Почему вы меня преследуете? – сердито спросила она, нервно постукивая пальцами по рукаву своего пальто подобно тому, как спрашивает школьная учительница посыльного мальчика.

Джесс почувствовала себя маленькой девочкой, которая, к своему ужасу, должна отчитаться за свою проделку.

– Извините, – пробормотала она, опять соображая, что же она такое делает. – Я не собиралась...

– Я заметила вас в автобусе, но не придала этому значения, – заявила явно возбужденная женщина. – Потом увидела вас у ювелирного магазина, но подумала: что же, всякий имеет право заглядывать в ту же витрину. Я сочла, что это просто совпадение. Но когда вы оказались рядом и возле магазина кожизделий, я поняла, что вы следите за мной. Почему? Что вам нужно?

– Мне ничего не нужно. Честно. И я не следила за вами.

Женщина недоверчиво и вызывающе прищурилась, глядя на Джесс.

– Я... я не знаю, почему я пошла за вами, – призналась Джесс после некоторой паузы. Она не могла припомнить случая, когда чувствовала себя так глупо.

– Знаете, это произошло не из-за вас, – прервала молчание женщина, несколько расслабившись. – Может быть, вы это хотели узнать? Это было не из-за того, что вы сделали или сказали.

– Прошу прощения?

– Мы сочли, что вы – замечательный человек, – продолжила она. – Присяжные заседатели... мы нашли прекрасным то, что вы сказали, что отсутствие здравого смысла не является оправданием для отсутствия элементарной порядочности. Вот так мы это восприняли. Мы долго спорили об этом. Очень бурно.

– Но вы не согласились с этим, – возразила Джесс, удивленная тем, как сильно ей хотелось понять, почему присяжные заседатели приняли такое решение.

Женщина посмотрела в сторону.

– Это решение далось нам нелегко. Мы поступили так, как нам казалось справедливым. Мы знали, что мистер Филлипс поступил неправильно, но в конечном счете сочли, что сажать человека в тюрьму на много лет, лишать его работы и средств к существованию... за ошибку в суждении, как вы сказали...

– Я не говорила о неправильном суждении обвиняемого! – Джесс услышала нотки ужаса в своем голосе: почему они поняли так превратно?

– Да, мы знали об этом, – быстро пояснила женщина. – Мы просто подумали, что такое соображение распространяется на обе стороны.

Великолепно, подумала Джесс, вдохнув холодного воздуха и затрудняясь оценить иронию ситуации, а тем более выразить охватившее ее чувства.

– Нам понравились ваши костюмчики, – продолжала женщина, как будто стараясь подбодрить ее.

– Мои костюмчики?

– Да. Особенно серенький. Одна из женщин заметила, что хочет спросить вас, где вы его купили.

– Вы смотрели, как я одета?

– Внешний вид очень важен, – ответила женщина. – Именно это я постоянно твержу своим дочерям. Первое впечатление, и все такое. – Она протянула руку и похлопала Джесс по руке. – Вы производите очень хорошее впечатление, дорогая.

Джесс не знала, сделать ли ей реверанс или взвыть. Она почувствовала, как громко забилось сердце под твидовым жакетом.

– Как бы там ни было, – продолжала утешать ее женщина, – вы отлично поработали.

Разве может человек с такими умными глазами оказаться таким глупым, спросила себя Джесс, у которой просто перехватило дыхание.

– Мне, правда, пора идти, – заметила женщина, которая явно почувствовала неловкость от молчания Джесс. Она уже сделала несколько шагов, но остановилась. – С вами все в порядке? Вы выглядите довольно бледной.

Джесс хотела что-то сказать, но лишь кивнула, заставив свои губы сложиться в подобие, как она надеялась, улыбки. Женщина ответила улыбкой и быстро зашагала вдоль улицы, несколько раз бросив через плечо быстрый взгляд в сторону, где все еще стояла Джесс. Видимо, она хочет убедиться, что я не преследую, думала Джесс, опять стараясь понять, что за странное состояние овладело ей. Зачем она шла по пятам этой женщины? Что она делала в настоящий момент?

Джесс сообразила, что у нее опять начинается проклятый приступ паники.

– О Господи! – простонала она, борясь с беспокойством, которое наполняло голову всякой чепухой и делало ноги свинцовыми. – Это смехотворно! Что я собираюсь делать?

Джесс почувствовала, как на глаза навернулись слезы. Она гневно смахнула их. «Не верю, чтобы я могла заплакать прямо посреди этого проклятого проспекта Мичиган, – бранила она себя. – Не верю, чтобы я могла разговаривать сама с собой прямо на этом треклятом проспекте Мичиган!» В отличие от продавцов наркотиков и ненормальных на проспекте Калифорния, состоятельные покупатели на проспекте Мичиган вполне могли обратить на нее внимание, хотя делать тоже ничего не стали бы.

Она с трудом подошла к ближайшей автобусной остановке, прислонилась к стенке навеса. Джесс не поддастся этому, сердито думала она. Она не позволит, чтобы ее изводили эти дурацкие приступы.

«Думай о приятном, – посоветовала она себе. – Думай о массаже, об отдыхе на Гавайях. Думай о своих крошечных племянницах». Она представила себе, как к ее холодным щекам прильнули их нежные головки, и тут вспомнила, что ее ждут на обед в доме сестры в шесть часов.

Но как она может поехать на обед к сестре? Что, если приступ беспокойства еще не прошел? Что, если у нее случится еще один на глазах у всех? Разве она может заставить нервничать своих самых близких и любимых?

Морин непременно спросит, зачем существует семья.

Джесс почувствовала, как к горлу поднялся комок. Господи, неужели ее вытошнит? Прямо посреди проклятого проспекта Мичиган? Она сосчитала до десяти, потом до двадцати, быстро сделала глотательное движения, раз, два, три раза, наконец чувство тошноты прошло. «Дыши глубоко», – бывало, говорил ей Дон. Она так и делала, заполняла легкие воздухом, стараясь не согнуться от боли.

Никто не заметил ее страданий. Пешеходы продолжали идти мимо, один даже спросил у нее, который час. В общем-то не так уж все и отличается от проспекта Калифорния, подумала она, когда возле нее остановился автобус и раскрыл двери. Вышли несколько человек и прошли мимо, как будто ее и не было. Водитель подождал несколько секунд, чтобы она вошла в автобус, и пожал плечами, когда она этого не сделала. Двери захлопнулись, и автобус отъехал. Джесс ощутила ток горячих выхлопных газов от автобуса на своем лице. Газ залезал в глаза и ноздри. Ей показалось это удивительно успокаивающим.

Вскоре ее дыхание пришло в норму. Она почувствовала, как загорелись щеки, состояние паралича проходило. «Теперь ты в порядке, – сказала Джесс себе, переступив с ноги на ногу и сходя с тротуара на мостовую, будто опускаясь в очень горячую ванную. – Теперь все в порядке. Все прошло».

Неожиданно вынырнула машина.

Все случилось так быстро, так неожиданно, что в момент приступа, у Джесс возникло странное ощущение, что это происходит с кем-то другим. Сама же она находилась вне своего тела, наблюдая за происшествием вместе с дюжиной зевак, которые быстро столпились вокруг. Джесс почувствовала рядом с собой порыв ветра, увидела, как ее тело вращается, словно волчок, отметила мысленно белый «крайслер», который исчез за поворотом. Только тогда ее мысли возвратились к своему телу, опустившемуся на колени на край мостовой. Только тут она ощутила жгучую боль в коленях и ладонях. Только тут она услышала голоса:

– Как вы?

– Бог мой, я думал вам наверняка каюк!

– Он чуть не наехал на вас! Промахнулся всего на пару дюймов!

– Все в порядке, – сказал кто-то, и Джесс узнала свой собственный голос. – Думаю, я проявила неосторожность. – Она тут же спросила себя, почему принимает на себя вину за то, в чем она явно не виновата. Ее чуть не сбил маньяк в белом «крайслере», который не только не остановился, но даже прибавил газу. Она ободрала руки и поцарапала ноги, когда упала на мостовую. Твидовый костюм залепила грязь. Ее колготки на коленках превратились в клочья. И она чувствовала себя виновной за случившееся. – Я, должно быть, размечталась, – произнесла она извиняющимся тоном поднимаясь на нетвердые ноги. Но теперь все нормально. Теперь все будет в порядке.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации