Электронная библиотека » Джуд Деверо » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Вечность"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 22:37


Автор книги: Джуд Деверо


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 2

До этой минуты Кэрри ни разу не приходилось ничего скрывать ни от семьи, ни от друзей. А вот сейчас приходилось действовать втайне от всех.

Легче всего оказалось заставить молчать подруг. С самого детства, когда они образовали кружок семерых, Кэрри была главной в их компании, а остальным оставалось только следовать за ней во всех затеваемых предприятиях. Иногда они возмущались или пугались, когда очередная затея Кэрри грозила навлечь на них беду, но всегда подчинялись ее желаниям. Старший брат Кэрри утверждал, что именно поэтому она и дружит с ними. Потому что могла заставить их делать все, что пожелает.

И вот теперь появилось то, чего Кэрри хотела больше всего на свете. Хотела так, как никогда в жизни.

С того дня, когда приехал Джейми, когда Кэрри увидела снимок Грина, она превратилась в одержимую. Оказалось, что совсем несложно одолеть Хелен и «отнять» у нее Джошуа Грина. Конечно, ей было совестно так обижать подругу, но Хелен пришлось понять, что Джош – как Кэрри уже его называла – принадлежит ей, и только ей.

В тот день, покинув старый дом Джонсона с фотографией и письмом в одной руке и собачкой в другой, она направилась в лодочный док Монтгомери, который теперь почти не использовался по прямому назначению. Ей хотелось посидеть, подумать и хорошенько рассмотреть Джоша и его детей.

Все-таки некие остатки здравого смысла у нее еще имелись: недаром она упорно твердила себе, что делает глупость и что этот человек ничем не отличается от многих других, присылавших им свои фотографии. Почему же, разглядывая их, она абсолютно ничего не чувствовала? Совсем ничего. Ей в голову не приходило оставить дом и семью, отправиться на Запад и выйти замуж за одного из тех, кто был изображен на снимках. Но этот человек другой. И семья его другая. Это семья Кэрри. Семья, которая в ней нуждается.

Она пробыла в доке до вечера. Забиралась в каноэ и сидела на пыльном коврике, временами бродила или просто смотрела на фото. Прикрепив его к стене, она не сводила глаз с лица Джоша и пыталась понять, что так нравится ей в этом человеке и его детях. Она всеми силами старалась сохранить ясность мышления, но ответов так и не нашла.

Дважды она убеждала себя, что следует забыть о Грине, что выражение его глаз, возможно, просто игра света. Может, есть и еще одна причина его грусти: а вдруг тем утром погибла любимая собачка детей, и поэтому все кажутся такими одинокими и потерянными.

Часов около четырех, когда Чу-Чу стал маяться от безделья, а Кэрри ощутила зверский голод, в док вошел старик, работавший на свечном складе.

– Прошу прощения, мисс… о, это вы, мисс Кэрри!

Девушка приветливо кивнула и знаком подозвала старика.

– Взгляните на этот снимок, – попросила она, ткнув пальцем в стену. – Что вы на нем видите?

Старик прищурился, внимательно изучая снимок. Тогда Кэрри сняла фото со стены, чтобы он смог поднести его к окну и рассмотреть при свете. Судя по всему, он вполне серьезно отнесся к ее просьбе.

– Красивая семья.

– Что-то еще? – настаивала она.

Старик задумчиво почесал в затылке.

– Да вроде нет. Видно, что небогаты. Должно быть, для них настали трудные времена.

Кэрри нахмурилась.

– Они не кажутся вам… печальными?

– Печальными? – удивился он. – Но все улыбаются!

Настала очередь Кэрри удивляться. Взяв у старика фото, она повертела его в руках. Странно… можно было подумать, что после многочасового бдения в доке она не увидит ничего интересного. Но теперь неожиданно узрела снимок в новом свете. Все трое действительно улыбались. Но почему же она посчитала их грустными? Брат обнимал сестричку, а отец положил руки на плечи детей. Разве эти трое могут быть одинокими, если они есть друг у друга?

– Значит, не печальны и не одиноки? – уточнила Кэрри.

– Ну… на мой взгляд, особо счастливыми они не кажутся, но что я могу знать? – Старик улыбнулся. – Если вы, мисс Кэрри, считаете, что они выглядят грустными, полагаю, такое вполне может быть.

Кэрри улыбнулась в ответ. Старик почтительно коснулся козырька кепки и отошел.

Значит, не печальны и не одиноки. Остальные люди видят дружную, улыбающуюся семью. Почему же одна только Кэрри вообразила, что эти люди несчастны? И почему ее так тянет к ним? Почему кажется, что они взывают о помощи?

Она постояла еще немного, прежде чем взять Чу-Чу и направиться домой. Вечером устраивался ужин в честь возвращения Джейми, на котором будут все Монтгомери и Таггерты. А это означало, что в доме так много народа, что никто не заметит необычайно притихшей Кэрри.

Следующие три дня Кэрри была все так же молчалива. Правда, жила как обычно, каждый день ходила в дом Джонсона, изучала снимки, присланные мужчинами, разговаривала с женщинами, которые хотели выйти замуж, и пыталась сделать вид, будто интересуется чем-то, помимо семьи Грин.

Но в свободное время смотрела на снимок и читала письмо Джоша, пока бумага не протерлась. Знала каждое предложение наизусть и могла отличить почерк Джоша от сотни других.

Вечером третьего дня она поняла, что нужно делать. Именно то, что задумала ранее: выйти замуж за Джошуа Грина. Тот считал, что ему нужна жена, умеющая доить коров и косить сено, но Кэрри была твердо убеждена, что он нуждается именно в ней.

Когда Кэрри объявила подругам о своих планах, они возмутились. Даже Хелен, все еще пылавшая гневом из-за стычки с Кэрри, была расстроена.

– Ты просто спятила! – заявила Юфония. – Могла бы получить любого мужчину, какого только захочешь! С твоей внешностью и деньгами…

Женщины хором ахнули: в их кружке строго запрещалось упоминать о деньгах Кэрри.

– Кто-то должен высказать ей правду в глаза! – фыркнула Юфония. – А этот человек желает иметь жену-фермершу. Кэрри, ты даже шить не умеешь, не говоря уже о посадке кукурузы! И не знаешь, что «кукурузный шелк»[1]1
  Имеются в виду кукурузные рыльца, длинные шелковистые волоски в початке. – Здесь и далее примеч. пер.


[Закрыть]
 вовсе не настоящий шелк, верно?

Кэрри разумеется, представления не имела, о чем толкует Юфония, но какое это имеет значение?

– Я учитывала возможность того, что, если придется написать мистеру Грину, он вряд ли посчитает меня подходящей женой. И поскольку он, очевидно, уверен, что нуждается не в жене, а в работнице, я и решила выйти за него, прежде чем отправлюсь в городок Этернити[2]2
  Вечность (англ.).


[Закрыть]
, штат Колорадо, где и обитает вышеупомянутый мистер Грин.

Это заявление вызвало новый взрыв уговоров и увещеваний, но с таким же успехом можно было обращаться к стене. Подруги объясняли, что ей придется сказать мистеру Грину неправду, что одно из их незыблемых правил – никогда не лгать мужчинам, которым и без того приходится жениться по доверенности. Они никогда не присылают мужчине, желающему получить сговорчивую жену с милым характером, настоящую фурию и злобную ведьму, предварительно убедив беднягу, что именно она и есть его идеал. Мистеру Грину требуется работящая жена, и ему следовало бы получить именно такую.

– Он не разочаруется во мне, – твердила Кэрри с уверенной улыбкой.

Женщины как по команде уставились на Кэрри. Она была такой хорошенькой, что мужчины шли на все ради ее взгляда и улыбки, а любая женщина с радостью продала бы свою душу, чтобы хоть немного походить на эту девушку. Но мужчины… мужчины любили Кэрри. Обожали. Может, она, живя с братьями и отцом, сумела проникнуть в суть мужской природы? Но какова бы ни была причина, факт оставался фактом: Кэрри могла заполучить любого мужчину. Ей оставалось только выбирать.

После двух дней яростных попыток урезонить Кэрри женщины сдались. У них уже языки болели от разговоров, а Кэрри не уступала ни на дюйм. И твердила, что если они действительно настоящие подруги, то помогут ей придумать, как выйти замуж за мистера Грина таким образом, чтобы он не смог аннулировать брак, узнав, что она абсолютно невежественна во всем, что касается жизни на ферме.

– Он может… э-э… немного… расстроиться, когда поймет, что мне пришлось преувеличить мои скромные возможности. Может, даже поддастся соблазну потребовать, чтобы я вернулась домой. Трудно сказать, что взбредет в голову этим мужчинам. Когда они считают себя обманутыми, сразу приходят в бешенство и лишаются остатков здравого смысла. Но я хочу доказать, что смогу стать ему идеальной женой. И сделаю все, чтобы он дал мне такой шанс.

У женщин имелось свое мнение насчет того, как поступит мистер Грин, обнаружив, что Кэрри лгала, лукавила, интриговала и строила тайные планы только для того, чтобы заманить его в сети нежеланного брака. Но Кэрри так упорно стояла на своем, что постепенно они поддавались на уговоры. И даже согласились помочь ей одурачить Джошуа Грина. Что ни говори, а каждая в душе была романтиком. Первым делом они попытались что-то выяснить о работе на ферме. Дело в том, что все женщины выросли у моря и были достаточно состоятельны, чтобы иметь слуг. Еду приносили с кухни, и никто не задавался вопросом, как она в эту кухню попадает. Правда, Сара утверждала, что какой-то человек подъезжает к черному ходу на тележке и выгружает съестные припасы.

Итак, задавшись новой целью, женщины принялись изучать принципы управления фермой с таким усердием, словно выполняли школьное задание. Но уже через несколько дней они поняли, что сам предмет ужасно скучен, и поэтому попросили женщину, явившуюся к ним в поисках мужа, составить образец письма. Потом уж Кэрри переписала его своим почерком. И отослала с курьером, разумеется, на деньги отца, попросив отвезти послание из Мэна в крохотный городок Этернити, штат Колорадо.

При этом Кэрри с подругами умудрились сочинить весьма затейливую историю для ничего не подозревающего мистера Грина. Историю о том, что женщина, идеально ему подходившая, должна выйти замуж по доверенности, прежде чем ехать в Этернити. Если мистер Грин согласится на эти условия, ему остается только подписать приложенные к письму бумаги, и брак будет заключен в Уорбруке. В этом случае Кэрри приедет на встречу с мистером Грином уже в качестве его супруги.

– Твой отец никогда не подпишет бумаги, – твердила Юфония.

Кэрри отчетливо понимала, что подруга права. Отец ни за что не позволит младшей и любимой дочери выйти за совершенно незнакомого человека. Человека, с которым никогда не встречались ни он, ни она. Отец просто высмеет ее, узнав, что она влюбилась в мужчину с двумя детьми, запечатленными на снимке, присланном из какого-то забытого богом городишка.

– Я найду способ, – заявила Кэрри с уверенностью, которой на самом деле вовсе не чувствовала.

Отослав письмо Джошу, она приготовилась к долгому ожиданию, которое могло растянуться на несколько месяцев. Даже отправленное с курьером письмо должно было проделать долгий путь. Но перед этим Кэрри скопировала письмо и каждый день перечитывала, нещадно критикуя каждое предложение. Может, ей вообще не стоило писать это, может, эту фразу следовало бы вычеркнуть, а может, вот эту вообще не стоило включать.

Но, несмотря на все сомнения, девушка ни разу не поколебалась в правоте задуманного. Ее убеждение было настолько твердым, что каждый вечер она посылала воздушные поцелуи будущей семье. Каждый вечер думала о детях и Джоше. Покупала ткани на платья малышке, которая станет ее дочерью. Приобрела игрушечный кораблик мальчику и, кроме всего этого, еще множество вещей: книги, свистки, коробки с леденцами для детей и восемь рубашек для Джоша.

Наконец, после полугода невыносимого ожидания, как-то утром Кэрри вошла в старый дом Джонсона и обнаружила, что подруги выстроились в ряд и явно ее поджидают. На их лицах было написано такое восторженное предвкушение, что Кэрри не нужно было гадать о причине. Пришел ответ от Джоша!

Кэрри молча протянула руку, и Юфония вложила в нее письмо. Девушка вскрыла конверт дрожащими пальцами, наскоро пробежала глазами и развернула документы. И осела на стул, словно из нее вышел весь воздух.

– Он все подписал, – пораженно пробормотала она, не веря собственным глазам.

В первую минуту женщины не могли понять, смеяться им или плакать. Но Кэрри расплылась в широкой улыбке.

– Поздравьте меня! Я почти замужняя женщина.

Подруги и на этот раз не стали спорить. Но, поздравляя Кэрри, они даже не скрывали, что считают ее затею безумием, и не устояли от соблазна в тысячный раз повторить, что мистер Грин очень рассердится, когда обнаружит обман.

Но хмельная от счастья Кэрри проигнорировала их. Теперь оставалось только уговорить отца подписать бумаги. Сама Кэрри еще несовершеннолетняя и не может выйти замуж без разрешения родителя. Да… и еще требовалось найти священника, который проведет брачную церемонию по доверенности.

Кэрри осуществила все эти планы тем же способом, как и получила согласие Джошуа Грина. Она солгала.

Отправившись в контору «Уорбрук шиппинг», фирмы по судовым перевозкам, которой владела ее семья, Кэрри небрежно вызвалась отнести целую кучу бумаг на подпись отцу. Сунуть брачный договор в стопку деловых бумаг было совсем нетрудно, отец подписал их все, не читая. Деньги помогли отыскать сговорчивого священника.

Итак, одним летним утром, год спустя после окончания Гражданской войны, Кэрри Монтгомери стала законной женой мистера Джошуа Грина. Вместо жениха рядом с невестой стояла Юфония.

После окончания церемонии Кэрри по очереди обняла подруг и заверила, что будет скучать, хотя ожидает от семейной жизни одного лишь счастья. Женщины дружно рыдали, увлажнив своими слезами лиф платья Кэрри.

– А если он будет тебя бить?

– А если он пьет?

– А если он грабитель банков, или картежник, или сидел в тюрьме? А вдруг он убийца?!

– Вы не волновались за сотни других женщин, которых отсылали к совершенно незнакомым мужчинам. Почему же вдруг так встревожились за меня? – спросила Кэрри, раздраженная странными опасениями подруг. И это вместо того, чтобы радоваться за нее!

Но подруги дружно уткнулись в платочки и заплакали с новой силой.

А Кэрри предстоял самый трудный пункт ее плана. Как признаться родителям?

Странно, но мать среагировала вовсе не так, как ожидалось. В отличие от потрясенного отца она презрительно скривила губы и, пронзив мужа брезгливым взглядом, процедила:

– Я говорила, что все вы безобразно ее избаловали! Теперь расхлебывайте последствия!

Кэрри показалось, что на глазах отца выступили слезы. Он обожал свое последнее дитя, и ему в голову не приходило, что дочь может вырасти и тем более выйти замуж и уехать за сотни миль. Мать Кэрри предположила, что брак незаконен и можно его аннулировать. Но Кэрри спокойно и с безграничной убежденностью заявила, что в таком случае сбежит к человеку, которого уже считала своим мужем.

Всмотревшись в серьезное лицо дочери, мать кивнула. Об упрямстве и упертости Монтгомери слагались легенды, и если ее дочь решилась на брак с человеком, которого никогда не встречала, значит, так тому и быть.

– Какая жалость, что Ринга нет дома! – вздохнул отец, имея в виду своего первенца. Кэрри содрогнулась. Будь ее старший брат дома, пришлось бы подождать, пока он уедет, прежде чем ставить мягкосердечных родителей перед свершившимся фактом. Его никак нельзя было назвать мягкосердечным. Кроме того, затеи и выходки сестры не вызывали в нем ни сочувствия, ни снисходительности. Мало того, Кэрри вряд ли затеяла бы с родителями подобный разговор, будь дома любой из братьев.

– Не вижу, что тут можно поделать, – печально пробормотал отец, уже не скрывая слез. – Когда ты едешь?

– Как только соберусь, – решительно ответила Кэрри.

Мать иронически прищурилась:

– Что же ты собираешься взять с собой в эту глушь?

– Все, – отрезала Кэрри, удивляясь столь странному вопросу. – Все, что у меня есть.

У родителей вытянулись лица, но грусть тут же сменилась неудержимым весельем. Переглянувшись, они засмеялись, и Кэрри насторожилась. Почему ей вдруг захотелось что-то объяснять и оправдываться?

Не дождутся! Кэрри встала и гордо выпрямилась.

– Прошу простить, мне нужно идти к себе и начинать сборы. Впереди долгое путешествие. Я хочу поскорее встретиться с мужем.

Сухо поджав губы, она выплыла из комнаты.

Глава 3

Миссис Джошуа Грин обмахнулась веером из страусовых перьев, оправленных в слоновую кость, погладила болонку и взглянула в окно, стараясь унять громкое биение сердца. Через несколько минут дилижанс прибудет в Этернити. Правда, он опаздывал уже на четыре дня, и неизвестно, встретит ли ее муж.

Каждый раз, произнося про себя слово «муж», она улыбалась и представляла радость Джоша, когда тот поймет, что его молодая жена не предназначена тянуть плуг и вести дом. Что ему выпало счастье жениться на молодой… прямо скажем, довольно привлекательной леди.

При мысли об их первой совместной ночи Кэрри принялась обмахиваться еще энергичнее. Хотя братья воображали, будто сумели сохранить ум и сердце сестры в безупречной чистоте и полном незнании окружающего мира, Кэрри многое узнала об отношениях мужчин и женщин, тихонько сидя в углу и слушая рассказы братьев о холостяцкой жизни. Зато теперь ей было известно столько всего интересного, о чем и не подозревали ее подруги. Кроме того, она совершенно не боялась того, что происходит между мужчиной и женщиной по ночам. Если верить рассказам и комментариям братьев, то, что делали в постели мужчина и женщина, было самым волнующим, приятным и восхитительным занятием в мире.

Когда наконец дилижанс въехал в Этернити и остановился перед почтовой станцией, Кэрри сразу увидела Джоша.

– Он здесь? – спросила сидевшая напротив женщина.

Кэрри застенчиво улыбнулась и кивнула. Последние несколько сотен миль они путешествовали вместе, и Кэрри рассказала, что едет к мужу. Девушка поведала все подробности, умолчав только о том, что в письме к Джошу содержались, мягко говоря, кое-какие неточности. Зато расписала все романтические перспективы будущего любовного романа. Она представила дело так, что стала невестой по заказу и вышла замуж по доверенности, потому что у них был роман в письмах, и теперь им предстоит первое свидание.

Женщина, жившая с мужем и четырьмя детьми в Калифорнии, подалась вперед и ободряюще похлопала Кэрри по руке.

– Вот увидите, он будет очарован вами с первого взгляда. Думаю, ему очень повезло.

Кэрри опустила глаза и покраснела. Но когда лошади остановились, она вдруг испугалась. В памяти всплыли предупреждения подруг и родителей. Господи, что же она наделала?!

Из дилижанса вышли двое мужчин, но Кэрри только глубже вжалась в сиденье и, отдернув кожаную занавеску, всмотрелась в стоявшего на крыльце человека. Он не сводил глаз с экипажа. Кэрри отметила, что лицо его абсолютно бесстрастно. Невозможно понять, о чем он думает.

Но она узнала бы его повсюду. Это Джош. Человек, ставший ее мужем. Она снова, уже в который раз, принялась его изучать. Он был ниже ростом, чем братья, всего пять футов девять-десять дюймов, но так же крепок, как они. Широкие плечи, узкие бедра… какой же он красавец! Пронизывающие темные глаза, точеные черты… и совершенно безразличный вид. Он стоял, прислонившись к стене почтовой станции.

Кэрри отметила безупречный покрой и качество ткани его темного костюма. Когда-то он обошелся его владельцу в кругленькую сумму, но с годами несколько износился.

Вытирая внезапно вспотевшие руки о юбку дорожного костюма, Кэрри прислушалась. Похоже, кучер уже разгружает привязанный к крыше экипажа багаж.

Но она продолжала сидеть, прижимая к себе Чу-Чу и разглядывая Джоша. Ей хотелось убедиться, что интуиция ее не подвела. Что он именно таков, каким она его посчитала. Но что он за человек на самом деле?

Джош не сдвинулся с места, хотя из дилижанса больше никто не вышел. И даже не пошевелился. Ждал и наблюдал.

«Он знает, что я внутри, – подумала Кэрри. – Знает и ждет меня».

При этой мысли она расслабилась, улыбнулась, и женщина, сидевшая напротив, ответила улыбкой.

Надев на руку петлю от поводка Чу-Чу, Кэрри поднялась и шагнула к дверце.

Джош завидел в дверном проеме чью-то юбку и, мгновенно оттолкнувшись от стены, направился к дилижансу. Однако при виде Кэрри замер.

Их взгляды скрестились, и в душе Кэрри не осталось ни малейших сомнений. Слава богу, она не совершила непоправимой ошибки. Мистер Джошуа Грин принадлежит ей отныне и до скончания века.

Она улыбнулась дрожащими губами. Сердце билось где-то в горле. И так сильно, что мешало дышать и думать.

Джош, плотно сжав губы, широкими шагами подошел к ней. Никто не разглядел бы в его лице ни малейшего беспокойства, но он едва не сбил с ног кучера, спеша добраться до Кэрри. Подняв сильные руки, он сжал талию девушки, чтобы снять ее со ступеньки, но при первом прикосновении оба замерли. Между ними словно проскочила молния такой мощи, что Кэрри была уверена: сейчас беспомощно трепыхающееся сердце вырвется из груди.

Несколько секунд оба стояли неподвижно. Джош по-прежнему сжимал талию Кэрри, ноги которой едва касались ступеньки. Они никак не могли отвести глаза друг от друга. Постороннему они могли показаться окаменевшими, если бы не жилка, судорожно бьющаяся на шее Кэрри.

– Ну-ка, влюбленная парочка, дайте пройти, – потребовал кучер, пытаясь отодвинуть Джоша с дороги. Но тот был неподвижен, словно за эти несколько минут успел пустить корни на глубину в сотню футов.

Чары разрушила Кэрри, улыбнувшись мужу. Когда Джош ответил улыбкой, Кэрри показалось, что она сейчас растает. У него самая неотразимая в мире улыбка, четко очерченные губы и ровные белые зубы!

Медленно, игнорируя кучера, презрительно взиравшего на влюбленных, Джош подхватил Кэрри под мышки и поставил на землю. При этом пальцы случайно скользнули по ее груди, и Кэрри показалось, что она теряет сознание.

Но когда ее ноги все-таки коснулись земли, Джош отступил и почтительно коснулся полей шляпы.

– Мэм, – тихо приветствовал он.

Не будь Кэрри уже влюблена в него, наверняка влюбилась бы, услышав этот голос. Странно, но в своих мечтах она ни разу не представила, какой у него голос. Глубокий… мягкий… бархатный… совсем как у оперного певца.

Краем сознания она понимала, что нужно бы представиться, но слова почему-то застряли в горле. Да что тут скажешь?

«Здравствуйте, я ваша жена»? Или: «Вам действительно требовалась девушка с фермы?»

А может, выпалить первое, что пришло в голову? «Поцелуй меня»…

Отвергнув все эти фразы как совершенно неподходящие, Кэрри нехотя отошла от дилижанса и в сопровождении пыхтевшего Чу-Чу направилась в тень крыльца почтовой станции, где принялась яростно обмахиваться висевшим на запястье веером. Джош тем временем снова шагнул к дверце экипажа, откуда как раз выходила спутница Кэрри. Джош учтиво помог ей спуститься. Женщина весила фунтов на пятьдесят больше положенного и выглядела на несколько лет старше Джоша.

– Вы мисс Монтгомери? – донеслись до Кэрри его слова. – То есть я хотел сказать – миссис Грин.

Женщина весело улыбнулась:

– Не стоит беспокоиться, молодой человек, я не ваша жена.

Джош почтительно снял шляпу и поклонился. Кэрри тут же отметила, что у него прекрасные волосы.

– Если бы на мою долю выпала подобная честь, мадам, я посчитал бы себя счастливейшим из людей.

Женщина, почти годившаяся Джошу в матери, покраснела и хихикнула, совсем как молоденькая девушка.

Кэрри улыбнулась и покачала головой. Если у нее еще и оставались сомнения в собственной правоте, они молниеносно покинули ее при виде такой галантности. Теперь лишь от нее зависело, когда она скажет Джошу, что они связаны навеки. Но Кэрри хотела объясниться с глазу на глаз.

Как раз в эту минуту Джош заглянул в пустой дилижанс, после чего стал расспрашивать кучера. Тот, естественно, объяснил, что других пассажиров у него нет.

Кэрри уселась на пыльную скамью. Чу-Чу устроился у ее ног. Джош вынул из кармана письмо и стал перечитывать. Кэрри любовалась грациозными движениями выразительных рук, вспоминая его прикосновение.

Кучер созвал транзитных пассажиров, и те лениво потянулись к экипажу. Когда кучер уселся на козлы, Джош повернулся к Кэрри и вопросительно на нее уставился. Девушка поняла, что он ни на секунду не забывал о ней и ощущал ее присутствие не менее остро, чем она – его.

– Могу я помочь вам подняться в дилижанс? – осведомился он. Сердце Кэрри снова заколотилось. Ей с трудом удалось качнуть головой, но дар речи так и не вернулся.

Стоя спиной к Кэрри под палящим солнцем, Джош смотрел вслед удалявшемуся экипажу. Когда дилижанс исчез из виду, он медленно повернулся к ней. Теперь их разделяло всего несколько футов.

– Вы кого-то ждете? – осведомился он.

– Своего мужа, – пояснила Кэрри, улыбнувшись при виде его огорченного лица. – А вы? Кого ждете вы?

– Свою… – Осекшись, он неловко откашлялся. – Свою жену.

– Неужели? И как ее зовут?

Он так пристально смотрел на Кэрри, что, казалось, не понял вопроса.

– Кого?

– Вашу жену. Как зовут вашу жену?

Сунув руку во внутренний карман пиджака, он вытащил письмо и с очевидной неохотой оторвал глаза от Кэрри.

– У нее чудесное имя. Кэрри. Мисс Кэрри Монтгомери, – сообщил он, заглянув в письмо.

– Очевидно, вы не слишком много о ней знаете, – шутливо попеняла Кэрри.

– Ошибаетесь! Очень много, – возразил Джош, в голосе которого звенела такая тоска, что Кэрри едва не рассмеялась. – Она может за день вспахать десять акров поля, растить и резать свиней. Готовить, лечить мулов, кур и детей. Умеет стричь овец, ткать, шить одежду, мало того, при надобности даже дом построить.

– Господи милостивый! Какая работящая женщина. А она хорошенькая?

– Хотелось бы думать, что нет, – вздохнул Джош, так жадно оглядывая Кэрри, что по ее спине поползла тонкая струйка пота.

– Значит, вы никогда ее не видели?

– Еще нет, – признался Джош, шагнув к ней.

Но тут Чу-Чу приспичило погнаться за кроликом, мчавшимся по склону горы. Он так сильно дернул поводок, что Кэрри от неожиданности разжала пальцы. Пес метнулся за предполагаемой добычей. Кэрри мгновенно вскочила и попыталась поймать собаку, ставшую родным для нее существом. Единственным, кого она сумела привезти из далекого дома.

Но Джош оказался проворнее и рванулся вперед с такой энергией, словно от поимки Чу-Чу зависела сама его жизнь.

Хаос творился неописуемый. Хорошо еще, что кринолин не путался в ногах! Джош в своем черном костюме тоже выглядел достаточно смехотворно. Правда, именно он поймал болонку, прежде чем та успела нырнуть в кроличью нору. В благодарность Чу-Чу укусил его за руку.

– Скверная собака! – пожурила Кэрри, подхватывая Чу-Чу на руки и поворачиваясь к Джошу. – Огромное спасибо за то, что спасли его. Он мог бы пострадать.

Вытянув кровоточащую руку, Джош улыбнулся:

– Здесь полно гремучих змей. Так что покрепче держите за поводок.

Кэрри кивнула, поставила песика за землю, накинула петлю поводка на запястье и вынула платок.

– Давайте посмотрим вашу руку.

Джош долго отнекивался, прежде чем показать ей руку, которую она сжала обеими ладонями.

Кэрри оказалась не готова к очередной молнии, пронзившей ее, когда их руки соприкоснулись. Они стояли в тени старого тополя, вдыхая душистый горный воздух. Вокруг царили тишина и безлюдье. Впрочем, мир с таким же успехом мог бы и вообще не существовать.

Безуспешно стараясь не вздрогнуть, Кэрри промокнула кровь.

– Я… Похоже, рана не слишком глубока.

Джош, любовавшийся волосами Кэрри, рассеянно ответил:

– У него очень мелкие зубки.

Кэрри подняла глаза и улыбнулась. На мгновение ей показалось, что Джош сейчас ее поцелует. Всеми фибрами своего существа она пыталась внушить ему эту мысль. Пусть схватит ее в объятия и станет целовать, пока голова не пойдет кругом!

Но вместо этого Джош поспешно отступил.

– Пора идти. Я должен узнать, что случилось с моей… моей…

– Женой, – подсказала Кэрри.

Джош согласно кивнул, но, кажется, так и не смог заставить себя произнести это слово.

– Мне нужно идти, – снова сказал он и, повернувшись, направился к почтовой станции.

– Я Кэрри Монтгомери, – произнесла она.

Джош замер как вкопанный, но не оглянулся.

– Я Кэрри Монтгомери, – повторила она немного громче.

На этот раз Джош повернулся. Кэрри улыбнулась в предвкушении его счастливого удивления.

Но его лицо превратилось в непроницаемую маску.

– Что вы хотите этим сказать? – тихо спросил он.

– Это я – Кэрри Монтгомери. Я та женщина, которую вы ждали. Я… – Кэрри невольно опустила глаза. – Я ваша жена, – прошептала она и не столько услышала, сколько почувствовала, как Джош идет к ней. Когда он уже был так близко, что Кэрри почти ощущала его дыхание на лице, она робко подняла глаза. Он не улыбался. Мало того, будь на его месте один из ее братьев, Кэрри посчитала бы, что он в ярости.

– Вы в жизни не видели плуга, – объявил он.

– Верно, – согласилась Кэрри.

Джош дрожащими руками снова вытащил письмо.

– Она писала мне обо всем, что умеет делать. Утверждала, что едва ли не с детства хозяйничала на ферме.

– Возможно, я несколько приукрасила истину, – скромно призналась Кэрри.

Джош угрожающе шагнул к ней.

– Вы солгали. Вы, черт возьми, нагло мне солгали!

– Думаю, подобные слова неприлично произносить в обществе дам. Я предпочла бы, чтобы вы…

Он снова шагнул к ней, так что Кэрри пришлось попятиться.

– Я писал, что мне нужна женщина, которая разбиралась бы в фермерском деле, а не какая-то… светская дама с пушистой крысой, которую она именует собакой.

Чу-Чу звонко залаял на Джоша, словно понял, что речь идет о нем.

– Но послушайте… – начала Кэрри.

Однако Джош не позволил ей продолжать.

– Вы считаете подобные шуточки остроумными?

Прижав ладонь ко лбу, словно мучимый болью, Джош отступил.

– И что прикажете сейчас делать? Я заподозрил неладное, когда речь зашла о женитьбе по доверенности, но посчитал, что дело в другом. Был уверен, что женщина страшна как смертный грех. – Взгляд, брошенный на Кэрри, был исполнен глубочайшего презрения. – Но вы! Такого я никак не ожидал!

Угомонив Чу-Чу, Кэрри украдкой оглядела себя, боясь, что какой-то злой колдун превратил ее в лягушку. До этой минуты ни один человек не сетовал на ее внешность.

– А что вас во мне не устраивает?!

– Спросите лучше, что меня в вас устраивает! Вы когда-нибудь доили коров? Умеете отрубить голову курице, ощипать и зажарить тушку? И вообще знаете, как подойти к плите? Кто сшил вам платье? Французская модистка?

Модистка Кэрри действительно была француженкой, но какое это имеет значение?!

– Не понимаю, какая вам разница? Если вы позволите, я все объясню. Только не перебивайте меня.

При этих словах Джош подошел к дереву, прислонился к стволу и сложил руки на груди.

– Слушаю.

Кэрри несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. И выложила всю правду. О том, как она с подругами организовала нечто вроде брачного агентства. Может, она предстанет перед Джошем в ином свете, когда тот поймет, на что способна его жена!

Он не произнес ни слова. И она так и не поняла, о чем он думает. Но все же рассказала, как, увидев его фото, с первой секунды поняла, что влюбилась.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации