Электронная библиотека » Джулия Джастис » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Благородный повеса"


  • Текст добавлен: 18 мая 2014, 13:57


Автор книги: Джулия Джастис


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Мисс Дэнби была одета в очередное уродливое, вульгарное платье. Макс представил, как подарит ей платье, которое во всей красе подчеркнет ее стройную фигуру… и пышный бюст.

Стоило только подумать о ее бюсте, и во рту у него сразу пересохло.

Макс убедился, что прав – мисс Дэнби намного красивее, чем считали гости и хозяева Бартонского аббатства. Отец воспитал ее не как дочь, а как сына, поэтому теперь мисс Дэнби пренебрежительно относилась к своим женским чарам. Кажется, даже не представляла, насколько они сильны.

Макс мог бы ей это показать. Пробудить в мисс Дэнби женщину.

Тот пыл, с которым она отдавала себя работе на конюшнях, стремительная скачка на коне, сила и целеустремленность, заставившие мисс Дэнби проехать через полстраны в почтовой карете и посреди ночи идти пешком через полгорода, – все это говорило о страстности натуры.

И вся эта страсть может принадлежать ему, Максу. Хотя нет, постойте-ка – она ведь сказала, что хочет стать ему женой только по названию.

Но почему такая страстная женщина стремится к браку без страсти? Макс был в недоумении. Может, какой-нибудь приехавший на конюшни покупатель зажал ее в углу, испугал или даже принудил к тому, чего она не желала?

При одной мысли Макса охватил сильнейший гнев. Но если что-то подобное и случилось, до надругательства дело не дошло. Мисс Дэнби – девушка удивительно прямая, она обязательно предупредила бы, что не девственница. Разумеется, Макс не станет принуждать ее силой, однако чего стоит его репутация соблазнителя, если он не сможет очаровать собственную невесту? Темпераментную молодую женщину, которая тогда, в оранжерее, сама призналась, что он вводит ее в соблазн. Это обнадеживало.

Но тут Максу пришло в голову более неприятное объяснение, и его словно холодной водой окатили.

А вдруг она просто хочет сохранить верность Гарри и в знак вечной преданности намерена блюсти чистоту? Или еще хуже? Макс был готов на многое, но рогоносцем становиться не собирался.

– Стало быть, несмотря на брачные обязательства, вы предлагаете мне полную свободу, мисс Дэнби? – наконец спросил он, нарушая затянувшееся молчание.

Вздрогнув, она подняла глаза. Когда до нее дошел смысл его слов, она оживилась.

– Неужели вы… всерьез обдумываете…

– Если даже и так, то боюсь, что не готов предоставить вам ту же свободу. От своей супруги я требую безоговорочной верности. Что будет, когда вернется Гарри?

– Клянусь, мне и в голову не придет нарушить супружескую верность. Хоть Гарри мне и дорог, но относительно его можете не беспокоиться.

Другая женщина, почувствовав, что почти достигла цели, могла бы приукрасить действительность, клянясь Максу в вечной любви, но мисс Дэнби оставалась верна себе и говорила только правду. Даже тогда, когда ей это вредило, припомнил Макс.

Как стойко держалась мисс Дэнби, когда он отказался участвовать в ее плане, – ни мольбы, ни слезинки. Как после их второй, случайной, встречи просто извинилась и ушла. Как встала под дверью тетушкиных покоев в Бартонском аббатстве и заявила, что не уйдет, пока не поговорит с миссис Рэнсли, – и все, чтобы защитить его.

Макс знал, что, если мисс Дэнби что-то обещает, ей можно верить.

И этот факт решил его судьбу. С того момента, как леди Мелросс застигла их в оранжерее, Макс в глубине души знал, что рано или поздно это произойдет. От былой злости не осталось и следа.

Не привыкший откладывать дела на потом, Макс тут же опустился перед мисс Дэнби на одно колено:

– Мисс Дэнби, окажите мне честь, будьте моей женой.

Такого она явно не ожидала.

– Может, вам следует еще подумать?

– Я уже подумал. Поженимся незамедлительно.

Мисс Дэнби не верила своему счастью.

– Вы правда берете меня в жены, мистер Рэнсли?

– Только если вы согласны взять меня в мужья, – ответил Макс. Ее удивление позабавило и растрогало его. Похоже, мисс Дэнби не верила, что ее отчаянная затея увенчается успехом.

Неужели она так низко себя ценит? Несмотря на богатое приданое, неординарный характер, безупречную честность, преданность… и великолепную фигуру.

Макс докажет ей, как она ошибается. Пожалуй, жениться на Кэролайн Дэнби может быть… даже интересно.

Хотя, если его согласие стало для нее такой неожиданностью, возможно, сама мисс Дэнби толком не подумала о последствиях.

– Уверены, что не передумаете?

– Ну конечно нет! – воскликнула мисс Дэнби. По щеке ее скатилась слеза. Осторожно, будто не веря, что отныне имеет на это право, взяла Макса за руку. – Я принимаю ваше предложение, мистер Рэнсли.

– Друзья зовут меня просто Макс.

– Друзья? Да, пожалуй, мы с вами станем хорошими друзьями… Макс.

Дружба – это только начало, подумал Макс. Если удача окажется на его стороне, и хваленое обаяние подействует, он станет для мисс Дэнби больше чем другом. Если уж ему придется жениться, то пусть все будет по-настоящему.

– В таком случае вы должны позволить мне заплатить за наемный экипаж. Теперь, когда мы помолвлены, не допущу, чтобы моя невеста бродила одна по темным улицам.

Мисс Дэнби кивнула и робко произнесла:

– Помолвка не будет долгой, нам нужно поторопиться.

– Я получу специальное разрешение, но спешить вовсе ни к чему, это некрасиво.

– Но лорд Вудбери…

– Я поговорю с ним и с другими опекунами и скажу, что не желаю, чтобы конюшни продавали. Думаю, к требованию жениха они прислушаются.

Мисс Дэнби поморщилась.

– Пожалуй, вы правы. Мои желания их не волнуют, однако перечить моему будущему мужу они не посмеют.

– Осмелюсь напомнить, ваш будущий муж – сын влиятельного члена правительства, с которым они уж точно не захотят ссориться. Почему бы не воспользоваться положением отца?

«Раз уж от этого положения мне в последнее время были одни неприятности», – мрачно подумал Макс.

– Кроме того, леди Дэнби огорчится, если мы поженимся, даже не предупредив ее.

Как и рассчитывал Макс, это замечание ее развеселило.

– Вы опять правы. Она так старалась, чтобы выдать меня замуж, и будет разочарована, если великое событие произойдет без ее участия.

– Вот именно. Как только получу разрешение, сможем сыграть свадьбу. Вы, наверное, желаете, чтобы это произошло в Дэнби-Лодж?

– Нет, лучше прямо здесь, как только мачеха и Юджиния прибудут в Лондон. Я не доверяю лорду Вудбери.

– Не желаете сопровождать меня, когда я буду наносить ему визит?

– Только если заставите его ползать перед вами на коленях, – пошутила мисс Дэнби.

Макс усмехнулся:

– Что ж, это можно устроить.

Кэролайн пристально вглядывалась в его лицо, пытаясь понять, насколько серьезны намерения Макса. Наконец поняв, что отступать от своего слова он не намерен, Кэролайн произнесла:

– С удовольствием посмотрю. Хотя неприятно, что вам он будет оказывать всяческое почтение, в то время как от меня лишь отмахивался.

– Лорд Вудбери больше не посмеет пренебрегать вами, – пообещал Макс. Да, женщина, занимающаяся коневодством – особенно такая молодая женщина, – это весьма необычно, но, поскольку именно вмешательство лорда Вудбери поставило их в безвыходное положение, Макс не собирался проявлять снисхождение.

Она улыбнулась с искренней благодарностью:

– Хоть мне и жаль, что не могу восстановить справедливость самостоятельно, однако рада буду наблюдать, как вы ставите лорда Вудбери на место. Спасибо вам за доброту. И за то, что готовы пригласить моих близких. Так свадьба будет… настоящей.

– По закону наша свадьба и будет настоящей. – Постаравшись выкинуть из головы смутный, безликий образ лейтенанта, служащего в далекой Индии, Макс продолжил: – Вы уверены в своем решении? Потом назад уже не повернешь.

– Верно, – с серьезным видом кивнула она. – Надеюсь, вы не начнете меня ненавидеть… К примеру, когда влюбитесь в женщину, а взять ее в жены не сможете.

– Ничто не заставит меня пожалеть о своем решении, – заверил ее Макс и неожиданно для себя понял, что, если брак с мисс Дэнби поможет ему побыстрее получить должность, он действительно ни о чем не будет жалеть.

– Я со своей стороны сделаю все возможное, чтобы у вас не было причин раскаиваться в своем великодушии.

Макс поцеловал ей руку. Коснувшись губами пальцев мисс Дэнби, он услышал, как та судорожно вздохнула, и ощутил, как дрогнула ее рука.

Внезапно его охватило сильнейшее желание. Захотелось целовать ее, коснуться ее груди, ощутить под пальцами напряженные, твердые соски.

Но нет, не здесь и не сейчас, когда глаза мисс Дэнби затуманились от усталости, а все мысли заняты угрозой, нависшей над делом ее жизни.

Мисс Дэнби потянула руку на себя, лишний раз подтверждая, что пока не готова ни к чему подобному. Макс тут же выпустил ее пальцы.

В этот момент в дверь постучали. Уилсон заглянул в комнату и сообщил Максу, что экипаж подан.

– Что ж, вынужден вернуть вас вашей кузине, – произнес Макс, помогая мисс Дэнби подняться. – Вам необходимо отдохнуть. Нельзя, чтобы невеста выглядела измученной, иначе леди Мелросс решит, будто вас морили голодом, чтобы заставить выйти за меня.

– Да, я должна выглядеть превосходно. Почему бы не позлить леди Мелросс?

Макс проводил мисс Дэнби до дверей, размышляя о том, что его как наследника графа в свое время пытались поймать в свои сети и дочери сливок общества, и куртизанки. Но ни одна из этих женщин не вызывала у Макса такого сочетания любопытства и влечения, как простушка Кэролайн Дэнби, – притом что она вовсе не пыталась его очаровать.

И вдруг Максу пришла в голову неприятная мысль – он женится на женщине, которая, возможно, никогда не перестанет его завораживать, она же выходит за него замуж только ради того, чтобы спасти своих лошадей.

Ну что ж, Макс никогда не боялся трудностей и готов принять вызов. Даже если он так и не сумеет восстановиться в должности в министерстве иностранных дел, то завоевать любовь неопытной девицы ему уж точно по силам.

Глава 13

Два дня спустя Макс заехал за Кэро на Лора-Плейс, и они вместе направились в контору мистера Хендерсона, находящуюся в Сити, где их ждал лорд Вудбери на правах официального представителя опекунского совета.

Кэро уже отправила поверенному записку, извещая о своем новом статусе, поэтому мистер Хендерсон встретил ее очень тепло, к Максу же проявил должное уважение, не опускаясь, однако, до раболепия. Поздравив счастливую пару со скорой свадьбой, поверенный уточнил:

– Желаете обсудить с лордом Вудбери передачу имущества мисс Дэнби?

– Да. Причем срочно. Мне необходимо сообщить ему, что я против продажи конюшен Дэнби.

– Какая чудесная новость! – воскликнул мистер Хендерсон. – Конечно, непривычно, когда столь сложным делом занимается женщина, однако мисс Дэнби добилась немалых успехов, и мне было очень жаль, что опекуны приняли такое решение, но я ничего не мог поделать. Рад, что вы намерены сохранить конюшни в семье.

– Все, что доставляет удовольствие моей суженой, приносит отраду и мне, – проговорил Макс. – Должен сказать, мисс Дэнби о вас чрезвычайно высокого мнения, мистер Хендерсон. Если вы согласны, готов предложить вам работать над брачным договором вместе с моими поверенными. Мы хотим пожениться как можно скорее, – прибавил Макс, бросив на Кэро такой убедительный влюбленный взгляд, что щеки ее запылали, а все тело словно обдало жаркой волной.

Заметив этот взгляд, поверенный улыбнулся:

– Понимаю. Весьма польщен вашим доверием и незамедлительно возьмусь за работу. А теперь позвольте проводить вас в мой кабинет. Там ожидает лорд Вудбери.

Макс предложил Кэро руку, и они вместе вошли в кабинет мистера Хендерсона.

При их появлении лорд Вудбери поднялся с кресла. Некоторое время он с удивлением глядел на Кэро, потом наконец произнес:

– О, вот и жених с невестой! Позвольте пожелать вам обоим счастья в семейной жизни.

– Благодарю, – кивнул Макс. – Как я уже известил вас письменно, мне хотелось бы обсудить приданое мисс Дэнби.

– Разумеется. Мисс Дэнби, не могли бы вы подождать в другой комнате, пока мы с мистером Рэнсли обсуждаем деловые вопросы?

– Нет, я желаю, чтобы она тоже присутствовала, – возразил Макс. – Первый вопрос, который необходимо обсудить, – отмена продажи конюшен Дэнби, а мисс Дэнби известно об этом предприятии намного больше, чем мне.

Вудбери, казалось, хотел добавить, что мисс Дэнби известно даже слишком много, но, заметив выражение лица Макса, сдержался и просто уточнил:

– Значит, желаете сохранить конюшни?

– Я хочу, чтобы все имущество было сохранено в том виде, в каком оно находится сейчас.

К возмущению и досаде Кэро, Вудбери даже не попытался возразить.

– Понимаю, мистер Рэнсли. Однако удивлен, что вы намерены взять управление конюшнями на себя. Мне казалось, вы предпочтете вновь получить правительственную должность.

– Да, таковы мои намерения. Но поскольку моя невеста все эти годы прекрасно справлялась без посторонней помощи, не вижу смысла что-то менять.

Вудбери сразу помрачнел, однако, к искреннему негодованию Кэро, спорить не стал – то ли из уважения к сыну графа Суинфордского, то ли просто потому, что перед ним мужчина. После паузы Вудбери произнес:

– Полагаю, каждый имеет право распоряжаться в своем доме, как сочтет нужным.

– Истинная правда. Кроме того, не допущу, чтобы моя невеста подвергалась оскорблениям и вынуждена была терпеть пренебрежительное отношение людей, которым доверено ее имущество.

У Вудбери хватило совести немного смутиться.

– Разумеется.

– Считаю, вы недобросовестно исполняете обязанности опекуна, милорд. Нет… – Макс предупреждающе вскинул руку, заставляя потрясенного Вудбери умолкнуть, – мне известно, что в целом имение процветает. Однако удивляюсь вашему жестокосердию – как можно походя причинить величайшее огорчение нежной, ранимой девушке, отданной под вашу опеку.

Вудбери удивленно уставился на Макса:

– Когда вы говорите о нежной, ранимой девушке… вы имеете в виду Кэро?

Последняя уже готова была возмутиться вслух, однако Макс бросил на нее предупреждающий взгляд.

Поэтому она всего лишь тяжело вздохнула и опустила глаза, дабы как можно больше походить на беззащитную леди в беде.

– Если не ошибаюсь, вы были близким другом сэра Мартина. Вряд ли он был бы доволен, узнав, что вы намеревались отнять у его несчастной осиротевшей дочери дело, над которым они оба неустанно трудились столько лет. Память о горячо любимом отце!

– Я не… – только и смог выговорить Вудбери.

– А письмо, которое вы написали леди Дэнби и в котором позволили себе крайне уничижительные высказывания о моей суженой. Потрясен, что такой уважаемый джентльмен, как вы, увлекается грязными сплетнями! Даже не удосужились проверить, что произошло на самом деле! По-вашему, граф Суинфордский будет обсуждать семейные дела с газетчиками? Или снизойдет до того, чтобы самолично опровергать нелепые слухи!

– Но леди Дэнби писала, что вы не вступили в брак! – заспорил Вудбери.

Макс снисходительно покачал головой:

– Похоже, вы не слишком внимательно прочли письмо. Она просто хотела сообщить, что мы не собираемся торопиться со свадьбой и, когда до вас дойдет это письмо, еще будем не женаты. Однако через некоторое время мы поняли, что больше не желаем ждать, и передумали. Я весьма недоволен, что вы пожелали как можно скорее избавиться от самой доходной части приданого моей невесты, даже не посоветовавшись со мной. И мой отец тоже.

– Ваш отец, граф? – повторил Вудбери. После такой новости от его возмущения не осталось и следа.

– Полагаю, вы хотели как лучше…

– Истинная правда! – поспешно вставил Вудбери.

– И тем не менее считаю, что вы должны попросить прощения у мисс Дэнби.

Вудбери несколько раз открывал и закрывал рот, не в силах выдавить из себя слова извинения.

– Мой отец, граф, сочтет, что это благородный поступок, – произнес Макс.

С таким кислым выражением лица, будто наелся незрелых яблок, Вудбери повернулся к Кэро.

– Прошу прощения, если случайно обидел вас, мисс Дэнби, – произнес он безо всякого выражения. – Я вовсе не желал вам зла.

Кэро кивнула:

– Извинения приняты, лорд Вудбери. Порой между нами возникали… разногласия, но я прекрасно понимаю, что вы руководствовались самыми лучшими намерениями.

– Ваши обязательства перед мисс Дэнби истекают через несколько дней, так что можете считать себя свободным уже сейчас, – объявил Макс. – Мистер Хендерсон все уладит. Благодарю за труды, лорд Вудбери. Прощайте.

Распахнув дверь, Макс величавым жестом велел Вудбери удалиться.

Даже сам принц-регент не смог бы отдать более властного приказа. Вудбери молча поклонился и поспешил удалиться с видом напроказничавшего школьника, получившего хорошую порку.

Как только дверь за ним закрылась, Макс посмотрел на Кэро:

– Ну как, довольны?

Та вскочила и опустилась перед ним в глубочайшем реверансе, достойном придворной дамы королевы.

– Да, милорд! Оказывается, вы можете быть суровым, когда захотите. Даже мне стало не по себе.

– Значит, вы получили представление, что за человек мой отец, – сухо ответил Макс.

– В искусстве блефовать вы не уступаете даже мне! – рассмеялась Кэро. – Представляю, как разгневался бы ваш отец, узнав, для каких целей вы пользуетесь его именем! Надо отдать лорду Вудбери должное – остальным моим имуществом он управлял весьма успешно.

– Да, однако при этом причинил вам боль. Заставил ехать через полстраны, а потом подвергать себя опасности, путешествуя в одиночестве по ночному Лондону. Вам даже пришлось связать себя узами брака! Нет, этого я ему не прощу.

Кэро уже хотела сказать, что не так уж и переживала, однако это было бы огромным преувеличением. Посмотрев в глаза Максу, она неожиданно увидела искреннее сочувствие.

Выходит, он поставил на место лорда Вудбери не просто забавы ради. Макс показал, что готов стоять на страже ее интересов. Намерен защищать ее.

В первый раз со дня смерти отца Кэро почувствовала себя в безопасности. Ее охватила горячая признательность, на глаза навернулись слезы. Ей даже захотелось обнять Макса.

– Спасибо, что спасли мои конюшни.

Затем прибавила:

– А что касается нашей свадьбы, все больше убеждаюсь, что это самое мудрое решение из всех, что я приняла за всю жизнь.

Макс поцеловал ей руку.

– Надеюсь, так оно и есть. Теперь моя обязанность – оберегать вас, Кэро. Сделаю все, что в моих силах.

Стоило Максу коснуться ее, и все разумные доводы вылетели у Кэро из головы. Она чувствовала, с какой мощью ее влечет к нему. Растерянная, она опустила глаза и с трудом выдавила:

– Постараюсь доказать, что… достойна такой заботы.

Затем она подняла глаза, взгляды их встретились, и Кэролайн будто околдовали.

Она не могла произнести ни слова, не в силах была отвести взгляд. Влечение между ними усиливалось, сердце заколотилось быстро-быстро, в ушах зашумело. Кэро уже не могла соображать ясно.

То же самое она ощущала в оранжерее Бартонского аббатства. Ее тянуло к Максу словно магнитом. Как загипнотизированная, она помимо собственной воли приподняла голову, жаждая только одного – чтобы его губы коснулись ее губ.

Сильной теплой рукой Макс взял ее за подбородок. Это прикосновение заставило ее издать тихий вздох. Желание захватывало свою жертву, будто водоворот, и Кэро потянулась к нему…

Но не успела она закрыть глаза, как вдруг дверь распахнулась. Тихий звук прозвучал для Кэро резко, словно удар кнута. Испуганно ахнув, она поспешно отстранилась от Макса.

Вошел Хендерсон со стопкой бумаг в руках.

– Я уже сделал кое-какие предварительные записи, мистер Рэнсли. Пусть ваши поверенные свяжутся со мной, и мы быстро урегулируем все вопросы. Если вы уже завершили все дела, позвольте предложить чего-нибудь выпить перед уходом.

– Спасибо, но нам пора. Позвольте еще раз выразить благодарность за ваши рекомендации и поддержку, оказанную моей невесте.

Хендерсон поклонился.

– Я знаю мисс Дэнби с тех пор, когда она была еще ребенком, и очень ценю ее. Рад, что вы уважительно относитесь к ее пожеланиям… и к ней самой. – Неожиданно для Кэро мистер Хендерсон прибавил: – Возможно, она наконец встретила мужчину, который ее достоин.

Макс с улыбкой ответил на поклон, нисколько не обиженный, что ему, графскому сыну, дает оценку простой поверенный. Кэро, до сих пор не пришедшая в себя после недавнего эпизода, села вместе с Максом в карету. Она никак не могла сдержать невольной досады, что поцелуй так и не состоялся.

А вот Макса это, кажется, нисколько не огорчило, сердито отметила Кэро. Он уже, наверное, перецеловал великое множество девушек, и все из них намного красивее и гораздо искушеннее в искусстве обольщения, чем она. Да, поцелуй для Макса – вовсе не великое событие, как для нее самой.

Нет, так не годится. Нужно держать себя в руках. И научиться этому следует до свадьбы, потому что после нее Кэролайн будет проводить в обществе Макса значительно больше времени.

До свадьбы оставалось совсем недолго. И тут Кэро охватила тревога, по непонятной причине смешанная с предвкушением. Когда она будет рядом с Максом, сумеет ли она удержаться и не поддаться его чарам?

Однако при одной мысли о проклятии наваждение как рукой сняло.

Кэро вздохнула. Чтобы противостоять мужскому обаянию Макса, следует почаще напоминать себе об опасности, и тогда зов страсти утихнет. И обрести способность контролировать себя нужно как можно быстрее.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации