Текст книги "Тарзан Торжествующий"
Автор книги: Эдгар Берроуз
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)
– Попроси посланницу отнестись к нам, бедным слугам Йеговы, со снисхождением и прощением, моли ее заговорить с нами грешниками и высказать свои желания. Мы ждем ее послания.
Трепещущая от страха, зная свою ничтожность, Иезабель повернулась к леди Барбаре.
– Нет, подожди! – закричал Абрахам, сын Абрахама. В его слабом уме возник неожиданный вопрос.
– Как же ты сможешь разговаривать с ней? Ты же говоришь только на языке мидиан. А если ты сможешь говорить с ней, почему не могу я, пророк, проповедник идей Поля, сын Йеговы?
Иезабель обладала умом, стоящим пятидесяти умов проповедника идей Поля вместе взятых, и она использовала это преимущество, хотя, говоря по правде, не без опасения за возможные последствия своего неосторожного предложения. Хотя девушка имела блестящий и находчивый ум, все же она была не более чем дитя невежественного и суеверного народа.
– Это не просто. Но ты умеешь говорить, пророк, – сказала она. – Поговори сам с посланницей Йеговы, и если она ответит тебе на языке мидиан, ты сможешь понять ее так же, как и я.
– Это не просто вдохновение, – сказал Абрахам, сын Абрахама.
– Это чудо, – воскликнул Дзобаб. – Йегова, должно быть, вложил слова в ее рот.
– Я поговорю с посланницей, – сказал пророк. – О, ангел Света! – вскричал он, повернувшись к Барбаре. – Посмотри с состраданием на старого человека, на Абрахама, сына Абрахама, проповедника идей Поля, сына Йеговы, и снизойди известить его о воле Всевышнего, который послал тебя к нам.
Леди Барбара покачала головой.
– Когда человек не в себе, он поступает подобно этому, – сказала она. – Я читала об этом несколько раз в американской периодике, но плохо помню.
Она достала сигарету из кармана жакета и закурила.
– Что она сказала, Иезабель? – потребовал пророк. – И во имя Поля, что за диво? Из ее ноздрей идет дым, как у чудища в Священном писании. Что это может значить?
– Это предупреждение, – сказала Иезабель. – Потому что ты сомневаешься в моих словах!
– Нет, – воскликнул Абрахам, сын Абрахама. – Я верю тебе. Скажи ей, что я не сомневаюсь в тебе, и потом передай мне ее слова.
– Она сказала, – повторила Иезабель, – что Йегова не доволен тобой и твоим народом. Он сердит, потому что ты плохо относишься к Иезабель. Его гнев велик, потому что ты заставляешь ее работать свыше сил, не даешь хорошей пищи и наказываешь ее, когда она смеется или счастлива.
– Скажи ей, – сказал пророк, – что мы не знали, что ты работала сверх силы, и что мы загладим свою вину. Скажи ей, что мы любим тебя, и у тебя будет хорошая пища. Поговори с ней, Иезабель, и спроси, если у нее другие приказания ее бедным слугам.
Иезабель посмотрела в глаза молодой англичанки, и на ее лице появилось выражение ангельской невинности, в то время как с губ слетал поток бессмысленных слов, которые были непонятны как самой Иезабель, так и леди Барбаре и слушавшим ее жителям деревни земли Мидиан.
– Мое милое дитя, – сказала леди Барбара, когда Иезабель закончила, – то, что ты сказала, для меня сплошная абракадабра, но ты прекрасна, и твой голос музыкален. Жаль, что мы не можем понять друг друга.
– Что она сказала? – потребовал Абрахам, сын Абрахама.
– Она сказала, что устала и голодна. Она желает, чтобы все подношения были унесены в чистую пещеру, чтобы я сопровождала ее, и чтобы ее не тревожили, так как она устала и будет отдыхать. И она хочет, чтобы с ней никого не было, кроме Иезабель.
Абрахам, сын Абрахама повернулся к Дзобабу.
– Пошли женщин очистить пещеру рядом с моей, – скомандовал он, – и пусть другие отнесут дары в пещеру, а также чистую траву для постели.
– Для двух постелей, – поправила Иезабель.
– Да, для двух постелей, – поспешно согласился пророк.
Итак, леди Барбару и Иезабель поселили в хорошо вычищенной пещере, им было приготовлено еды в таком количестве, что ее хватило бы для многих людей.
Английская девушка стояла у входа в свое новое, необычное жилище, смотря на долину и пытаясь придумать способ осуществить свой план и сообщить своим о том затруднительном положении, в которое она попала, и ее местонахождении. Через двадцать четыре часа у друзей и семьи, она знала это, появятся недобрые опасения, и вскоре много английских самолетов будут летать от Кейптауна до Каира в поисках ее. В то время, как она обдумывала свое ужасное положение, девушка по имени Иезабель лежала в праздной позе на постели из свежей травы и ела фрукты. Счастливая, довольная улыбка освещала ее прекрасное лицо.
Наступала ночь, и леди Барбара вернулась в пещеру с единственной практической идеей, пришедшей за все время ее размышлений и обдумываний – она должна найти способ общаться с этими людьми, а это возможно только в том случае, если она выучит их язык.
Наступила темнота, дневная жара сменилась ночным холодом. Иезабель развела огонь у входа в пещеру, около которого две девушки сели на мягкие травяные подушки. Огонь играл на их лицах, и леди Барбара не мешкая начала осуществление длинной и утомительной задачи освоения нового языка.
Первый шаг состоял в том, чтобы заставить Иезабель понять то, что она хотела сделать, и она была приятно удивлена быстротой, с которой девушка уловила мысль. Вскоре она указывала на различные предметы, называя их по-английски, а Иезабель называла их на языке земли Мидиан.
Леди Барбаре пришлось помногу повторять незнакомые слова, пока она не овладела произношением, и она заметила, что и Иезабель делает то же самое с английскими словами. Таким образом Иезабель осваивала английскую лексику, одновременно обучая гостью языку мидиан.
Незаметно пролетел час. В деревне стояла тишина.
Едва слышно с дальнего конца озера раздавалось лягушачье кваканье. Время от времени где-то в темноте блеяла коза.
Вдалеке, на противоположной стороне долины светились крошечные мерцающие огоньки – костры, на которых готовили пищу в другой деревне, как подумала леди Барбара.
Неожиданно перед ними из ближайшей пещеры появился человек с фонарем. Низким монотонным голосом он начал песнопение.
Другой человек, другой фонарик, другой голос присоединился к нему. А потом подошли другие, до тех пор, пока процессия не спустилась на ровную площадку внизу пещер.
Постепенно пение усилилось. Вскрикнул ребенок. Сейчас леди Барбара увидела его: маленький ребенок, которого тащил за собой старик.
Процессия окружила большой валун и остановилась, но пение, как и крик ребенка, не прекратились. Леди Барбара узнала самого высокого человека, того, кто пытался с ней общаться, – Абрахам, сын Абрахама, пророк, стоял за валуном и высоко возвышался над всеми. Он поднял руку, и пение оборвалось. Ребенок перестал плакать, но его прерывистые рыдания были слышны девушкам.
Абрахам, сын Абрахама, начал говорить, подняв глаза к небу. Его голос монотонно звучал в темноте ночи. Его нелепые черты лица освещались светом мерцающих фонариков, которые играли также на отталкивающих лицах его паствы.
Необъяснимым образом увиденное зрелище показалось англичанке зловещим. Очевидно, то была самая заурядная религиозная служба простых людей, и все же для Барбары Коллис в этом было что-то страшное, недоброе.
Она посмотрела на Иезабель.
Девушка сидела, скрестив ноги, локти на коленях, подперев подбородок руками, уставившись прямо перед собой. На ее лице не было улыбки. Неожиданно тишину воздуха прорезал детский крик, полный страха и ужаса, который заставил леди Барбару обратить свой взгляд к сцене у валуна.
Она увидела, как сопротивляется ребенок, которого тащат на вершину валуна, увидела Абрахама, сына Абрахама, поднявшего руку над его головой, увидела, как свет фонарей блеснул на ноже. Она отвернулась и закрыла лицо руками.
ГЛАВА 3. СТРЕЛОК
Денни Патрик по прозвищу Стрелок с удовольствием растянулся в шезлонге. Он находился в состоянии временного перемирия. Хотя под одеждой у него был спрятан двадцатизарядный пистолет, а под левой подмышкой висел кольт 45-го калибра в специально сконструированной кобуре, Стрелок не имел намерений использовать его в скором времени, но все же держал оружие в боевой готовности.
«Стрелок» – такую кличку присвоили ему в Чикаго, где люди его круга считали быструю стрельбу залогом успеха и верили в нее.
Он никогда не был важной шишкой, и, если бы был внешне удовлетворен своим скромным положением, то, возможно, продолжал бы заниматься своим делом еще некоторое время до тех пор, пока не наступал определенный период, когда, подобно бывшим друзьям и знакомым, ему пришлось бы оставить свое дело. Но Денни был честолюбив. Многие годы он был правой рукой своего босса. Он видел, что его шеф богатеет, «отвратительно богатеет» по определению самого Денни, и зависть обуяла его.
Он дважды обманул своего покровителя, присоединившись к враждующей группе, и принял участие в ограблении нескольких вагонов со спиртным, принадлежавших бывшему шефу.
К несчастью, во время ограбления последнего вагона, его заметил один из бывших приятелей по службе, и Денни, сообразив, что его опознали, попытался, совершенно оправданно, устранить очевидца, но его нежелательный свидетель сумел улизнуть, и до того, как он сумел исправить свое упущение, пришла полиция.
Специальная охрана была выделена, чтобы доставить груз в безопасности на склад босса, а свидетель предательства Денни исчез. Сейчас Денни Стрелок узнал нрав своего бывшего хозяина. Кто же лучше?
Многие из врагов босса и некоторые его друзья прикончили бы Денни. Он знал силу шефа и боялся его. Денни не хотелось уезжать самому, но он чувствовал, что если останется в дорогом ему старом Чикаго, то его ожидает участь всех хороших стрелков, чьему примеру он последовал.
Итак, с двадцатизарядным пистолетом, который был платой за его предательство, он тихо ускользнул из города и, будучи умным человеком, исчез из страны, став еще одной ниткой, вплетенной в ткань Судьбы.
Он знал, что шеф был серьезно болен и заметно ослабел (это была тоже одна из причин, почему он оставил его), и также знал, что рано или поздно шеф будет похоронен, усыпанный цветами в гробу стоимостью, по крайней мере, в десять тысяч долларов. А до этого времени Денни решил развлечься в других краях.
Где точно он поселится, он не знал, так как был слаб в географии, но предполагал, что доберется хотя бы до Англии, которая, по его мнению, находилась где-то около Лондона.
И вот сейчас он лежал на солнышке в мирном состоянии духа, или в почти мирном, так как ему были неприятны едкие замечания, направленные в его адрес несколькими молодыми парнями, с которыми он заговорил. Денни терялся в догадках, почему он персона «нон-грата».
Он хорошо выглядел. Его одежда была сшита у лучших чикагских портных, неброских тонов и сделана со вкусом.
Все это Денни знал, но он знал также, что никто на борту этого судна не имеет ни малейшего представления о его профессии. Почему же тогда после нескольких минут разговора они неизменно теряли интерес к нему и смотрели на него так, как будто его вовсе не существовало. Стрелок был озадачен и раздражен. Это был третий день его путешествия по океану, которым Денни был уже сыт по горло. Он почти уже желал быть снова в Чикаго, где смог бы найти близких по духу друзей. Но лучше временное одиночество на земле, чем постоянное в небе.
Молодой человек, которого он не встречал до этого среди пассажиров, подошел и сел на стул рядом с ним. Он посмотрел на Денни и улыбнулся.
– Доброе утро. Какая прекрасная погода! Голубые глаза Денни холодно посмотрели на незнакомца.
– Да, – ответил он таким же холодным как и взгляд, тоном.
Затем он снова возобновил прежнее занятие: стал смотреть на безграничную широту океана через перила.
Лафайэт Смит улыбнулся, открыл книгу, устроился поудобнее на стуле и забыл о своем невежливом соседе.
Чуть позднее Денни встретил этого молодого человека в бассейне, и его поразила одна из тех вещей, в которых Денни действительно знал толк, – техничность в спорте. Молодой человек значительно превосходил всех пассажиров в плавании и прыжках в воду, и его загорелое бронзовое тело свидетельствовало о том, что долгое время оно находилось в плавательном костюме.
На следующее утро, когда Денни вышел на палубу, он обнаружил что молодой человек опередил его.
– Доброе утро! – сказал Денни весело. – Прекрасное утро!
Молодой человек поднял глаза от книги.
– Неужели? – спросил он и вернулся к чтению. Денни засмеялся.
– Платите мне за вчерашнее, не так ли? – воскликнул он. – Видите ли, я думал, что вы один из тех высокомерных парней, в шляпах, а потом увидел вас в бассейне. Могу вас заверить, что вы прекрасно плаваете и ныряете, дружище.
Лафайэт Смит опустил книгу на колени и внимательно посмотрел на соседа. Улыбка осветила его лицо, добродушная, дружеская улыбка.
– Спасибо, – сказал он. – Это оттого, что я очень люблю плавание.
– Да, – согласился Денни. – Это ваша профессия.
– Я не профессиональный пловец, если вы так думаете.
– Совершаете развлекательную поездку? – поинтересовался Денни.
– Я надеюсь, что она будет такой, – ответил Смит, – но это скорее деловое путешествие, научное исследование, ведь я геолог.
– Да? Я никогда не слышал о такой профессии.
– Это не совсем профессия, – сказал Смит. – Чтобы понять важность и достоинства этой профессии, нужно очень много денег, которых недостаточно в настоящее время.
– Но я знаю множество незначительных профессий, которые хорошо оплачиваются, особенно, если парень совершает все в одиночку и не должен ни с кем делиться. Вы едете в Лондон?
– Я буду в Лондоне только через два дня, – ответил Смит.
– Я думал, что вы едете в Англию. Лафайэт Смит выглядел озадаченным.
– Да, в Англию, – сказал он.
– И вы едете туда из Лондона? «Не подшучивает ли этот молодой человек надо мной? Очень хорошо», – подумал Смит.
– Да, – сказал он. – Если я смогу получить разрешение короля Георга, то осмотрю Англию, когда буду в Лондоне.
– Послушайте, а что, этот парень живет в Англии? Тот малый, которого Большой Билл собирался наказать, набив физиономию? Пустозвон!
– Кто? Король Георг?
– Нет, я не знаю его, я имею ввиду Томпсона.
– Я не знаю никого из них, – сказал Смит, – но я слышал о короле Георге.
– Так вы никогда не слышали о Большом Билле, мэре Чикаго?
– Да, но Томпсонов так много. Я не знал, кого вы имеете в виду.
– И вам нужно обязательно втереться в доверие к королю Георгу, чтобы попасть в Англию? – спросил Денни.
Серьезность тона убедила Смита в том, что его не разыгрывают.
– Нет, – ответил он. – Видите ли, Лондон – столица Англии. Когда вы в Лондоне, то вы, конечно, в Англии.
– Глупец! – воскликнул Денни. – Попал пальцем в небо, не так ли? Но видите ли, я никогда не выезжал из Америки, – добавил он благожелательно.
– Вы собираетесь пробыть в Англии долгое время?
– Что?
– Вы собираетесь остановиться в Англии надолго?
– Как понравится, – ответил Денни.
– Я думаю, вам понравится Лондон, – сказал Смит.
– Думаю, что не пробуду там слишком долго, – сообщил Денни. – Я могу поехать туда, куда захочу. А куда направляетесь вы?
– В Африку.
– В какой же город вы направляетесь? Я не думаю, что мне понравилось бы, чтобы мной распоряжались дикари, хотя многие из них вполне подходят для этого. Я знал несколько негров-полицейских в Чикаго, которые не старались обвинить кого-нибудь напрасно.
– Там, куда я еду, вас не будет беспокоить ни один полицейский, – заверил его Смит. – Там их просто нет.
– Да что вы говорите?! Возьмите меня туда, хотя меня не волнуют никакие полицейские, они для меня ничего не значат. Хотя я хотел бы поехать куда-нибудь, где не увижу ни одного из этих отвратительных лиц. Вы знаете, мистер, – добавил он, – мне едва ли может понравиться полицейский.
Этот молодой человек сначала привел Лафайэта Смита в замешательство, а потом стал забавлять его. Будучи ученым и занимаясь только наукой в тихом университетском городке, Смит имел весьма смутное представление о странной жизни «дна» больших американских городов, получаемое им из поверхностного и безынтересного чтения прессы. Он никак не мог определить, к какому типу людей отнести своего нового знакомого. Он никогда не разговаривал с такого сорта людьми до этого.
Внешне этот молодой человек походил на студента из культурной семьи, но когда он начинал говорить, первое впечатление менялось.
– Послушайте! – воскликнул Денни после небольшой паузы. – Я знаю об этой Африке. Я однажды видел фильм: львы, слоны и много всяких глупых животных. Вот туда вы и намереваетесь поехать поохотиться, я так думаю.
– Не за животными, а за камнями, – пояснил Смит.
– Чепуха! Кто же охотится за камнями? – спросил Денни. – Я знаю парней, которые убили бы своих лучших друзей за камень.
– Такие камни я не собираюсь искать, – заверил его Смит.
– Так вы не собираетесь охотиться за драгоценными камнями?
– Нет, меня интересуют горные породы, которые могут рассказать нам о строении земли.
– И вы не можете извлечь из этого выгоду?
– Нет.
– Странная профессия. И вы уже, наверное, очень много знаете об этой Африке, не так ли?
– Только то, что почерпнул из книг, – ответил Смит.
– У меня тоже однажды была книга, – сказал Денни с важным видом.
– Да? – спросил Смит вежливо. – Книга об Африке?
– Я не знаю. Я никогда ее не читал. Послушайте, я тут подумал: почему бы мне тоже не поехать в эту самую Африку. Судя по фильму, который я видел, похоже, что людей там не слишком много, а мне сейчас надо побыть некоторое время подальше от людей. Я сыт ими по горло. А она большая, эта Африка?
– Почти в четыре раза больше, чем Соединенные Штаты.
– Вот это да! И нет полицейских?
– Место, куда я еду, безлюдно. Возможно, я вообще никого не встречу, кроме членов моей экспедиции.
– Экспедиции?
– Да. Носильщиков, солдат, слуг.
– Ваша чернь?
– Да, что-то в этом роде.
– А что, если я отправлюсь с вами, мистер? Я ничего не понимаю в вашем деле, да и не хочу вмешиваться в вашу работу. Подобно старой даме, которая была на похоронах, я просто хочу с вами ехать ради прогулки, а за дорогу я заплачу.
Лафайэт Смит колебался, так как было что-то такое в этом молодом человеке, что ему нравилось, и он был ему интересен, и, кроме того, что-то неуловимое в его манерах, в холодных голубых глазах давало возможность предположить, что он может быть хорошим помощником в трудных непредвиденных обстоятельствах. К тому же Лафайэт Смит подумывал о том, что ему будет очень тяжело проводить долгие недели без общества белого человека. Поэтому он не знал, что ответить. Кроме того, он был слишком мало знаком с ним. Может быть, он скрывается от правосудия? А может быть и нет. Ну и что из этого? Он почти уже решил.
– Если вас беспокоят расходы, – сказал Денни, заметив его колебания, – забудьте о них. Я заплачу свою долю и еще другие расходы, если понадобится.
– Я думал не об этом, хотя путешествие будет дорогим, но не дороже для двоих, чем для одного.
– Сколько?
– Откровенно говоря, не знаю. Но я подсчитывал, что пяти тысяч долларов будет достаточно, хотя я могу ошибиться.
Денни Патрик полез в карман брюк, достал векселя по пятьдесят и сто долларов и отсчитал три тысячи долларов.
– Вот здесь три тысячи, чтобы скрепить наш договор, а остальное, когда вернемся обратно. Я не скряга. Я заплачу свою долю и часть вашей.
– Нет, – сказал Смит.
Он отодвинул чеки в сторону.
– Дело не в этом. Видите ли, мы ничего не знаем друг о друге и поэтому не можем ехать вместе.
– Вы знаете обо мне столько же, сколько я о вас, – ответил Денни. – Я готов рискнуть. Может быть, чем меньше мы знаем друг о друге, тем лучше. В любом случае вы едете в эту Африку, я собираюсь тоже, и нам надо ехать вместе. Я делю с вами расходы, и двое белых вместе имеют больший шанс, чем в одиночку. Ну как, договорились?
Лафайэт Смит рассмеялся. Это уже смахивало на приключение, а его сердце ученого всегда жило с тайной надеждой на приключение.
– Договорились, – сказал он.
– Держи пять! – воскликнул Стрелок Патрик, протягивая руку.
– Пять чего? – спросил Лафайэт Смит.
ГЛАВА 4. ЗАВЯЗКА
Шли недели. Грохотали и пыхтели поезда, плыли пароходы. Черные ноги оставляли за собой глубокие следы. Три экспедиции, возглавляемые белыми людьми из различных частей земли, двигались медленно по разным дорогам, которые вели в пустынную цитадель гор Гензис. Никто не знал о присутствии других, да и цели их были различными и не имели между собой ничего общего.
С запада шел Лафайэт Смит и Стрелок Патрик, с юга – известный английский охотник лорд Пасмор, с востока – Леон Стабух.
Русские волновались за своего человека.
Его экспедиция отправилась в путь с большим энтузиазмом, но их стремление уменьшалось по мере того, как они проникали все дальше в глубь странной и неизвестной страны. Они поговорили с людьми из деревни, около которой остановились, и туземцы рассказали им ужасные истории об огромной банде, руководимой белым человеком, которая терроризировала края, куда они направлялись.
Стабух остановился на отдых на южных склонах подножия Гензиса. К северу поднимались остроконечные вершины главного хребта. На юге чуть ниже их они могли видеть лес и джунгли, тянувшиеся на значительное расстояние. А вокруг них располагались холмы и поросшая лесом открытая зеленая равнина, где паслись стада антилоп и зебр.
Русский подозвал вождя туземцев к себе.
– Что случилось с этими парнями? – спросил он и указал на носильщиков, которые собрались в кружок, сидя на корточках и разговаривая шепотом.
– Они боятся, бвана, – ответил черный.
– Чего боятся? – спросил Стабух, хотя все прекрасно понял.
– Банды, бвана. Трое уже покинули экспедицию вчера ночью.
– Они нам не нужны, – резко ответил Стабух. – Груза становится меньше.
– И другие убегут, – сказал вождь. – Они все боятся.
– Лучше бы они боялись меня, – пригрозил Стабух. – Если еще кто-то убежит, то я…
– Вас они не боятся, – сказал вождь. – Они боятся банды и белого человека, их главаря. Они не хотят быть проданными в рабство в далекие чужие страны.
– Неужели вы верите в эти небылицы, черный плут. – Это просто причина повернуть обратно. Они хотят домой, где могут бездельничать, ленивые псы. И я понял, что ты такой же, как они. Кто сказал, что ты вождь? Если бы ты был настоящим вождем, то вел бы их вперед, не теряя времени. И мы бы не говорили о возвращении назад, и никто бы не убегал.
– Да, – ответил черный.
Но то, о чем думал, он, не высказал.
– А сейчас слушай меня, – прорычал Стабух. Но то, что он хотел сказать, никто никогда не услышал. Его прервал один из носильщиков, который вдруг вскочил на ноги, издав крик, смешанный с ужасом.
– Смотрите! – закричал он и указал на запад.
– Банда!
На фоне неба на вершине холма появилась группа всадников.
Расстояние было слишком большим, чтобы различить детали, но присутствие всадников убедило черных, что это банда, о которой ходило столько ужасных слухов, заполнивших их головы страхом, увеличивавшимся с каждым днем.
Белые одежды, развевавшиеся на ветру на вершине холма, ружья и копья – все это, даже на расстоянии, не оставляло сомнений в истинных намерениях всадников.
Неожиданно один из чернокожих подбежал к грузу, который был разложен вокруг на время дневной стоянки, и позвал своих товарищей. Все рванулись к грузам.
– Что они делают? – закричал Стабух. – Остановите их!
Вождь и погонщики быстро подбежали к носильщикам, многие из которых уже водрузили груз на плечи и готовились отправиться в обратный путь. Вождь попытался остановить их, но один из туземцев, огромный сильный парень, сшиб его с ног резким ударом. Потом другой, взглянув на восток, закричал пронзительным от ужаса голосом:
– Смотрите! Они приближаются!
Те, кто услышал его, повернулись чтобы посмотреть на всадников, спускавшихся галопом вниз по холму в развевающихся на ветру одеждах. Этого было достаточно.
Носильщики, погонщики и вождь – все как один, бросились бежать. Те, у кого был груз, сбросили его на землю, чтобы он не мешал. Стабух остался один.
Какое-то мгновение он колебался: бежать ему или нет, но тут же понял тщетность попытки.
С громкими криками всадники налетели на лагерь и увидев его, стоявшего в одиночестве, остановились перед ним.
Грубые лица, злодейский вид – они представляли собой дьяволов и могли заставить самые храбрые сердца почувствовать страх. Их главарь обратился к Стабуху на незнакомом языке, но тон его был таким угрожающим, что русскому не надо было знать язык, чтобы понять опасность, заключенную в обращении и в злом выражении лица. Но он отбросил страх и встретил этих людей со спокойным хладнокровием, которое навело их на мысль о его могуществе.
Возможно, он был главой большого отряда белых людей.
Бандиты оглянулись вокруг, как будто эта мысль была высказана кем-то вслух, так как они хорошо знали характер и оружие белых и боялись их. Несмотря на свои сомнения, они смогли оценить трофеи в лагере, когда бросили оценивающий взгляд на груз, оставленный носильщиками, большинство из которых еще были видны бегущими в джунгли.
Отбросив бесполезные попытки быть понятым белым человеком, главарь вступил в жаркий спор с несколькими членами своей шайки, и когда один из них, сидевший рядом, поднял ружье и прицелился в Стабуха, он ударил по оружию и обругал своего товарища. Затем отдал несколько приказаний, в результате чего часть людей осталась охранять Стабуха, а другие спешились и стали привязывать груз к своим лошадям.
Через полчаса бандиты ускакали в том направлении, откуда приехали, забрав весь груз русского и его самого, безоружного в качестве пленника.
Когда они уезжали, чьи-то пристальные серые глаза, следившие за каждым поворотом событий в лагере русского с того момента, когда Стабух остановился на отдых, наблюдали из зеленого укрытия джунглей.
Хотя расстояние от джунглей до лагеря было значительным, ничего не ускользнуло от внимательного взгляда наблюдателя, устроившегося привольно в развилке большого дерева на краю равнины. Его реакция на происходившие события не поддавалась разгадке, так как его лицо оставалось спокойным и безучастным.
Он наблюдал за удалявшимися фигурами бандитов до тех пор, пока они не исчезли из вида, затем легко соскочил на землю и стал пробираться через джунгли в обратном направлении, в направлении, взятом убегавшими членами экспедиции Стабуха.
Голоба, вождь, шел испуганный по мрачной тропе джунглей. С ним двигалась значительная группа людей экспедиции Стабуха, одинаково напуганные мыслью, что их будет преследовать банда.
Первая паника ужаса прошла, и по мере того, как шли минуты, а погони не было, люди стали немного успокаиваться, хотя в сердце Голобы чувство страха сменилось другим. Это был страх преданного заместителя, который бросил своего начальника. Сейчас он придумывал оправдание своему поступку.
– Они подъехали к нам, стреляли из ружей. Их было так много, по крайней мере сто человек. Никто не возразил ему.
– Мы сражались храбро, защищая хозяина, но нас было мало, и мы не могли сдержать их натиск.
Он замолчал и посмотрел на людей, шагавших рядом с ним. Он видел, что они качают головами в знак согласия с его словами.
– Потом я увидел, что хозяин упал и был взят в плен, и мы вынуждены были бежать.
– Да, – сказал один из шагавших рядом, – все было так, как сказал Голоба. Я сам…
Но дальше он не продолжил. Фигура загорелого белого человека, полуобнаженного, в набедренной повязке, спрыгнула с деревьев на тропинку в нескольких шагах от них. Они, как один, остановились, удивленные, и страх отразился на их лицах.
– Кто вождь? – спросил незнакомец на их собственном диалекте.
Все посмотрели на Голобу.
– Я, – ответил черный.
– Почему вы бросили своего хозяина? Голоба уже был готов ответить, когда вдруг ему в голову пришла мысль о том, что перед ним стоит один, примитивно вооруженный человек, бедное создание, а кроме того – кругом джунгли.
– Кто ты такой, чтобы задавать вопросы Го-лобе, вождю? – спросил он заносчиво. – Уйди с дороги!
Он пошел прямо на незнакомца. Белый не сдвинулся с места. Он заговорил снова, чуть-чуть тише.
– Голобе лучше знать, – сказал он, – как разговаривать с белым человеком.
Черный заколебался. Он не совсем был уверен в себе, но все же осмелился настаивать на своем.
– Великие белые не ходят обнаженными и одни в лесу, подобно простым людям. Где твой отряд?
– Тарзан не нуждается в отряде, – ответил белый человек.
Голоба был ошеломлен. Он никогда не видел Тарзана, так как был родом из страны, далекой от мест, часто посещаемых Тарзаном, но слышал много легенд и сказаний о нем.
– Ты Тарзан? – спросил он. Белый человек кивнул головой, и Голоба в страхе опустился на колени.
– Прости меня, – взмолился он. – Голоба не знал.
– А сейчас отвечай на мой вопрос, – сказал Тарзан. – Почему ты бросил своего хозяина?
– Нас атаковала банда, – ответил Голоба. – Они прискакали на лошадях, стреляя из ружей. Их было не меньше ста. Мы храбро сражались…
– Хватит! – скомандовал Тарзан. – Я видел все происходящее. Никаких выстрелов не было. Вы убежали еще до того, как узнали, кто перед вами: враги или друзья. Говори, но только правду!
– Мы знали, что они враги, – сказал Голоба, – так как нас предупредили жители деревни, около которой мы остановились. Нам сказали, что эти бандиты нападают и продают в рабство всех кого захватывают.
– Что они еще рассказали вам? – спросил он.
– Что их главарь – белый человек.
– Вот это именно то, что я хотел узнать, – сказал Тарзан.
– А сейчас может ли Голоба и его люди уйти? – спросил черный. – Мы боимся, что бандиты будут преследовать нас.
– Нет, не будут, – успокоил их Тарзан. – Я видел как они поскакали на запад, забрав вашего хозяина. А вот о нем я бы хотел узнать побольше. Кто он и что он здесь делает?
– Он из далекой страны на Севере, – ответил Голоба. – Она называется Россией.
– Да? – сказал Тарзан, – я знаю эту страну. Зачем он приехал сюда?
– Я не знаю, – ответил Голоба. – Но не для охоты. Он охотится только тогда, когда нужно добыть пищу.
– Он когда-нибудь говорил о Тарзане? – допрашивал он.
– Да, – ответил Голоба. – Он часто спрашивал о Тарзане. В каждой деревне он спрашивал, не видели ли они Тарзана и где он. Но никто не знал.
– Вот и все, – сказал Тарзан. – Теперь можете идти своей дорогой.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.