Электронная библиотека » Елена Жданова » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 15 ноября 2018, 14:40


Автор книги: Елена Жданова


Жанр: Сказки, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Деви́ца-Огневица


Тот камень, что Заю́ша в руку милой Баси вложил, непростой был. Вот как об этом сказывают. В соседях с Басей Катерина с сыном Прокопом жили. Муж у неё на охоте сгинул, вот одна и бедовала. Парень в женихах ходил, с лица невидный, но душевный, всякому норовил помочь. Когда прослышал, что с Басей случилось, больно печалился. Ему, вишь, соседка по нраву пришлась, но не сложилось. Бывает! Долгонько бродил по той тропинке, где заюшки ускакали, и камешек тёмный углядел. Подивился, чудной тот больно – чёрный, угловатый, а в руку ладно лёг и тепло от него идёт. Прокоп и оставил находку себе, вроде как от Баси памятка. Ну, погоревал годик-другой, потом к Аксинье посватался. Дело молодое, а живое к живому тянется. Сыграли свадебку и зажили в избе втроём. Прокоп работящий, хозяйственный, да и Аксинья проворная, всё в руках кипит. Немного погодя наладился Прокоп на охоту с двумя подручными, Алексашкой да Петром. По первому снегу самое время пушнину бить. Взяли знатно, и надумал Прокоп домой сбегать, добычу унести, а сотоварищи остались ловушки проверять.

Идёт Прокопий ходко, задумал за день дойти до деревушки. Рядом пёс бежит, Разбой. Да тут сивун-ветер[28]28
  СИВУН – холодный северный ветер в Западной Сибири.


[Закрыть]
поднялся. Видит мужик, дело плохо. Решил в пещерке возле реки переждать. Сивун – ветер проказливый, замёрзнуть можно враз! А в пещерке тепло, опять же, дровишки рядом есть. Костёрчик развёл Прокоп и подрёмывает. Чует, сильнее задувает, со снегом. «Эге! – думает. – Однако заночую здесь!» К ночи похолодало более, Прокоп помаленьку подкидывает в костерок. Не замёрзнуть бы! Не заметил, как впал в сон. А огонь, между тем, почти затух. Вдруг видится ему, что по реке идёт девушка прямиком в его сторону. Приблизилась, на ней чёрное платье под самое горлышко, узор по подолу – листья папоротника, а промеж них золотинки. Сама белолица, черноброва и коса вкруг головы уложена короной. А чёрный цвет, слышь-ка, блескучий[29]29
  БЛЕСКУЧИЙ – разг. – Блестящий, сверкающий.


[Закрыть]
, переливчатый, ровно гладь речная в ясный день. Приблизилась она и говорит, а губы не движутся:

– Что, свет Прокопий, никак холодно тебе?

– Есть маленько, – еле шепчет он в ответ.

– Что ж пожи́гу[30]30
  ПОЖИ́ГА – устар. – То, что сжигают в костре.


[Закрыть]
не подбросишь?

– Нечего, незнакомка, подкидывать, последнее дотлевает.

– Да как же? – улыбается та. – Вот, около тебя лежит!

Мужик вниз глянул, а там камни чёрные. «Изгаляется!» – думает он.

– Ничуть! – отвечает дева, будто мысли его услышала. – Кинь, сам увидишь!



А Прокоп окоченел до того, что руки не поднять. Она наклонилась, подобрала несколько камушков, на тлеющие ветки положила. К мужику подсела, а от неё жаром пышет, ровно от печки. В глаза ему глядит, не смигнёт, а улыбка печальная. Ну, обогрелся он малость. Глядь, а камни-то как запылают. Чудно ему стало. Где это видано, чтоб камни так горели! Присела красавица возле, расспрашивает Прокопа, что да как в его жизни сложилось. Он сказывает, а сам чует, как по телу тепло разливается. Раза два поглядел в глаза ей, в душе смятение поднялось. Примолк мужик, а она зубками белыми посверкала и прочь пошла, и ветер ей не помеха, платье даже чуток не пошевелил. Тут у Прокопа слёзы на глаза навернулись. Пока проморгался, её и след простыл. Подумал было, что приснилось ему всё, а в костре-то камни горят. «Эх! – подосадовал. – Не спросил даже имени!» Ему будто в ухо кто и скажи: «Огневица!»

К утру всё утихло. Прокоп в заплечный мешок положил пару камней и пошёл далее. Воротился в деревню, поживу оставил, отдохнул маленько и в кузню побёг, кузнеца пытать, что за чудо ему привиделось. Показал мастеру взятое, обсказал, как дело было. Тот в руках камни покрутил, в печь кинул, меха раздул да и ахнул – до того бойко огонь заиграл.

– Слышь-ка, Прокоп, а ведь тебе Хозяйка этого камня показалась. Как шепнули тебе на ушко?

– Огневица! – отвечает тот.

– Во как! Огневица, Хозяйка Огня, – задумчиво повторил кузнец. – Она и есть! Ты место запомнил?

– Как же! Возле реки, где поворот. Там ещё дуб вековой, молнией ударенный.

– Приметно! Надо сходить, набрать. Уж больно хорошо горит!

Ну, Прокоп наутро назад тронулся, за охотой почти позабыл о том, что приключилось. Уж позже прознал, что ходил кузнец за камнями, да взять не смог, не дала Хозяйка Огня, не время, говорит.

За делами да заботами прокатилась зимушка скорёхонько. В мае народилась дочка у молодых, Любава. Ещё годка три пробежали. Аксинья двух сыновей спроворила[31]31
  СПРОВОРИЛ – устар. – Ловко, быстро сделал.


[Закрыть]
, постаралась для мужа. А Прокоп больно к дочке сердцем прикипел. В трёхлеточке своей души не чаял. И она к отцу липла, что пчёлочка к цветку. Каждый вечер шептались они у окна, Прокоп ей сказки сказывал, а она про свои заботы-радости делилась. Старшо́й, знамо дело, тяжко быть, на месте не засидишься. Любава уж с пяти лет за няньку была, а там и по дому работа для неё нашлась. Ну, когда-никогда, была слабинка для неё, роздых. Особливо на покосе. Тут её сильно не нагружали, так, присматривала за едой, и всё больше по перелескам бегала. Девчоночка эти дни любила и напрашивалась с родными на косьбу. В один из таких дней упросилась она остаться с ночёвкой. Благо за старшего Ерофей был, соседушко. Он тоже пособил.

– Оставь, Прокоп, девчушку. Чай, не обидим! Нехай с детворой побудет на зорьке, а то, вишь, как вяньгает[32]32
  ВЕНЬГАТЬ (ВЯНЬГАТЬ) – диалект. – Хныкать, плакать, плаксиво жалобиться или просить чего, канючить.


[Закрыть]
.

Тот и согласился. Вечерком костёр развели, Ерофей сказы стал сказывать. Смотрит, все ребятишки сопят, токмо у Любавы глазёнки горят.



– А что, – говорит она, – деда, люди сказывают о Девице-Огневице? Кто такая? Какова из себя обличием?

Ерофей и ляпнул, не подумав:

– У тяти своего спроси, он с ней встречался!

Спохватился, стал что-то бормотать, в сердцах отругал девчоночку. Она ничего, попритихла, а думку свою затаила. Спустя-погодя, как-то ввечеру приластилась к батюшке и тихонько шепнула:

– Сказывают люди, видал ты Девицу-Огневицу? Вправду ли? Какова она, тятя?

Опешил Прокоп сперва, потом улыбнулся, наклонился и говорит:

– Вправду! На тебя обличьем схожа!

И поведал дочке ту историю, что с ним приключилась.

– А чем же я на неё схожа? – усомнилась Любава, выслушав отца.

– Улыбкой, – отшутился тот, – а ещё глазами!

Сказать сказал, а сам задумался. Так и есть, на особинку дочь была среди детей. Волосом темна среди них, русоволосых. Глаза хоть и синие, а цвет меняют диковинно – иной раз синева небесная плещется в них, а иной раз холодной темнотой полыхают. Ни на кого из родни не похожа. А вот на ту, что зимой привиделась, похожа. Как так? Пожал плечами Прокоп, про камешек вспомяну́л тёмненький. С тем и уснул. А в другой вечер показал тот камень Любаве и рассказал, как с ним всё вышло. Дочь слушала, не дыша. Камешек крепенько в руке сжимала и всё разглядыв ала его со всех сторон. Заснули все в избе, а девчоночка не спит, всё о Басе думает да о Девице-Огневице: «Вот бы встренуть да поглядеть на красоту такую!» С тем и заснула.

Наутро просит её матушка:

– Сходила б ты, доченька, за ягодой с подружками. Чай, малина вовсю пошла!

А той лишь в радость это! Кузовок подхватила и в лес с песнями да прибаутками. В ложок спустилась Любава, а там ягоды полным-полно. Собирает, посмеивается – то-то ладно вышло! Глядь, дымок тянется за кустами. Она туда, а там костерок махонький запалён, возле него женщина в чёрном платье сидит, вроде как маленько сердитая. Любава подивилась да и вопросит[33]33
  ВОПРОСИТЬ – устар. – То же, что спросить.


[Закрыть]
:

– Что это вы, тётенька, тут сидите? Али поджидаете кого? Али заблукали[34]34
  ЗАБЛУКАТЬ, ЗАПЛУТАТЬ – устар. разг. – Заблудиться.


[Закрыть]
?

Та повернулась и молвит:

– Тебя жду, Любава. Ты же хотела на меня глянуть. Вот, смотри!

Ахнула девушечка. Сама Огневица перед ней! А та поднялась, платье из тёмного алым стало и по нему вроде как язычки пламени бегают.

– По нраву ли я тебе, Любава? – спрашивает Хозяйка Огня.

– По нраву, токмо малость страшно, – еле слышно откликнулась девчоночка. Обомлела, слышь-ка, от такого. И то сказать, не каждому являлась Огневица в истинном облике, всё больше в огне мерещилась.

Услыхав такие слова, принахмурилась Хозяйка Огня и молвит:

– Ты про наш разговор никому не сказывай! И меня лишний раз не зови, надо будет, сама покажусь.

– А почто, тётенька, – не успокоится Любава, – вы мне решили показаться? Чем я на особинку супротив остальных?

А та усмехнулась:

– А поглядишь далее, так и увидишь! А пока вот что скажу. Ты отца разговорами не тревожь, да камешек дарёный крепко храни, понадобится он тебе.

Больше ничего не успела спросить Любава, исчезла Огневица. А где ступала она, там трава сгорела, дымок вился следом. Подивилась на те речи девчонка и дальше давай собирать ягоду. Скоренько кузовок наполнила.

За делами каждодневными годочки ветерком летели. Вот уж Любава и в невесты вышла. На круг ходить стала, песни петь с подругами, хороводы водить и присматриваться к парням. Больше всех по душе ей был Кузьма-кузнец. И тот её заприметил! Вот и наладилась она заглядывать в кузню почти каждый день. Всё ей там в диковинку. Особливо притягивал огонь в горне. Перекинется словцом с Кузьмой, о встрече договорится вечерком, а сама поближе к огню норовит подойти. Ну, повстречались они с годик, Кузьма сватов заслал, сговорились о свадьбе. Вот тут беда и случилась…

Почитай за неделю до свадьбы загорелась у соседей изба. По недосмотру поди-ка, али баловался кто с огнём. Полыхнуло ночью, выскочили кто в чём, а в избе, слышь-ка, двое мальцов остались. Задохлись, видать, малость от дыма. К избе не подступиться, хошь и заливают водой, а толку нема. И Любава споначалу к дверям кинулась помочь, как все, да воротилась за лентой, косу придержать, чтоб не трепалась. Глядь, а там, где камешек хранила, столб огня синего. Спужалась было, но дыма не видать и огонь холодный. Отворила сундук, камень в руку взяла, тут ей и шёпот в уши: «Ты при этом камени не убойся пламени!» Скумекала[35]35
  КУМЕКАТЬ (покумекать) – прост. – Размышлять, думать, соображать.


[Закрыть]
девка, что делать. Камень за пазуху сунула да бёгом в горящую избу. Деток отыскала и выволокла. Отдышались те, разревелись. Ну, знамо дело, натерпелись страху! А Любава целёхонька, вот только одёжа вся сгорела. Подивился народ, зашептался:

– Неспроста всё это! Дела непонятные!

И Кузьма к ней с расспросами:

– Как так? Почто с тобой всё в порядке? Почто пламень тебя не берёт?

А мать Кузьмы ещё пуще распалилась:

– А ведь колдовка она! Присушила сыночка!



Соседи, которым деток Любава спасла, заступались:

– Что ж вы молвите? Девка себя не пожалела, в огонь ринулась! Почто ха́ете[36]36
  ХА́ЯТЬ – прост. – Ругать.


[Закрыть]
?

Свадьбу отложили, отговорились пустяками. Обидно стало девушке, она к отцу пошла и говорит:

– Тятя, откажите им вовсе, не пойду замуж, коли нет доверия.

Прокоп отказал, и поползли по деревне слухи пуще прежнего. Не раз, бывало, Любавушка плакала ночами в подушку, но жалиться никому не жалилась. Напротив, с улыбкой шла по улочке.

В это же время заметила она такое – в избе у них теплее стало, даже если печь не топлена. Камешек, что синим пламенем укутан был, Любава подалее спрятала, в хлеву. Но всё ж таки, думки поселились в голове невесёлые… Не зазря ли тот камешек достала? К добру ли?

Зима долго в тот год не отступала. Май стоял, а всё заморозки землю белили. Кое-как отсеялись, огороды заполнили. Жизнь потихоньку покатилась по накатанному. Любава отца упросила в гости отвезти в соседнюю деревню, к дальней родне. У них, вишь, малой народился, помочь надобно. Отец-то знал, в чём дело, но слова поперёк не сказал, отвёз. За делами повседневными, за девичьими разговорами поутихла печаль. Сызнова[37]37
  СЫЗНОВА – устар. – Снова, опять.


[Закрыть]
улыбка поселилась на личике девушки, а тут и паренёк за ней стал ухлёстывать, чернявенький Ульян. Не шибко речистый, вишь, зато гармонь в руках пела-разговаривала за двоих.

Поведали подружки Любаве, что молчаливым он стал после пожара в лесу. Дружки-товарищи сбежали, а он, блаженный, зверей спасал. Как выжил, непонятно, но с той поры всё больше молчит, разве что иногда песни поёт. Опосля Кузьмы Любава встреч опасалась, ни с кем не заигрывала, разве что шуткою. Ульян ничего и не говорил, а вот цветы на окошко каждое утро приносил утайкой. И песни играл красивые, как только Любава подходила на круг. Сам-то он по бересте мастер был знатный. Мигом лапоточки соорудил в подарочек ягодиночке[38]38
  ЯГОДИНОЧКА – устар. разг. – Милый, любимый.


[Закрыть]
, потом кузовок да туесок. И не простые, а с резьбой по бересте, с рисуночком. А это не каждому дано, тут рука нужна верная да глаз на особинку.

Любава подарочки приняла, то зазорным не считалось, но сердце не распахнула, затаилась. И кто его знает, как всё вышло бы, но тут подоспел праздник Ивана Купалы. Сплела венок девушка, в реку опустила, слова проговорила:

– Ты плыви, плыви венок, укажи, где мой дружок! Где тоскует, где живёт, где меня так верно ждёт!

За веночком вдоль бережка идёт, поглядывает. Тут пригорок, пока взошла-опустилась, потеряла из виду. По сторонам смотрит, а из кустов и полыхнуло огнём синюшным. Она туда кинулась, а там Ульян. Веночек её держит, в другой руке камень тёмный, сам в столбе света сияет и манит к себе милую. Любава малость сробела, потом шагнула к нему.

– Что за камень у тебя, Ульян? Где взял?

– То подарок Огневицы, – отвечает, не мешкая, – по детству встренул её, спасла меня из огня лесного, уберегла от смерти.

– Ведь у меня тоже такой камешек есть. Правда, тятино подаренье, но Хозяйка Огня и меня благословила.

Стоят они рядышком, и так им хорошо, так на сердце тепло, что и расставаться неохота. Тут и показалась им Девица-Огневица. В огненном платье, в сапожках красных. Вкруг неё трава мигом вспыхнула, но далеко огонь не пошёл, утих мигом, когда она рукой повела.

– Ну, что, – говорит, – прошли вы крещение огнём моим, не спужались. За то хвалю. Живите в пламене любви, да никого не слушайте, коли урекать[39]39
  УРЕКАТЬ (УРЕЧЬ) – устар. – Упрекать, корить.


[Закрыть]
станут. Не им судить о вашем житие. Камешки поберегите, сгодятся ещё. А уж придёт беда, не пожадничайте, бросьте наземь со словами – Защити, Огневица, я сестра, а ты сестрица! А ты, Ульян, по-другому говори – Защити, Огневица, я брат, а ты сестрица!

Помолчала, потом продолжает тихонько, как бы в раздумьях:

– Может, и не сгодятся камешки, а всё ж оберег.

Шагнула к Любаве:

– Отцу поклонись от меня. Запал он мне в душу, да видать не судьба… Век в девках останусь! – усмехнулась, повернулась, огнём полыхнуло и всё исчезло.

Ульян с Любавой славно жили, семью большую подняли. Камешки Огневицы берегли, но попользоваться более не пришлось. Беды большой в их жизни не случилось, хоть и не всегда радостно было. Когда ушли на покой, то положили им в руки подарки Огневицы, потому как никакого другого повеления не было дано. Оно и к лучшему. Большой соблазн такое подаренье, власть над огнём! Ну, Хозяйка Огня знает, кому что дарить. Без её ведома ни один пламень не вспыхнет.


Евсеева заимка


Недалече от нашей деревушки сельцо было, вдвое меньшее. Там кузнец у них знатный жил. Евсеем звался. Супружница у него, Авдотья, ему под стать попалась. Высокая да статная и хохотушка, каких поискать! Деток они настрогали мал мала меньше. А старшой самый, Авдей, в отца пошёл и статью, и характером. Дюжинка[40]40
  ДЮЖИНКА – устар. – Дюжина, двенадцать.


[Закрыть]
лет ему исполнилась, а на вид так все шестнадцать давали. Девки уж на него заглядывались, а он только улыбался задумчиво да молчал. В молчунах, то бишь, числился. С малолетства в одного любил бродить. Все детки гуртом и его кликают, а он токмо глянет да мимо пройдёт.

Кузнец тот, вишь, и поохотиться любил, потому заимку[41]41
  ЗАИМКА – нар. – разг. – Постройка в лесу, где могли переночевать охотники.


[Закрыть]
себе сделал у озерка. Не так, чтоб далече, версты три пёхом. Раз как-то пошёл на уточку осенью и пропал с концами. Искали, конечно, как без этого. Но сыскать не смогли. То ли утоп, сердешный, то ли ещё какая беда приключилась. И остался Авдеюшка за главного. Поскольку у отца в помощниках ходил, то по кузнечному делу и продолжил махать молотом. Споначалу горе мыкали, иной раз и хлеба в избе не было. А годка через три два последыша[42]42
  ПОСЛЕДЫШ – прост. – Самый младший в семье, последний ребёнок у родителей.


[Закрыть]
подросли, в кузнице веселей застучало, и семья их малость вздохнула. Авдея сперва Евсеечем окликали, а после и вовсе Евсеем прозывать стали. Ну, Евсей так Евсей, парнишка и не супротивился. Ещё годков несколько пролетели уточками, уж девчоночки-сестрёнки заневестились, братья Евсеевы в дом невесток привели, а он, как есть, бобылём оставался. Бывало, мать его станет урекать, а он покивает да в кузницу спровадится[43]43
  СПРОВАДИТЬСЯ – устар. диалект. – Отправиться.


[Закрыть]
. Так и жил, пока четвертак не стукнуло.

Тут уж маманя к нему приступом: «Женись, дескать, и всё! А не то за вдовицу окручу!» Евсей малость поартачился, а потом и высказал, что мила ему Алёнка, Потапова дочка. Матерь так рот и разинула.

– Так ещё ж недолеток она!

– Вот и подожду, – кивает в ответ сын, – а другую никакую брать не хочу!

Сказал как отрезал и в кузне опять же скрылся. Ну, ладно. Авдотья сватов спроворила, Потап не отказал, да и девчоночка хоть и скраснела, а моргнула согласно. Сговорились через два годка свадебку справить, на том и порешили. Евсей, когда-никогда на двор к Потапу захаживал – то одно, то другое обру́чнице да́ривал. Один раз протянул ей браслетку, на руку нацепил да в глаза смотрит, по душе ли пришёлся? Алёнка на подарок загляделась. Так и есть на что! Изробил Евсей диковинку – в палец шириной тонкого серебра змейка. Хвостик с головкой встречаются, слегка повернуты друг от дружки. А по спинке узор невиданный, цветочный! У змеек такого отродясь не бывало! И один глазок закрыт, спит вроде, а другой широко распахнут. Подивились родные Алёнкины, покачали головами – мол, чего токмо не измыслит Евсей. Заподумывались ещё, где серебро взял, да сосед сказал, что заезжий мужичок за подковки расплатился с кузнецом.

Туточки вскорости наладился Евсей на озеро, утиц пострелять. Ну, собрался, значит, доложился, что дня на три, и ушёл. Братовья[44]44
  БРАТОВЬЯ – прост. – Братья.


[Закрыть]
без него справляются, постукивают в кузнице, три дня прошло, не идёт Евсей, не кажется. Забеспокоились, собрались на заимку, а он тут и воротился. Правда, ещё молчаливее стал. Слово одно-два в день бросит, а то и менее. Чуть погодя опять на охоту намерился, да и повеселел, вроде. Авдотья говорит:

– Бог с ним, нехай проветрится, по бережку походит у воды.

Алёнка услыхала разговор об Евсее, у ней свои думки. Что-то редко обручник[45]45
  ОБРУЧНИЦА, ОБРУЧНИК – устар. – Обручённая(ый), невеста, жених.


[Закрыть]
заглядывает, а она уж прикипела к нему. Решила, вроде как за ягодкой отпроситься, да за Евсеем проследить. Ну, одну-то, знамо дело, никто не отпустит. Так она подружек кликнула, ватажкой и пошли. А куда идти осенью, как ни на болото за клюквой? Туда и направились. Алёнка покрутилась малость, да по-тихому к озеру свернула. Вышла она к заимке, а на крылечке Евсей сидит с какой-то девой ладной, да смеётся и разговаривает во весь голос! Обомлела Алёна, притаилась, подглядеть задумала, кто такая да откуда взялась. По виду не из наших и говорок странный, ровно речка журчит, а как засмеялась, так ручейком раскатилась. Одета девица на особинку – платье, вроде простое, а то синим, то голубым посверкивает и волос светлый, распущенный до земли стелется.

Опечалилась Алёнушка. Ну, где ж с такой красотой сравниться! Она-то простенького виду была – коса пшеничная до пояса, бровки, носик-пуговка, глаза синие. Ну, как и все их девчоночки на селе. А тут – боярыня. Взялась-то откуда, непонятно! Малость погодя парочка к озерку подошла. Дева Евсея обняла, надолго припала к нему, а опосля в воду шагнула. Тут вкруг неё брызги поднялись, свечение яркое образовалось, и превратилась она в рыбину, хвостом ударила и под водой скрылась. А Евсей закручинился и на камень присел. Алёнка к своим ягодницам воротилась тихохонько, на скорую руку клюквы набросала в туес, а сама себе на уме. Поняла, что Евсея приворожила Моряна. Ворочается в село с подружками и думки думает, как от Евсея беду отвести.

О Моряне той, слышь-ка, много чего не знали, так разговоры-сказки всякие. Но Алёнка настырная была, пошла к бабке-ведунье.

– Поведай, – просит, – мне, баушка, о Моряне. Разве не царевна она моря-океана?

– Так, – отвечает ведунья, – да имеет она силу над всей водой на земле и где хошь проявиться может. Хоть в ручейке каком, хоть в колодце.



И давай Алёнушке всё об той Моряне выкладывать. По виду она, что девица, волосом светлая, да пряди до земли спускаются. Одета просто, да так лишь кажется! Тут Алёнка перебила:

– Про обличье мне всё известно, баушка. Расскажи, как ворожбу её победить, любимого от беды отвести.

Старушка видит, дело сурьёзное[46]46
  СУРЬЁЗНОЕ – устар. – Серьёзное.


[Закрыть]
, враз нахмурилась.

– Али виделась с Моряной?

– Не ручковались[47]47
  РУЧКОВАТЬСЯ – прост. – Здороваться.


[Закрыть]
, врать не стану, а видать видала. На нашем озерке, где заимка Евсея.

– Охти мнеченьки! – запричитала бабка. – Так и есть – Моряна проявилась. Теперь жди мокроту да прохладу. У этой царевны, вишь, особинка есть такая – каждые семь лет берёт она к себе человека мужеского облика.

Губами пожевала, припоминая, и далее бает:

– Далеко от наших мест, туда, где солнышко встаёт, лежит земля неведомая, отделённая, на вроде острова, и похожая, так говорят, на большую рыбу. Вот там и есть дворец Моряны, пуще сказать – любимое местечко. Люди там роду не нашенского, тёмного обличья, а ей, видать, светленькое больше по душе. Так вот, ручейков и речушек на том острове тьма-тьмущая! Когда рыба в осень идёт по этим речкам, чтоб род продолжить, то плотно стоит – голова в голову! – и перейти в тот час можно с одного берега на другой, ровно по́суху.

Алёнка рот разинула, внимает дивному, головой качает.

– Ну, скушно[48]48
  СКУШНО – прост. – Скучно.


[Закрыть]
ей одной, молвить словом не с кем. Вот Моряна и обходит белый свет по озеркам да ручейкам, ищет какого белёсого паренька, а ни то мужика и уводит к себе! – ведунья завздыхала, головой завертела. – не в добрый час Евсей заимку поставил. Вишь, самого сманила и за сыном воротилась.

– Как быть-то, скажи? – очухалась Алёнка от рассказанного. – Как от милого беду отвести?

– Есть способ, – отвечает та, – сети надо плести, непростые, с наговором. Да на каждый узелок травку завязать нужную. Вот-вот зима грянет, вся вода зальдится[49]49
  ЗАЛЬДИТЬСЯ – диалект. устар. – Покрыться льдом.


[Закрыть]
. Моряне то не по вкусу. Вряд ли приходить будет к Евсею. До весны должны поспеть мы с тобой. А по тёплышку, когда от месяца тонкий серпик останется, надо к озеру идти. На бережку развести костёр из можжевельника, сеть раскинуть, слова верные проговорить. Обскажу всё после, а пока вот тебе травка. Евсею в подарок снеси, пусть попьёт взвар, малость легче будет. Думки потаённые отступят.

Алёна так и сделала, травку Евсею отнесла, а сама, не мешкая, принялась сети плести, потому как работа не из простых, хоть и с детства известная. Их семья-то, слышь, наипервейшая по сетям была. Прадед их обучился у одного знающего человека, да и передал науку ту потомкам. В их сетях завсегда улов больший выходил. Шептались, что прародитель словечко какое-то знал и сыновьям передал, но про то не скажу, не ведаю.

Тут вскоре и ледостав подоспел, холода пошли. Алёна головы не поднимает, сети вяжет. Ей-то не просто сплести, а ещё и в каждый узелок особу травку завить. Знамо дело, тяжка работа! Ну, кое-как управилась к весне. С лица, правда, спала. И то сказать, каждый день от зари до темна у окошка сидела. Толком на улице не была. Родители поругивали, но видят, девка не в себе, отступились. Стали хлебца побольше ей класть на лавку. Она нет-нет да куснёт. Всё поживее ей было!

Вскорости месяц на спад повернул. Алёнка к ведунье сбегала, слова нужные запомнила и на озерко подалась. Утайкой, конечно! У родных отпросилась к подружке, вроде, поворожить да песни поспевать. А сама малость побыла, да вроде бы домой пошла, устала как бы. Таясь от народу, пробралась к заимке, можжевельниковые ветки готовы у неё были, заранее собрала. Сети на бережку разложила, как бабка сказывала, костерок запалила и ну, говорить-приговаривать да вокруг костра ходить. Краем глаза видит, забурлила вода неподалёку, из неё поднялась рыбина большущая – на хвосте стоит, чешуя серебром горит. Потом в девицу превратилась – платье серебристое, волос светлый до пят. По воде, как по сухоте, прошлась и к костерку вышла. Однако к огню близко нейдёт, кругами ходит рядом. Так в сеть и ступила! А как ступила, так и вскричала дурным голосом, потому как больно ей стало от заговоров и травок вплетённых. Алёна к ней с допросом тотчас. Такая, мол, рассякая, чего к моему жениху вяжешься? Мало того, что отца Евсея свела со света белого, так и за сыном приплыла? Моряна видит, девка не из робких, примолкла не надолго, потом и молвит:

– Так просто Евсея не могу отпустить. Откуп надобен. А ты, девка, думай скорее, потому как сети твои промокнут и силу потеряют.

Алёна видит, и правда под Моряной лужица образовалась. Быстрёхонько закивала:

– Согласная! Говори, что тебе надо!

А та в ответ:

– Тебя заберу заместо[50]50
  ЗАМЕСТО – устар. разг. – Вместо.


[Закрыть]
Евсея!

Тут вода в озере подниматься стала, к костру подкатывать, вот-вот потушит. Застучало у Алёнки сердечко часто-часто, просит царевну водную:

– Дозволь проститься с милым дружком, хоть на часок гля́нуться[51]51
  ГЛЯНУТЬСЯ – встретиться.


[Закрыть]
с ним.



– А вот он и сам! – усмехается царевна. – Сейчас узнаем, захочет ли попрощаться с тобой, пожалеет ли?

Алёнка оглянулась, и вправду, Евсей. Увидал и Моряну и поручницу, остолбенел нена́долго, потом Алёнку к заимке оттолкнул, а Моряну из сетей к воде. Алёна губы сжала, слёзки капают, но слова не сказала. И Моряна молчит, нахмурилась. Заметался тут Евсей. И царевна к сердцу прикипела и девушке обещался. Сел посередине и голову руками обхватил. Месяц тучкой заслонило, девица водяная вроде как истаяла малость. А тут филин заухал-застонал и волчий вой донёсся. Вода отхлынула, забурлила и царевна под воду ушла. Евсей в беспамятстве упал, почти не дышит. Алёнка подумала, что помер, да ну рыдать-приговаривать:

– Друг ты мой, сердешный, на кого оставил-кинул? Жизни без тебя нет! Лучше вместе с тобой сгинуть, чем с другим век вековать.

И тащит его к воде потихоньку. Евсей тяжелёхонек, не всякий мужик с места сдвинет, а она, вишь, в паморотках[52]52
  ПАМОРОТКИ (ПАМОРОКИ) – устар. – Временные помутнения сознания.


[Закрыть]
двигает! До кромки доволокла и водичкой плескает ему в лицо. Одыбался[53]53
  ОДЫБАЛСЯ – диалект. – Очухался, пришёл в себя, вернулся к нормальному состоянию.


[Закрыть]
Евсей, за руку её взял и говорит:

– Прости, Алёнушка! Ошибка вышла, задурманила голову Моряна.

Так и пошли к селу, обнявшись. Вскорости свадебку не шумную спроворили. Весна уж на носу, какие свадьбы в это время? Ну, Евсей упросил, сговорились. Молодым помогли новую избу поставить. Вроде зажили без горя, но приметил народ, что раз в году, по весне, Евсей на заимку один отправляется. Потом смурной ходит недели две. Видать, не отпустила его насовсем, Моряна. Хоть раз в году, а приманивала! Алёнка знала, поди, да помалкивала.

Детки у них пошли, двое парнишечек и девчоночка. Последняя-то чудная народилась – ни в мать, ни в отца. Глазок тёмно-синий с зеленцой, волос светлый, а на ножке, слышь, серебря́на чешуйка. Отец-то души в ней не чаял! И назвал чудно́ – Марьяна. Родные зашумели было – нет такого имени, но Алёнка живо всем рты заткнула. От кого, говорит, семя, тому и вести племя. Не вам указывать, как нам дочку называть!

Девчоночка подросла, а детишки, известно, дразнятся. Царевна-Маревна, кричат, прыгни в лужу, покажи серебряный наряд. Та споначалу плакала, а потом про Моряну из матери всё потихоньку вытянула. Покумекала и в ответ на обидные крики отвечала горделиво: «Не вам, простолюдинам на моё царское платье любоваться!» Те вскорости и отстали.

Евсей, однако, не зажился долго. Годков через семь, поди-ка, после того, как Марьянка народилась, хлебанул на покосе из родничка холодной водицы и сгорел за три дня в лихоманке[54]54
  ЛИХОМАНКА – устар. – Лихорадка.


[Закрыть]
. Бают люди, будто видели возле того родничка девицу со светлым волосом до пят и смех у неё, вроде, что журчание ручейка. Вот она, какая Моряна! Так просто не отстанет, всё одно, отмстит.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации