Текст книги "Джейн Сеймур. Королева во власти призраков"
Автор книги: Элисон Уэйр
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Осенью Джейн была при королеве вместе с леди Уиллоуби, когда в Истхэмпстед для встречи с Екатериной явилась депутация лордов Тайного совета.
Говорил архиепископ Йоркский. Он сообщил опальной королеве, что университеты Европы постановили: у папы не было ни полномочий, ни оснований для того, чтобы давать разрешение на ее брак с королем, и, следовательно, он ничтожен.
Джейн ужаснулась, когда королева упала на колени и просительно воздела вверх руки.
– Я истинная жена короля! – воскликнула она. – Он поддался страсти, и я не могу представить, чтобы суд Рима и вся Церковь Англии согласились с таким незаконным и ложным утверждением. Повторяю вам, я его жена и буду молиться за него.
Лорды были неумолимы.
– Мы обязаны предупредить вашу милость о том, что может сделать король, если вы станете упорствовать в неповиновении, – сказал архиепископ.
– Я взойду на костер, если король прикажет! – крикнула Екатерина.
– Может дойти и до этого, – раздраженно бросил архиепископ, и они ушли, оставив свою жертву дрожащей и не имеющей сил подняться.
Дамы и фрейлины поспешили прийти на помощь своей госпоже. Джейн трясло от возмущения, она принесла влажное полотенце, чтобы положить на лоб королевы. Как можно так ужасно обходиться с ее любимой госпожой! Браками королей распоряжается папа, а не какие-то университеты!
Через несколько дней от короля пришел приказ: королева и ее двор должны переехать в поместье Мор рядом с Эшером, которым когда-то владел кардинал Уолси. Особняк был великолепный, и Екатерина, как и прежде, жила здесь в подобающем ее статусу достатке. Приезжали гости, среди них – венецианский посол со свитой из тридцати элегантных джентльменов. Джейн оказалась среди восьмидесяти фрейлин, которые прислуживали королеве, когда посольство явилось присутствовать при ее обеде. Джейн всегда удивлялась, как короли и королевы могут есть на глазах у большого скопления людей, для которых это почти что развлечение. «Я бы не смогла, – думала она, – и кусочка бы не проглотила от смущения».
После этого подали гиппокрас[12]12
Гиппокрас – напиток типа глинтвейна из подогретого, подслащенного вина с пряностями и фруктами, популярный в Европе до XVII в.
[Закрыть] с вафлями, и все гости перемешались. Перед Джейн возник темноглазый молодой человек с оливковой кожей.
– Bella signorina![13]13
Прекрасная синьорина! (ит.)
[Закрыть] – обратился он к ней, целуя руку. – Английские дамы так прелестны.
Джейн не знала, что на это ответить. Ее ошеломило и приятно удивило столь восторженное обращение молодого мужчины.
– Благодарю вас, сэр, – сказала она. – Надеюсь, вам нравится в Англии.
– Мы встречаем здесь много удивительного, – ответил он, – но ничто не сравнится с прекрасными английскими леди! Скажите, вы служите королеве? Она милая женщина?
– Она самая милостивая госпожа, – ответила Джейн. – Где вы живете в Италии?
– В Венеции, signorina, – La Serenissima![14]14
La Serenissima – Светлейшая; название Венецианской республики.
[Закрыть] Вам надо побывать там. Это прекрасный город. Я заберу вас туда, а? – Он многозначительно взглянул на Джейн.
И пока она представляла себя хозяйкой палаццо в Италии, рядом с красавцем-мужем и выводком детишек с оливковой кожей, к ее удивлению, молодой человек поклонился и двинулся дальше, мимоходом похлопав свою собеседницу по ягодицам. Джейн возмущенно развернулась, но его уже и след простыл.
– Со мной он поступил так же! – сердилась Дороти. – Вот наглец!
– Первый мужчина за долгие годы проявил интерес ко мне и исчез через две минуты – это обидно! – воскликнула Джейн, потом вдруг они обе расхохотались. – Приятно было услышать, как тебя называют bella signorina, даже если он на самом деле так не думал, – сказала Джейн.
В начале декабря умерла леди Парр, и Мор погрузился в траур. Королева любила ее и была сломлена этой внезапной утратой. Теперь она могла полагаться только на леди Уиллоуби, которая отличалась непоколебимой преданностью королеве, но при этом была въедливой и обладала жгучим испанским темпераментом. Она имела склонность скорее пилить и изводить придирками, чем мягко уговаривать, и Джейн чувствовала, что Екатерине сейчас нужен человек более мягкий. Она хотела бы сама давать королеве утешение, но королева не доверялась настолько своим фрейлинам.
Лучом солнца среди мрака стало письмо от Томаса с сообщением о его возвращении в Англию. Брат хорошо провел время во Франции, но, хотя король Генрих был неизменно любезен с ним, он не предложил ему повышения, поэтому Томас планировал остаться на службе у Брайана. «Благословение Брайану, – мысленно возгласила Джейн. – Мы все ему многим обязаны». Она больше не надеялась, что сэр Фрэнсис попросит ее руки; теперь он не мог бы этого сделать, даже если бы хотел. Ни один из приближенных короля не станет искать себе невесту при дворе отвергнутой королевы.
Скорбное Рождество они провели в Море. Король опять отказал Екатерине в просьбе иметь при себе дочь и запретил ей общаться с послом Шапуи.
Джейн получила письмо от Лиззи, которая наслаждалась жизнью в Йоркшире, хотя и скучала по родным. Сэр Энтони оказался снисходительным мужем и все больше нравился ей. По его просьбе она сшила для короля рубашку с высоким воротником и послала в подарок на Новый год.
Отец прислал Джейн поздравления с праздниками, отчего ей захотелось домой, а Эдвард передал оленину. Джейн поднесла ее королеве вместе с шелковым кошельком, который изготовила сама, и была вознаграждена улыбкой Екатерины.
В рождественский сочельник в дом принесли святочное бревно, в Рождество устроили пир, отмечали и Новый год, и Двенадцатую ночь, но на всех торжествах лежала тень печали, и, конечно, они не шли ни в какое сравнение с теми, что устраивались в их отсутствие при дворе короля и в Вулфхолле. Екатерина старалась поддерживать веселье, но отсутствие леди Парр накладывало на все отпечаток грусти. Джейн была рада, когда фрейлины организовали игру в охоту за сокровищем и все носились по дому с криками и визгом.
Глава 10
1532 год
Элиза Даррелл помогла тайно доставить королеве письмо от мессира Шапуи. Екатерина просматривала его, сидя в кресле у открытого окна, где могла наслаждаться майским солнышком. Придворные дамы и фрейлины находились рядом, они слушали, как Бесс Чеймберс читает вслух старый роман.
Наблюдая за Екатериной, Джейн догадалась, что новости получены невеселые. Королева подняла глаза от письма, лицо ее было встревоженным.
– Духовенство отказалось от своей власти утверждать законы Новой церкви без согласия короля. Это само по себе плохо, но есть новости и похуже. Когда епископы явились на собор, его милость обратился к ним и сказал, что считал священников в своем королевстве полностью подвластными ему, но теперь понял, что они были его подданными только наполовину, потому что все они клялись в верности папе вопреки клятве, данной королю. Поэтому у них нет иного выбора, кроме как отказаться от своей лояльности к Риму. Отныне и впредь они будут отвечать только перед королем, но не перед папой. – Голос королевы звучал сдавленно.
Джейн стало тошно.
– Это означает, что король порвал с Римом? – резко спросила леди Уиллоуби.
– Боюсь, да. Не могу поверить, что он зашел так далеко. – Екатерина была так сильно огорчена, что, пожалуй, впервые в жизни сорвалась и при своих дамах дала королю оценку, какой он заслуживал. – Это еще не все. Сэра Томаса Мора, моего преданного друга, лишили поста лорд-канцлера. Он не согласился поддержать эти изменения. Если бы только папа наконец сказал свое слово! Я знаю, мой супруг хочет вернуться к единоверцам. Он не желает оказаться в изоляции от христианского мира или быть отлученным от Церкви.
Женщины ужаснулись, услышав эти новости. Только Нан Стэнхоуп молчала.
– Разумеется, – сказала Екатерина, – господину Кромвелю не удастся провести свои реформы беспрепятственно.
В последнее время Джейн часто слышала о мастере Кромвеле. Принудительное изгнание ломало барьеры между королевой и ее верными фрейлинами. Екатерина начала более откровенно выражать при них свои взгляды и держала в курсе происходящего.
Люди глумливо посмеивались над Томасом Кромвелем, сыном кузнеца, ставшим хорошим законником, но только у него за спиной. Кромвель долго состоял на службе у кардинала Уолси, однако после падения своего господина переметнулся к королю и сделался для него незаменимым. Королева говорила: это потому, что он готов на все – и хорошее, и дурное.
Она рассказала фрейлинам о предостережениях Шапуи. По его словам, Кромвель возвысился над всеми, кроме леди Анны, и теперь пользуется бо́льшим доверием короля, чем сам Уолси в его лучшие времена. Не было секретом, что Кромвель – горячий сторонник реформ. Он одобрял идею главенства короля над Церковью; как и Анна, хотел, чтобы Библию перевели на английский; находился в оппозиции к королеве и противостоял всему, что она поддерживала, включая Церковь Рима.
Джейн задрожала, ей стало боязно за свою госпожу. Если Кромвель действительно так беспощаден, как говорили о нем люди, то будущее едва ли окажется для нее светлым.
В тот месяц им приказали переехать во дворец Хатфилд. Выстроенный из красного кирпича, он имел просторный двор в центре и был окружен утопавшим в цвету садом. Гуляя по соседнему парку и наслаждаясь видами или танцуя в главном зале с другими фрейлинами для услаждения королевы, Джейн думала, что это не самое худшее место, куда король Генрих мог сослать неугодную супругу.
Однажды, прогуливаясь в одиночестве по парку под палящим солнцем, она присела отдохнуть в тени старого дуба и внезапно ощутила непонятную внутреннюю дрожь. Что это было? Джейн сама не знала. Но точно не страх. Скорее ощущение значительности, даже торжества. Она встала и пошла в дом; чувство ослабело. Потом Джейн уловила его снова, весьма определенно. А затем, хотя слова не были произнесены вслух, она услышала их у себя в голове: «Это деяние Господне; любуются им очи наши».
Кажется, говорила женщина, Джейн едва ли могла определить точно. Она испытала прилив радости, потому что в глубине души поняла, что это предвещает: королева будет оправдана, папа выскажется в ее пользу. То, что она услышала и почувствовала, было пророчеством, Господь избрал ее, Его покорную рабу, чтобы передать свое послание. Такое откровение кого угодно могло привести в трепет.
Джейн поспешила во дворец, но вдруг замедлила шаг. Может быть, лучше пока ничего не говорить королеве, вдруг она ошиблась? Жестоко будет зародить в Екатерине напрасную надежду. Но когда девушка вошла в покои королевы, то изменила первоначальное решение, потому что увидела, как ее добрую госпожу утешают Марджери и Бесс.
– Король отставил от должности леди Уиллоуби, – сказала ей Исабель. – Он дурной человек, злой человек; он считает, что леди Уиллоуби плетет интриги вместе с королевой! И теперь у ее милости не осталось придворных дам, ей не с кем поговорить, кроме нас, фрейлин.
«Хорошо еще, – подумала Джейн, – что Екатерина позволила им сблизиться с ней». Вслух она сказала:
– Я уверена, папа скоро вынесет решение и все будет хорошо. Скоро три года, как дело отозвали в Рим, и оно не может тянуться дольше. Тогда правда и порядок восторжествуют, вот увидите.
– Я молюсь об этом! – горячо откликнулась Исабель.
Август принес с собой визит Томаса – долгожданное развлечение для фрейлин. Джейн была удивлена и обрадована, увидев его кланяющимся королеве. Какой же он красивый – ясные глаза, улыбчивое лицо и пышная каштановая борода. Король, как сказал Томас, сделал его главным лесничим в Энфилд-Чейсе, и, так как Хатфилд расположен неподалеку, он приехал засвидетельствовать свое почтение ее милости и навестить сестру. Должность была незначительная – Джейн это понимала, – но Томас объявил о назначении таким тоном, что можно было подумать, будто его сделали лорд-канцлером. Она подавила улыбку. К неумеренным амбициям брата и его почтению к титулам Джейн привыкла с детства. Больше ее удивило желание Томаса посетить королеву, но, разумеется, главным в его мотивах было желание покрасоваться.
Томас провел в Хатфилде всего около часа, и бо́льшую часть этого времени они гуляли по саду и обсуждали семейные новости.
– Мать и отец живут хорошо, – сообщил ей брат. – Мальчики быстро растут. Гарри нравится работать у епископа Гардинера, который сменил Уолси в Винчестере. А супруг Лиззи уехал в Джерси. Он получил пост коменданта, и они с Лиззи будут жить в королевском замке! Но она присоединится к мужу позже, когда он будет готов ее принять. – Томас замолчал. – Тебе это не понравится, Джейн, но Лиззи не хотела оставаться одна в Йоркшире, поэтому они заперли дом, и сэр Энтони договорился о месте для нее при дворе леди Анны.
Джейн это и правда не понравилось. Она пошла дальше, потрясенная.
– Тебе тоже следовало бы поискать себе должность, – сказал Томас. – Не сомневаюсь, что сэр Фрэнсис рад был бы помочь. Я продолжаю работать у него. Могу спросить.
Джейн накинулась на брата:
– Как я могу пойти на службу к женщине, оскандалившейся на весь христианский мир и сделавшей все, чтобы разрушить брак королевы? – горячилась она. – Я никогда не предам свою добрую госпожу.
Томаса ее чувства не тронули.
– Это был бы мудрый шаг, сестра. Ты, вероятно, слышала о смерти архиепископа Уорхэма. – (Джейн слышала; духовник Екатерины сообщил им печальную новость, и королева очень беспокоилась, кто займет место Уорхэма.) – Как тебе известно, он был против развода, – продолжил Томас, – но человек, который сменил его, Томас Кранмер, – за, и к тому же он страстный поборник реформ. Он был домашним священником у Болейнов. Думаю, скоро, очень скоро наступят великие перемены, и тебе лучше к ним подготовиться.
– Только папа может вынести решение о разводе, – не отступалась Джейн, холодея при мысли о том, какими последствиями грозит королеве назначение Кранмера.
– Опросить университеты – это была идея доктора Кранмера. Заручившись мнением ученых людей в пользу короля, он может и не ждать решения папы. Говорят, Кранмер именно так и поступит.
Джейн в ужасе уставилась на брата. Через некоторое время она обрела голос:
– У него нет прав. Это будет незаконно.
– Милая сестрица, где ты была все эти годы? – Томас начинал терять терпение. – Мы находимся в процессе другого развода – Англии с Римом. Он почти завершен, не хватает только ратификации парламентом. Поверь мне, брак короля состоится, и очень скоро.
– Значит, мне лучше остаться с королевой – истинной королевой!
Джейн не могла скрыть, как она расстроена.
– Это будет неразумно и может плохо отразиться на нашей семье. Времена сейчас опасные. Леди Анна заправляет всем. Сторонники королевы – ее враги. Она угрожала даже принцессе. Подумай о своем положении. Подумай обо всех нас. Король берет с собой леди Анну во Францию, и отец будет в свите, чтобы продемонстрировать преданность. Лиззи тоже едет, и Эдвард. Надеюсь, ты присоединишься к ним, если сэр Фрэнсис одобрит это. Подумай о своем будущем, Джейн. Если останешься с королевой, это не даст тебе никаких преимуществ, совсем наоборот.
– Нет! – отрезала Джейн. – Я ни для кого не отступлюсь от своих принципов.
Томас раздраженно фыркнул:
– Ты просто дурра! И я не позволю тебе упорствовать в своей глупости.
Вскоре после этого Джейн получила письмо от Брайана. Передавая послание, королева вопросительно смотрела на свою фрейлину. С чего бы это Брайану писать к ней?
Читая, Джейн погружалась в уныние. Сэр Фрэнсис предлагал ей брак с Уильямом Дормером, сыном и наследником сэра Роберта Дормера, члена парламента от Западного Уайкомба.
Леди Дормер в девичестве была Джейн Ньюдигейт и через Невиллов происходит от короля Эдуарда III, – писал Брайан. – Дормеры не могут не одобрить вас, а вы – их. Они стойкие католики, и сэр Роберт предпочитает вести тихую жизнь в деревне, потому что ненавидит и боится власти и амбиций тех, кто заправляет при дворе, он опечален разрывом с Римом. Уильяму двадцать лет, он унаследует приличное поместье.
– От кого это письмо, Джейн? – спросила королева.
Она имела такое право и даже была обязана это сделать, потому что считалась in loco parentis для своих фрейлин. Джейн показала ей. В письме не содержалось ничего такого, что королева могла не одобрить.
– Это почетное предложение и хорошая партия для вас, – сказала Екатерина. – Мне будет очень грустно потерять вас, дорогая Джейн, но вам не следует упускать такую возможность. Сколько вам лет?
– Почти двадцать пять, мадам.
– Это хороший возраст для замужества. Я была почти как вы, когда вышла за короля.
– Но Уильям Дормер на пять лет моложе меня, мадам.
– Его милость тоже был на пять лет моложе. – Королева улыбнулась.
«Да, – подумала Джейн, – и вот посмотрите, что случилось, когда вы постарели, а он еще полон сил».
– Сэр Роберт явно стоек в вере и, кажется, не поддерживает желания короля развестись, – одобрительно сказала Екатерина. – Но меня удивляет, что сэр Брайан, который всей душой за реформы и гнется под любым ветром, лишь бы сохранить любовь короля, предлагает вам союз с семьей, которая верна старым традициям.
А вот Джейн не удивилась. Тут явно не обошлось без Томаса: это часть хитроумного плана, как разлучить ее с королевой.
– Он мой родственник, мадам, – сказала она, – и всегда помогал продвижению к успеху моей семьи, к тому же ему известно, что я тоже верна старым традициям и бесконечно предана вашей милости. Он сделал правильный выбор, но, мадам, я не хочу оставлять службу у вас.
– Ерунда, Джейн! – ответила королева. – Вы дороги мне и всегда выполняли свои обязанности хорошо. Тем не менее отец отправил вас ко двору в надежде, что я помогу вам подыскать достойного супруга. Зачем, как вы думаете, я приглашала в свои покои всех этих юных джентльменов? Это все ради вас, фрейлин. Значит, вы должны принять предложение, особенно если учесть, что, по словам сэра Фрэнсиса, ваш отец благословляет этот брак.
Джейн ощутила себя пойманной в ловушку:
– Да, мадам.
Брайан поставил ее перед fait accompli[15]15
Свершившийся факт (фр.).
[Закрыть]. Неплохо было бы посоветоваться с ней самой. Джейн снова взглянула на письмо:
– Если я соглашусь на этот брак, меня приглашают, с позволения вашей милости, посетить сэра Роберта и леди Дормер, чтобы познакомиться с их сыном. Они живут в Уинге, рядом с Эйлсбери.
– Это очень хорошая идея, – сказала королева, – и конечно вам нужно поехать. Думаю, это недалеко.
– Эйлсбери в тридцати милях отсюда, мадам, – сказала Нан Стэнхоуп, глядя на Джейн завистливыми глазами.
– Вы можете взять с собой грума, и Марджери составит вам компанию.
Марджери обрадовалась. У них было так мало развлечений.
– Я сама напишу сэру Роберту Дормеру и выражу свое одобрение, – добавила королева, – надо назначить дату. А вы, Джейн, тем временем ответьте сэру Фрэнсису и сообщите, что довольны предложением и ожидаете скорой встречи с Дормерами.
– Да, мадам, – ответила Джейн, уверенная, что она ничего не говорила о своем положительном отношении к предполагаемому браку.
Все происходило слишком быстро. Утром она выполняла свои обычные обязанности и не думала о будущем и вдруг должна собираться замуж. Мало было убить Томаса, но он был далеко.
Господский дом поместья Уинг располагался среди красивых сельских угодий; это было старинное каменное здание с белой штукатуркой, высоким эркером (там, наверное, находился Главный зал, догадалась Джейн) и мощной дубовой дверью, заключенной в арочный проем. Все говорило о достатке и хорошем управлении.
Приближение гостей заметили. Дверь внезапно открылась, из нее вышли мужчина и женщина. Они остановились у входа в ожидании, когда гости сойдут с лошадей. Мужчина, одетый в добротную черную накидку (сэр Роберт Дормер, как предположила Джейн), был с виду лет сорока пяти; его жена тоже была в черном, на голове капор в форме фронтона, а вырез ее платья закрывал воротник с рюшем. Муж улыбался, жена – нет. На самом деле она всем видом выражала неодобрение. Уильяма Дормера нигде не было видно.
Джейн подозревала, что эта встреча станет тяжким испытанием.
– Добро пожаловать, госпожа Джейн, – с легким поклоном сказал сэр Роберт. – А вы, должно быть, госпожа Марджери?
– Да, сэр Роберт, – улыбнулась та.
– Добро пожаловать, – с каменным лицом повторила за мужем леди Дормер, и Джейн сделала быстрый реверанс. – Прошу вас, входите. А вы, – она глянула на грума, – можете пойти вон в ту дверь и выпить кружку эля.
В зале со сводчатым потолком и двумя красивыми гобеленами на стенах их ждал медноволосый молодой человек среднего роста. Это, значит, и есть Уильям Дормер. Похоже, он нервничал не меньше, чем она. Взглянув на жениха еще разок, Джейн подумала, что он очень красив. Какие скулы! А голубые глаза и полные губы! Вдруг перспектива брака перестала казаться ей такой уж невеселой.
Уильям Дормер поклонился ниже, чем его отец, а Джейн снова сделала реверанс. Молодой человек не подавал признаков того, что посчитал ее такой же привлекательной, как она его. Он вообще не произнес ни слова. Сэр Роберт подал знак, чтобы все сели рядом с огромным камином, в котором стояла со вкусом собранная композиция из цветов, а леди Дормер кивком подозвала слугу:
– Мы сейчас немного перекусим, Уолтер. Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы еду подали быстро.
Принесли вино, вафли и засахаренные фрукты, как для особого случая. Они были накрыты белоснежной салфеткой. Стало ясно, что леди Дормер управляет домашним хозяйством умело и, вероятно, строго. Джейн хотелось, чтобы она немного подобрела и улыбнулась. Девушка сомневалась, что ей понравится жить здесь под властью этой женщины. Поместье Уинг было не сравнить со счастливым Вулфхоллом, где всем заправляла мать Джейн.
Развеять обстановку взялся сэр Роберт. Он спросил, как прошла поездка и хорошие ли гостиницы попались им на пути. Потом рассказал, что поместье Уинг было построено больше двухсот лет назад и он купил его вскоре после женитьбы.
– Благодаря моей супруге дом стал таким, как сейчас, – добавил он, отчего уголки губ леди Дормер слегка приподнялись.
Обед подали в приемном зале. Разговор все время прерывался неловкими паузами, которые торопливо заполнял сэр Роберт, повествуя о том, как хороша охота в этих краях, и делясь своими планами пристроить к дому новое крыло. О браке не было произнесено ни слова. Уильям мало участвовал в беседе, но Джейн чувствовала на себе его глаза. Кажется, он благоговел перед матерью и все время поглядывал на нее, будто искал одобрения.
– Как дела у королевы? – спросил сэр Роберт.
– Она в добром здравии, – ответила Джейн, стараясь есть изящно, – но ее тяготят печали.
– Увы, бедная леди, – сказал он. – Мы переживаем за нее.
– Она добрая госпожа, и мы все ее любим. – Джейн посмотрела на Марджери, та согласно кивнула. – Она не заслужила таких несчастий и тем не менее сохраняет бодрость духа, принимает все с терпением и великой верой.
Леди Дормер подняла взгляд от тарелки:
– Вам приятно находиться вдали от двора, госпожа Джейн?
– Я не скучаю по нему, миледи. Я желаю служить своей милостивой госпоже. При дворе происходят такие вещи, которых я никак не могу одобрить.
– Вот почему я держусь подальше от него, – вставил сэр Роберт. – Так лучше. Мы все здесь за королеву и за папу.
– Двор – это место греха и безбожия! – выпалила вдруг леди Дормер. – Мой брат, Себастьян Ньюдигейт, был джентльменом в личных покоях короля и пользовался его милостями, но когда разразилось это скандальное дело о разводе, я предупредила брата, чтобы он не марал свою душу и честь и держался подальше от такой опасной и ядовитой заразы, как дурной пример его господина. К счастью, мой брат уже имел призвание к религиозной жизни и два года назад стал монахом в Лондонском картезианском монастыре. Так что, госпожа Джейн, если вы выйдете замуж за моего сына, мы бы не хотели, чтобы вы возвращались ко двору, если только королева не будет восстановлена в своих правах.
– Я и не подумаю о таком, – сказала Джейн. – Леди Анне я служить не стану.
Ее немного смутило то, каким тоном леди Дормер произнесла «если», говоря о возможном браке; вызывало досаду и молчание Уильяма. Неужели ему нечего ей сказать? Встреча становилась все более неприятной.
Леди Дормер промакнула рот салфеткой. Все ее движения были крайне сдержанными, хотя в них имелась определенная грация, как у монахинь в Эймсбери. Джейн подумала, не была ли леди Дормер в прошлом невестой Господа?
Но вот она повернулась к гостье и сказала:
– Я намерена устроить достойный брак для своего сына. Когда я увидела разложение государства в этом королевстве, то решила женить его на какой-нибудь добродетельной девушке одного с ним ранга. Сэр Роберт согласился со мной и попросил заняться этим делом, желая привести его к завершению прежде, чем нашим намерениям помешает король, распорядившись браком по своему усмотрению и предложив нам нежелательный. Ведь Уильям – наш единственный сын и наследник больших владений, так что многие придворные ищут возможности выдать за него своих дочерей и прочих родственниц.
– Сэр Фрэнсис Брайан – один из них, – сказал сэр Роберт.
– Но он печально известен своей близкой дружбой с королем, и мы думаем, он лишь притворяется, что одобряет этот брак, – продолжила его супруга. – Он поддерживает леди Анну Болейн. Какой ему интерес в нас, если мы принадлежим к противоположному лагерю?
Джейн слушала их со все возраставшим изумлением.
– Но, леди Дормер, зачем сэр Фрэнсис стал бы добиваться этого брака, если бы на самом деле не хотел, чтобы он состоялся?
– Думаю, это для того, чтобы отбить охоту у тех, кто мог бы предложить нам более подходящую партию, – без стеснения заявила хозяйка Уинга. – Каковы бы ни были причины, я бы не стала доверять этому человеку или подозревать в нем добрые намерения. Терпеть его не могу!
– Тогда зачем вы согласились на мой приезд сюда? – спросила Джейн.
– Сэр Фрэнсис обладает большим влиянием, как один из близких друзей короля, – ответил сэр Роберт. – Мы оказались в сложной ситуации и посчитали благоразумным согласиться. В конце концов, он выглядел серьезным, когда обсуждал с нами этот брак.
– Он был вполне серьезен, – заявила Джейн. – Сэр Фрэнсис желает видеть меня благополучно выданной замуж и обратился к вам с предложением по наущению моего брата. Оба они хотят, чтобы я оставила службу у королевы. Сэр Фрэнсис выбрал мне в мужья Уильяма, потому что мы с ним держимся одинаковых взглядов – оба любим королеву и его святейшество.
– Это все не имеет отношения к вам лично, моя дорогая, – подал голос сэр Роберт. – Вы кажетесь очень преданной и скромной молодой леди и нравитесь мне. Я уверен, и Уильяму тоже. – Он посмотрел на сына, тот изобразил некий жест, который можно было признать за кивок, выражавший согласие. – Но мы предпочли бы не иметь дел с человеком, столь близким к королю, как сэр Фрэнсис, у которого к тому же не самая лучшая репутация.
– И что же будет дальше? – спросила Джейн, совершенно сбитая с толку; все это не укладывалось у нее в голове.
Повисла короткая пауза.
– Не бойтесь, мы еще раз обговорим это дело с сэром Фрэнсисом, чтобы убедиться, что его намерения искренни, – сказал сэр Роберт.
Леди Дормер неодобрительно поджала губы.
К счастью, обед был почти закончен, и вскоре гостьи смогли отправиться в обратный путь к гостинице в Тоттенхо, где провели предыдущую ночь. Джейн подозревала, что леди Дормер сделает все от нее зависящее, лишь бы расстроить ее брак с Уильямом. Про себя она вздохнула. Причиной всей этой неразберихи были Брайан и сунувшийся не в свое дело братец Томас, вот пусть теперь сами и расхлебывают эту кашу. Она не желала принимать в этом участие и убедилась в разумности такого решения, когда при расставании Уильям Дормер даже не поклонился ей, зато одарил высокомерным взглядом, недвусмысленно давая понять, что он ее не хочет.
Джейн опустилась на колени рядом с королевой и рассказала ей, что произошло. Екатерина похлопала ее по плечу:
– Может быть, вы ошиблись, Джейн? Какие у них причины, чтобы не желать иметь вас невестой для своего сына?
– Не знаю, что и думать, мадам. – Она не могла сказать королеве, как Дормеры ненавидят Брайана.
Какая несправедливость, что его добрый жест – попытка договориться о помолвке – стал причиной того, что все может расстроиться! Джейн была близка к слезам. Увидев Уильяма Дормера, она воспылала надеждой, что и ей наконец улыбнулось счастье, а потом так быстро лишилась иллюзий. Дормеры не одобряли этот брак, и безразличие к ней Уильяма было обидным. Единственная надежда на замужество могла обернуться унижением.
Джейн встала и взяла лютню. Не нужно предаваться таким грустным мыслям.
Брайан написал снова. Он с сожалением сообщал, что Уильям Дормер был помолвлен с другой девушкой – дочерью знатного вельможи сэра Уильяма Сидни.
Леди Дормер взялась за это дело, и вина лежит целиком на ней, – писал сэр Фрэнсис. – Она заверила меня, что обо всем условилась с леди Сидни еще прежде и не может взять назад свое слово. Я сказал ей, что они еще увидят, каких вершин Вы достигнете в жизни. Обещаю, Джейн, я устрою Вам брак получше этого.
Значит, у них на уме была другая партия. Леди Дормер не теряла времени даром. Она быстренько переговорила с женой сэра Уильяма и предложила своего сына в мужья его старшей дочери. Леди Сидни, очевидно, была очень рада. Брайан сообщил Джейн, что леди Дормер ездила в Лондон к сэру Уильяму вместе с сыном и там две матери условились о помолвке.
Джейн, как ни старалась, не могла удержаться от мысли, что ее отвергли уже второй раз. Все это дело было в высшей степени неприятным. И в груди у нее кипело возмущение.
Когда она рассказала королеве о произошедшем, Екатерина рассердилась, что бывало с ней редко.
– Но ведь было же понимание, – сказала она, явно обескураженная.
– Я знала, что леди Дормер против этого брака, мадам. Должна признаться, меня это опечалило. Очевидно, я недостаточно хороша для их сына.
Екатерина обняла ее за плечи, чего раньше никогда не делала:
– Ну что же, Джейн, если вы достаточно хороши, чтобы служить мне, значит вы слишком хороши для Уильяма Дормера.
Джейн стало легче. Ей будет гораздо лучше здесь, в изгнании с любимой госпожой, чем в поместье Уинг в качестве нежеланной жены Уильяма.
Приближалось Рождество. Фрейлины занялись изготовлением подарков для королевы и друг для друга. Джейн получила очередное послание от Брайана.
«Вы не поверите, – говорилось в нем, – но Уильям Дормер поступил на службу к мастеру Кромвелю». Джейн была потрясена. Кромвель, конечно же, был последним человеком, который мог вызвать симпатии сэра Роберта и леди Дормер. Но стремление к личной выгоде, очевидно, пересилило все прочие соображения, потому что подобное назначение обеспечивало удобную позицию для дальнейшего продвижения. Что за лицемеры эти Дормеры!
А подозревали ли Томас и Брайан, что такое может случиться? Может, потому они и затевали этот брак, который мог переместить ее в более выигрышное положение – в лагерь реформистов?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?