Текст книги "Дерзкий ангел"
Автор книги: Элизабет Бойл
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Темные, тусклые прядки волос, выбившиеся из-под белой кружевной накидки, падали на худые, ссутулившиеся плечи девушки. Ее наряд, ярко-оранжевое платье в полоску, был на размер больше, чем положено, и резко подчеркивал болезненную желтизну ее лица. На худеньком, вероятно, из-за болезни, теле платье висело мешком, и невозможно было рассмотреть никаких округлостей. И только сверкали необыкновенно синие глаза. Но из-за темных кругов, залегших под ними, они казались с лихорадочным блеском.
Цвет ее глаз тут же привлек внимание Джайлза. Однако исключалось любое сравнение с теми глазами, которые пленили его вчера.
Невеста поднесла к бесцветным губам белоснежный платочек. Ее длинные густые ресницы занавесили чудесные глаза, худенькие плечи под накидкой начали сотрясаться от приступа кашля.
Джайлз был обучен хорошим манерам. А хорошие манеры требовали от него подойти к нареченной и представиться ей. Но он никак не мог заставить себя пересечь гостиную.
Когда приступ кашля прекратился, София присела в вежливом реверансе.
– Лорд Траэрн, счастлива познакомиться с вами.
На мгновение ее голос заставил его замереть. Мелодичный французский акцент окрашивал каждое ее слово. «Счастлива познакомиться с вами».
Те же слова, что и вчера после бала. Но неужели из тех же уст?
Джайлз потряс головой: в своем ли он уме? Да-а, красотка явно повлияла вчера на его мозг, чудится ему теперь в самых неожиданных местах. Конечно, простое совпадение из-за акцента плюс сильное желание найти вчерашнюю незнакомку. Пройдя через гостиную, Джайлз взял руку невесты и поднес к своим губам.
Если до сих пор в нем еще теплились какие-то надежды, то они мгновенно исчезли, когда его пальцы обвились вокруг ее пальцев – ледяных и влажных, будто он взял за руку саму смерть. Господи, да она промерзла до костей! Не оставалось сомнений, что у его невесты большие проблемы со здоровьем.
И о чем только думал его отец, когда решил женить его на этой дохлятине? Она выглядит так, словно не сделает и трех шагов вверх по лестнице, не то что родит наследника.
И прежде чем он успел ее внимательно рассмотреть, она резко отвернулась и снова закашлялась. Леди Диэрсли немедленно протиснулась между ним и племянницей и немилосердно замолотила ее по спине, пытаясь помочь.
– Пожалуйста, София, – громким шепотом обратилась она к ней. – Сделай что-нибудь, чтобы этот кашель перестал. Это просто неприлично. – Она решительно направила свою хрупкую родственницу к узкому дивану.
Усадив ее, она водрузилась рядом, так что Джайлзу не оставалось ничего другого, как снова направиться в дальний угол, на свой неудобный стул.
– Я должен извиниться перед вами, миледи, – начал он, вынужденный напрячь голос, чтобы быть услышанным через гостиную. – Видите ли, мои деловые интересы вынуждают меня покинуть Лондон, и я вряд ли успею вернуться ко дню свадьбы. Вот я и попросил вашу тетушку разрешить нам обвенчаться сегодня, чтобы не откладывать дело в долгий ящик.
На лице девушки не отразилось абсолютно ничего – ни разочарования, ни счастья. Джайлз поразился. Он знавал закаленнейших в битвах вояк, которые, однако, меньше владели искусством скрывать собственные эмоции. А что он, собственно, жаждал увидеть? Наверное, все-таки облегчение. Или явное нежелание выйти за него замуж? Да что угодно, лишь бы прекратить этот фарс.
– Как пожелаете, милорд. – Она слегка кашлянула. – Как вы сказали? Вы собираетесь уехать сразу после церемонии?
Джайлз настороженно замер. Было бы слишком просто списать это любопытство на девичьи страхи, но он явно почувствовал в ее тоне некий расчет и заинтересованность.
Что он мог ответить?
«Очень сожалею, миледи, но должен вас разочаровать: сегодня вы обязательно окажетесь в моей постели. А уж там я постараюсь, чтобы вы сразу забеременели, чтобы мне не пришлось еще хоть раз в жизни наносить вам визит!»
– Я выеду с утренним отливом, – прозвучал ответ Джайлза.
Ее ресницы затрепетали. Она кивнула в знак того, что поняла его.
– Понимаю. После этого, – продолжала она так, словно это было самой большой пошлостью, вызывавшей у нее дрожь, – я бы предпочла отправиться к моей тете Селии в Бат. Люблю принимать там водные процедуры. А поскольку вы все равно уедете, то это не доставит вам никаких неудобств.
Джайлз слегка переместился на неудобном стуле.
– Конечно. Как вам будет угодно.
Лорд Драйден тоже пару раз кашлянул и похлопал себя по карману.
Джайлз сунул руку в карман и достал небольшой футляр. По предложению старого лорда они зашли в ювелирную лавку по дороге к леди Диэрсли.
– Я собирался послать это вам по почте, – соврал он, передавая футляр возникшему перед ним слуге, который и вручил подарок Софии. – Это знак моего восхищения.
Он молча наблюдал, как она равнодушно приняла футляр. Но когда она открыла его, он с удовлетворением заметил, как ее глаза завороженно округлились, узрев бриллиантовое ожерелье, украшенное крупными сапфирами.
– Оно великолепно, – прошептала она. Медленно, словно в благоговении, она вынула ожерелье из футляра, чтобы и тетушка смогла полюбоваться им.
Джайлз с изумлением наблюдал, как его невеста поворачивает ожерелье так и этак, чтобы камни поймали свет и засверкали во всем своем великолепии. Сейчас она напоминала скорее любовницу, оценивавшую знак признательности любовника и то, стоит ли терять с ним время или нет. В зависимости от его щедрости. Когда она подняла глаза и заметила его пристальный взгляд, то замерла, и ожерелье выпало из якобы мгновенно обессилевших пальцев на ее колени. Она потянулась за своим платочком, поднесла его к губам, снова воздвигнув между собой и присутствующими барьер болезни.
– О Боже милостивый! Это же против всяких правил! – Леди Диэрсли вдруг подскочила на диване, будто ее ужалила оса. – Это же день свадьбы, София! И твой жених не должен видеть тебя до самой церемонии.
Она ткнула в сторону Джайлза пальцем и шариком покатилась к нему.
– Вам нужно немедленно покинуть наш дом! Ну же! Быстрее!
Схватив Джайлза за руку, леди Диэрсли заставила его встать и потянула к двери.
– Идите же, вы должны немедленно покинуть нас.
Джайлз, спотыкаясь и подталкиваемый прыткой будущей родственницей, уже почти дошел до двери, когда решил оглянуться. Он увидел, что его невестушка довольно улыбается сама себе. Это не предназначалось ни для чьих глаз. Разглядывая его подарок, она улыбалась по какой-то личной причине. Сверкающие сапфиры отлично подходили к ее глазам, теперь ясным и горящим внутренним огнем.
От его опытного глаза, видавшего всякие превращения, не укрылось, что ее фигура заметно выпрямилась, цвет лица улучшился. На какие-то секунды нечто живое и энергичное поселилось в этой особе с ледяными руками.
Она выглядела почти прекрасной.
«Но с таким набором болячек, – подумал он, – никто не может быть столь полным жизненных сил. Или такой хитрющей!»
Он снял с себя руку леди Диэрсли и направился к дивану, на котором сидела его невеста.
Он даже заморгал, чтобы не пенять на себя потом, что волшебная перемена в его нареченной ему всего лишь почудилась. В этот момент она подняла глаза и заметила его взгляд. Если она и изумилась, то лишь на мгновение, затем глаза померкли, она отвернулась и закашлялась.
«Нет! Этого не может быть!» – лихорадочно думал он. Конечно! Разве не ясно, какие синие глаза сбивали его с толку, – те, которые дразнили его вчера ночью и словно бросали вызов.
– Я же сказала, что вам надо уйти, – с ноткой обвинения произнесла леди Диэрсли. – Это очень плохая примета. Нельзя жениху видеть невесту перед венчанием.
Джайлз произнес:
– Я лишь хотел выразить свою благодарность леди Софии за то, что она с пониманием отнеслась к столь внезапной перемене планов.
– Вы выразите свою благодарность позже, милорд, – нетерпеливо отозвалась от двери леди Диэрсли.
– До вечера, леди София, – произнес Джайлз, низко склоняясь к ее руке. На этот раз ее пальцы были значительно теплее и без намека на влажность. Он ощутил бархатистость кожи, и пульс бился отнюдь не умирающей особы.
– Мне так жаль, – прошептала она, высвобождая ладонь и не поднимая на него глаз. – Я знаю, как много это значит для вас, и не хотела бы разочаровать вас. Я лишь надеюсь, что когда-нибудь вы поймете.
Ее странные слова удивили Джайлза так сильно, что он безропотно подчинился леди Диэрсли, и она, можно сказать, вытолкнула его из гостиной.
«Я лишь надеюсь, что когда-нибудь вы поймете».
Эта странная фраза преследовала Джайлза весь остаток дня, пока он улаживал дела перед церемонией и предстоящим отъездом.
Поймет что?
Сам собой напрашивался простой ответ: она боялась брачной ночи. Но это было бы слишком примитивно даже для выросшей в уединении неопытной девушки, какой была София. А Джайлз никогда не доверял слишком простым выводам. :
Нет, за этой загадочной фразой что-то кроется, но что? Занятый срочными делами перед отъездом, он продолжал прокручивать в голове ее фразу так и этак в надежде понять ее.
Но лишь прибыв на свою свадьбу, он наконец понял, почему его хрупкая невеста высказалась столь странно.
Она сделала все от нее зависящее, чтобы подготовить его к неизбежному разочарованию.
Глава 3
– Судя по всему, они перевернули в доме все вверх дном, чтобы основательно подготовиться к твоему приезду, дружище, – заметил Монти, когда карета Джайлза остановилась перед городским особняком леди Диэрсли.
«Наверное, так и есть», – подумал Джайлз. Казалось, что в доме горели все до единой свечи – свет струился на улицу сквозь все окна. Через стекло было видно, как внутри дома метались слуги, и наверняка все они трудились, не разгибая спины, готовясь к свадьбе. Дом гудел.
Герцог покинул карету вслед за Джайлзом.
– При таком обилии света изъяны невесты будут всем заметны, – продолжал Монти, – но их, похоже, и не собираются скрывать. Я уверен, что она не так уж плоха, хотя в ней нет и половины тех качеств, которые предъявил бы к невесте лично я. От нее не ахнешь и не застынешь в благоговении. И слишком тихая, как мышка, да и шарма в ней нет. Вообще в клубе, надо сказать, заключали пари, что ты дашь деру, не дождавшись церемонии.
Разгладив несуществующие морщинки на одежде и сдувая воображаемые пылинки, аккуратист Монти слегка поправил свой пышный парик, изо всех сил стараясь выглядеть как благородный герцог.
– Я поставил деньги на кон, дружище, так что ты меня не подведи, ладно?
Джайлз мрачно покосился на своего низкорослого друга, не зная, как ему реагировать на критику невесты.
Дьявол бы все побрал, но после утреннего визита он и сам не описал бы будущую жену иначе.
Но ему, конечно, не нравилось, что леди София является предметом пари и споров в клубе. В конце концов она же станет маркизой Траэрн!
Монти хмыкнул, как бы читая его мысли:
– Да ладно, старина! Если бы ты сам себе ее выбрал, тогда, думаю, это был бы не меньше, чем бриллиант чистой воды. Но весь Лондон знает, что сию маленькую русалку удружил тебе отец, а он облюбовал ее, потому что счел разумной и серьезной. Бр-р-р! – вдруг передернуло герцога. – Даже представить себе не могу, кого бы мне выбрал мой старик. Он отправился к праотцам, когда мне исполнилось всего шестнадцать и я был третьим претендентом на титул. Видел бы ты ведьму, какую отец высмотрел для моего старшего брата. Не мудрено, что тот умер, не произведя на свет наследника. Ну, а потом несчастный случай с Гарри, так что титул мой, и я волен выбирать себе мою совершеннейшую герцогиню.
– Ну и когда же это будет? – Джайлз задержался на ступеньках особняка Диэрсли, подождав Монти. Двух друзей объединяло нечто не менее серьезное, чем дружба, – ответственность за продолжение рода.
Монти остановился рядом.
– Между прочим, я, кажется, уже нашел мою красавицу. Никаких изъянов, кроме досадных мелочей.
Он похлопал себя по карману кафтана, где лежал мнимый список абсолютных качеств его будущей жены.
– Осталось только поймать ее, и я сразу сделаю ей предложение.
Джайлз чуть не поперхнулся.
– Ты собираешься жениться на Дерзком Ангеле?
Гордо задрав свой породистый нос, Монти взглянул на ошеломленного друга.
– Вот именно. Я сегодня днем составил перечень всех ее достоинств и решил, что она почти совершенство. И еще Я решил, что хотя бы один из нас должен иметь жену, на которую приятно смотреть.
Прежде чем Джайлз успел что-нибудь сказать в ответ, входная дверь особняка с грохотом распахнулась.
– А-а, вот и сам дьявол, легок на помине! – зашумела леди Диэрсли, тыча толстым пальцем с массивным перстнем в сторону Джайлза. Она приближалась к друзьям с поразительной для своего возраста резвостью. – Что вы ей сказали?
– Сказал кому? – Джайлз усилием воли заставил себя остаться на месте, а не рвануть прочь от сумасбродной старушки. В своей нелегкой службе он пережил множество опасных ситуаций – нож убийцы перед своим лицом, дуэли, попахивающие кровью, – и выдержал все это с честью, но сейчас нервы чуть не подвели, и он был близок к позорному срыву.
– Кому? Он еще спрашивает! Как будто не знает! – Леди Диэрсли негодующе качнулась и обратилась за поддержкой к пухленькой служанке, бросившейся к ней от двери. – Ты слышала, Ханна? Он доводит мою племянницу до отчаяния, а потом разыгрывает здесь невинного!
Палец леди Диэрсли несколько раз обвиняюще ткнул Джайлза в грудь.
– Вы злой и жестокий человек!
До отчаяния? Джайлз поднял голову и взглянул на дом, где за шторами продолжали метаться слуги. Некоторые из них с любопытством столпились у приподнятой бархатной гардины.
– Леди София? С ней все в порядке?
– В порядке?! – Леди Диэрсли чуть не задохнулась от негодования и замахала на свое разгоряченное лицо желтым веером. Ханна с готовностью поддержала колышущийся стан своей госпожи. Достаточно было нескольких мгновений, чтобы леди Диэрсли пришла в себя и продолжила свою обвинительную речь. – Ах, моя бедная девочка, наверное, умирает сейчас в каком-нибудь тряском тарантасе или, еще хуже, стала жертвой бандита с большой дороги! И все это на вашей совести, милорд! Не знаю, что вы ей наплели, но она, бедняжка, так испугалась – у нее ведь такая тонкая, чувствительная натура, – что оказалась на грани отчаяния.
Веер захлопнулся с громким щелчком и резко опустился на плечо Джайлза.
– Успокойтесь! Успокойтесь, леди Диэрсли! – Монти, настоящий друг, самоотверженно протиснулся между разгневанной старой дамой и Джайлзом и грудью заслонил приятеля. – Вы хотите сказать, что дражайшей невесты Джайлза нет здесь?
– Нет, ты только послушай этих двух дурней, Ханна! Они не понимают, что я им говорю? Вы думаете, я была бы сейчас в таком состоянии, если бы моя милая девочка безмятежно сидела в своей комнате и дожидалась свадебной церемонии?
Старушка снова устремила обвиняющий взгляд на Джайлза.
– И это после моих неоднократных намеков, после всех моих предупреждений! Нет, вам непременно надо было чем-то так расстроить бедняжку – и напугать до смерти! Вы злой и жестокий человек! А теперь они спрашивают, здесь ли леди София!
Леди Диэрсли перевела дух и набрала полную грудь воздуха. Плюмаж и тюрбан тряслись и дрожали на старой даме.
– Нет, ее здесь нет! Именно это я и втолковываю вам целых пять минут! София упаковала чемоданы и сбежала! И никакой свадьбы сегодня не будет!
В следующие полчаса они, сидя в гостиной, тщетно старались выпытать у разгневанной леди Диэрсли подробности исчезновения ее племянницы. Когда к ним присоединился лорд Драйден, который был приглашен, чтобы выпить за здоровье счастливой молодой пары, леди Диэрсли уже достаточно пришла в себя, чтобы дать более четкое и спокойное описание событий.
– Я уже больше получаса твержу вам, что София, ее жуткая компаньонка миссис Лэнгстон, и их кучер исчезли. – Леди Диэрсли сделала внушительный, отнюдь не первый глоток шерри, пытаясь окончательно успокоиться.
– Миссис Лэнгстон? – переспросил Джайлз.
– Это платная компаньонка Софии. Мои сестры настояли нанять ее. Такая, знаете ли, самоуверенная и чопорная. Но я никогда не доверяла ее рекомендациям, ни на минуту.
Джайлз проигнорировал этот выпад против компаньонки.
– А не могла она отправиться к каким-нибудь друзьям здесь, в городе?
Поставив рюмку шерри на столик, леди Диэрсли достала носовой платочек – он таки затрепетал в ее дрожащих старческих руках.
– У Софии нет друзей, милорд. Она слишком болезненная и хрупкая для всякого рода увеселений, балов и визитов.
Лорд Драйден наклонился вперед.
– Но куда же она, по-вашему, могла отправиться?
– Я могу лишь догадываться, что она решила отправиться к Селии.
Джайлз вопросительно посмотрел на лорда Драйдена.
– Это княгиня Ларкхолл, – прошептал тот ему на ухо.
– Моя старшая сестра, лорд Траэрн, – осуждающе фыркнула в сторону Джайлза леди Диэрсли.
Джайлз с изумлением подумал, что никак не мог предположить столь близкого родства между милейшей и очаровательнейшей княгиней Ларкхолл и леди Диэрсли. Его поместье Бирневуд граничило с поместьем княгини Ларкхолл под Батом. И хотя он не видел княгиню очень давно, она осталась в дорогих его сердцу воспоминаниях доброй и мягкой, какой и была в трудный для него, шестилетнего ребенка, период, когда внезапно умерла от воспаления легких его мать.
– Если бы вы дали себе труд познакомиться с нашей семьей поближе, то давно бы поняли, что мы сестры. У меня их три: Селия, затем мать Софии, Джослин, и Меллисанда.
Она отвернулась от Джайлза и посмотрела на Монти, который сидел рядом на маленьком диванчике.
– Моя сестра Селия предпочитает жить в Бате, а не в Лондоне. Этого я никогда не могла понять. Там ведь жуткая скука. Но Софии нравится бывать там, она и раньше изводила меня просьбами отпустить ее к тете Селии в Бат. Может, от этого и все ее болезни: как можно привыкнуть жить в большом городе, если и не пытаться жить в нем? А если она не у Селии, то отправилась… еще куда-нибудь.
Лорд Драйден вежливо кашлянул.
– Как вы думаете, существует вероятность, что она отправилась на север?
– Меня нисколько не удивляет, что вы тут же подумали о ней, лорд Драйден. – Раздражение нахлынуло на леди Диэрсли, и она снова потянулась за своим шерри. – Вы всегда были без ума от моей младшей сестры. – Она осуждающе покачала головой. – Хорошо еще, что у Меллисанды хватило ума отказать вам и выйти замуж за старого герцога. Только подумайте, к чему это привело беднягу! Умер ровно через год. Но этого года вполне хватило той серой мышке, Джорджиане Редклиф, чтобы женить вас на себе. Так что даже несмотря на смерть Кэрилла, Мелли не удалось запустить в вас свои коготки.
– Герцогиня Кэрилл – ваша сестра? – восхищенно прошептал Монти.
Леди Диэрсли сдержанно кивнула и сжала губы, всем видом показывая, что даже простое упоминание этого имени ей неприятно.
– Да, увы, это так. И, как. вы сами понимаете, лорд Драйден, София вполне могла отправиться на север. Она просто обожает мою сестру. Хотя понять не могу, чем уж та это заслужила. Не мудрено, что она теперь выкидывает такие фортели. Вот оно, влияние Меллисанды!
Даже Джайлз, не очень разбиравшийся в хитросплетениях в высшем свете, да к тому же часто отсутствовавший, чтобы знать, кто есть кто, слышал о герцогине Кэрилл. Теперь он и сам удивился, почему сразу не сообразил, о ком идет речь. Красота Меллисанды Рэмси, чье имя звучало на французский лад, до сих пор вызывала трепет у любого мужчины чуть старше пятидесяти и заставляла его благоговейно понижать голос, когда упоминали это имя.
Меллисанда Рэмси по сей день считалась первой красавицей Лондона, затмить которую так никому и не удалось, хотя уже около пятнадцати лет не покидала своих поместий в Йорке.
Леди Диэрсли встала, слегка пошатываясь под воздействием четырех рюмок шерри, и подошла к Джайлзу.
– Не вижу смысла во всей этой болтовне. Только время отнимает. Вы должны отыскать Софию.
Джайлза в этот момент волновала мысль, сумеет ли он вовремя подхватить и удержать солидную даму, случись ей упасть на ее высоких каблуках.
Несмотря на невероятное облегчение, которое Джайлз испытал по той причине, что свадьба откладывалась, он все-таки ощущал неловкость. Такое пренебрежение к его персоне, тем более со стороны малопривлекательной серенькой особы, было ему непривычно, и он, может быть впервые в жизни, не знал, что делать.
И это само по себе теснило грудь и мешало здраво мыслить.
Долг требовал, чтобы он отправился за невестой и привез или даже приволок силой – особенно в такой ситуации, когда у невесты нет родственников мужского пола, которые смогли бы выполнить эту задачу, – чтобы предстать перед священником.
Но задание выследить и доставить в Англию предательницу Уэбба было для Джайлза важнее, чем капризные выходки избалованной и своевольной девчонки.
– Ну, лорд Траэрн? Вы собираетесь или нет отправиться за моей племянницей? – Гнев леди Диэрсли вылился на молчавшего Джайлза.
– Это невозможно, миледи. Я не могу ломать свои планы только потому, что ваша племянница предпочла бегство.
Леди Диэрсли побледнела и задрожала от негодования. Плюмаж заколыхался, новый взрыв эмоций опередил расторопную служанку, которая кинулась успокаивать свою госпожу.
– Лорд Драйден! Я считаю вас лично, ответственным за это фиаско! Вы и Селия уговорили меня согласиться на этот брак, вот и расхлебывайте то, что из этого вышло! Моя бедная София! Теперь она погибла…
Судя по затравленному выражению на лице лорда Драйдена, Джайлз понял, что тот сейчас вынужден сделать болезненный выбор: или послать его в Париж расследовать обстоятельства смерти Уэбба, или выполнить данную у постели друга клятву…
Джайлз подозревал, что проведет ночь, разъезжая по темным улицам Лондона.
Но выбор лорда Драйдена ошеломил его.
– Моя дорогая леди Диэрсли, – начал мэтр, – конечно, поступок вашей племянницы заслуживает осуждения, но, должен сказать, по праву человека, который дал умирающему клятву, что этот союз будет заключен, и я несу ответственность не только за неловкую ситуацию, но и за то, что мы, признаюсь, поспешили и не предоставили молодым возможность как следует узнать друг друга.
– Узнать? Что это еще за чушь? – Гнев леди Диэрсли обрушился теперь на старого лорда. – Они прекрасно узнают друг друга, когда поженятся. У Софии просто разыгралось воображение. Думаю, что здесь не обошлось без влияния миссис Лэнгстон с ее постоянными россказнями о героическом прошлом капитана Лэнгстона. Забила моей девочке голову романтической чушью!
Лорд Драйден откашлялся.
– Должен заметить, миледи, что сейчас ваша племянница уже где-то на трети пути либо на запад, либо на север и пока она не падет в нежные объятия своей тети, леди Ларкхолл, или не прибудет в поместье своей второй тети, герцогини Кэрилл, мы не сможем точно установить ее местонахождение. Она могла отправиться любой дорогой. Но может быть и так, что в панике она просто спряталась где-то в Лондоне у знакомых. В таком случае она вполне может как ни в чем не бывало заявиться сюда в полдень, поскольку отлично знает, что на рассвете ее жених, лорд Траэрн, должен отплыть по неотложному делу.
– Ха! И это мужчины! – Гнев леди Диэрсли не утихал. – Я не собираюсь выслушивать ваши трусливые бредни! Куда катится этот мир, если джентльмены не хотят защитить юную девушку от опасностей, грозящих ей на большой дороге? Убирайтесь прочь из моего дома! Все трое!
Повелительным жестом леди Диэрсли указала им всем на дверь и выставила прочь. Монти рассыпался перед ней в бесконечных извинениях.
Лорд Драйден отвел Джайлза в сторону.
– И не надейся, что это освободило тебя от сверхважного дела. Единственная причина, по которой я не послал тебя поднимать пыль на северной дороге, та, что нельзя дать остыть следам в Париже, иначе нам никогда не узнать правды. Если не сумеешь разузнать, что на самом деле случилось с Уэббом, то по крайней мере постарайся поймать в свои сети эту чертову бабенку – Дерзкого Ангела.
Джайлз оглянулся на Монти, который все еще не израсходовал свой обширный запас успокоительных извинений и галантных выкрутасов, обычно умиротворявших кого угодно. Но; видимо, леди Диэрсли даже ему не по зубам, тот еще орешек.
– Я считаю, что Дерзкий Ангел все еще здесь, в Лондоне. По крайней мере на сегодня.
– Что ж, это вполне совпадает с выводами Уэбба. – Драйден сосредоточенно нахмурился. – У тебя есть время до рассвета. Не отыщешь ее, тогда будь утром на борту своего судна. Если все так, как считал Уэбб, то ей срочно надо пополнить свой кошелек, прежде чем возвращаться в Париж. Если не найдешь ее этой ночью, то дождешься ее приезда в Париж.
Сзади громко хлопнула входная дверь в особняк, что напомнило Джайлзу о собственной дилемме.
– А как насчет моей невесты? – спросил он. В голове его все еще звучали гневные словеса леди Диэрсли.
– Она переезжала от одной тетки к другой все эти годы, и с ней ничего не случалось. Кроме того, она, несмотря на все причитания леди Диэрсли, особа умная я не станет нарываться на неприятности.
– Но все же… – Джайлз вспомнил свою хрупкую больную невесту, с которой познакомился сегодня утром. Ее мучительный кашель и болезненная кожа как-то мало соответствовали тому образу, который только что нарисовал Драйден.
– Но все же ничего. Все это ерунда, – решительно прервал его лорд Драйден, взял под руку и повел к карете. – Я пошлю в Йорк леди Драйден с дочерьми. Из-за несчастья с Уэббом… – Голос старика прервался. Отведя глаза в сторону, он постарался овладеть собой. – Им это будет только на пользу. Хлопоты о чужом человеке позволят отвлечься от собственных мрачных мыслей, – закончил он наконец фразу и, не произнося больше ни слова, направился к своей карете. Он уже овладел собой – спина выпрямилась, голова привычно приподнялась.
Когда Джайлз забрался в свою карету, Монти уже сидел в ней, вальяжно расположившись на кожаном сиденье.
– К дому герцога, Майклс, – приказал Джайлз. Оба друга молчали. Вскоре залитая светом площадь перед особняком леди Диэрсли осталась далеко позади, и теперь они ехали по темным улицам центра города. Было уже около девяти, ночь вступала в свои права.
– Знаешь что, Джайлз, пожалуй, я не буду делать предложения моей красавице прямо сегодня. Это было бы не по-дружески, да? Я вдруг окажусь женатиком, а ты все еще будешь вольной птицей. – Монти промокнул вспотевший лоб платком.
Джайлз понимал, что должен быть благодарен своевольной девчонке за ее выходку. Он не хотел этого брака, по крайней мере не сейчас. Но слово джентльмена, данное отцу, накрепко связало его именно с нею, и он чуть позже, конечно, обязательно выполнит последнюю волю родителя.
– Ну, не надо хмуриться, – решительно произнес Монти. – У нас уйма времени до твоего отъезда, так почему бы не кутнуть как следует?
И Монти, вполне довольный своим предложением, вытянул короткие ноги.
Джайлзу было ясно, что Монти не успокоится, пока не утолит жгучее любопытство. Его друг просто изведет своими расспросами. Не лучше ли воспользоваться кипучей энергией молодости и готовностью к приключениям?
– А что ты скажешь, если мы сегодня же отправимся на поиски Дерзкого Ангела?
Монти даже подскочил на сиденье.
– Бог мой! Какая замечательная идея! А откуда начнем?
Джайлз выглянул в окошко кареты, чтобы разглядеть, где они находятся.
– Лорд Делани, кажется, живет где-то неподалеку?
Монти тоже уставился в стекло.
– Да, совсем рядом, можно сказать. Но сегодня мы вряд ли застанем его дома. Его матушка отправилась к себе в поместье. А когда ее нет в городе, его можно искать в любом клубе или даже в самом замызганном притоне – от Ковент-Гарден до Сент-Джеймс-стрит.
– А вот я в этом сомневаюсь.
Джайлз приоткрыл оконце к кучеру и отдал новое распоряжение. Через несколько минут карета Траэрна остановилась примерно в тридцати метрах от дома Делани. Улица была совершенно пустынной. Дом лорда Делани хорошо просматривался с их наблюдательного пункта. Усевшись поудобнее, Джайлз объяснил Монти свою задумку.
Прошло два часа, а он так и не смог убедить Монти в своей правоте.
– Ты считаешь, что поскольку Ангелу не удалось вчера прибрать денежки Делани к рукам, то она снова рискнет своей шеей сегодня?
Джайлз кивнул:
– Я подозреваю, что все именно так и есть.
Монти недоверчиво покачал головой:
– Тогда это вообще притянуто за уши. Ты сам говорил, что поражаешься предсказуемостью поведения Ангела и что именно это когда-нибудь ее погубит. Но она никогда еще не появлялась на балах две ночи подряд. Ее правило: только один раз в месяц и только в полнолуние. С чего ты взял, что она вдруг изменит своим привычкам?
– Ты забываешь, что Дерзкий Ангел отправилась вчера домой с пустыми руками. Времени, чтобы отыскать новую жертву, у нее не было. А она, по моим соображениям, выбирает их очень вдумчиво и осторожно, проявляя недюжинные способности сыщика. Она обязательно вернется за золотом Делани, могу поклясться. И если я правильно истолковал взгляд Делани вчера вечером, то она тоже вполне уверена, что стоит ей только поманить пальчиком, и он пойдет за ней хоть на край света.
– О! – вздохнул Монти. – Бедная девочка! И как она не боится так рисковать?
Звук тарахтящих по булыжникам колес заставил их насторожиться. Вычурная карета с гербом Делани на дверце остановилась перед огромным каменным домом.
Джайлз глубоко вздохнул, сердце его возбужденно забилось. Здесь, в Лондоне, ему так не хватало настоящей работы, поэтому и жизнь тут казалась пресной. Он скучал по состоянию возбуждения перед началом охоты на противника и по непередаваемому азарту преследования!
Но сегодня добавился еще один момент, хотя Джайлз никому бы в этом не признался.
Его жажда увидеть ее превосходила все разумные доводы. Он мог сколько угодно ругать Монти за слепую влюбленность в красотку негодяйку, но понимал его, как никто другой.
Дерзкий Ангел словно материализовалась из фантазий мужчин, стала живым воплощением их эротических идеалов. Однако теперь, когда Джайлз узнал, что она, возможно, имеет непосредственное отношение к смерти Уэбба, его пыл к ней слегка ослаб.
Дьявол бы все побрал, как он может увлечься женщиной, которая предала его лучшего друга и обворовала другого?
События развивались: Сирил Делани выскользнул из своей кареты. На минуту Джайлзу даже показалось, что он ошибся в своих предположениях и лорд Делани вернулся домой один. Но, сделав несколько шагов к дому, очередная жертва колдовских чар Ангела остановилась, настороженно огляделась и, не заметив ничего подозрительного, вернулась назад. Лорд Делани подал руку и помог выйти из кареты своей спутнице.
Улица была темной лишь до того момента, пока дама не ступила на первую ступеньку перед домом. Ее белое платье с пышными юбками, казалось, осветило темноту, как облако из воздушного шелка и кружев. Дерзкий Ангел выглядела до кончиков пальцев невинным созданием, роль которого играла этой ночью. Ее парик был сегодня золотистым, локоны слегка прикрывали полуобнаженные плечи.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?