Электронная библиотека » Элизабет Торнтон » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Прошепчи его имя"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 03:15


Автор книги: Элизабет Торнтон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

6

Абби протерла носовым платком запотевшее окно экипажа и выглянула наружу. Вид покосившихся заборов вокруг убогих лачуг, освещенных тусклым умирающим светом февральского дня, был словно отражением ее настроения. С тех пор, как она выехала из Бата, почти все время лил дождь. Было так холодно, что Абби не уставала удивляться, почему это с неба льет вода, а не сыплет снег. Они поменяли лошадей в Девицесе и тронулись дальше. Никто не обгонял экипаж на пустынной дороге. До Мальборо оставалось не больше десяти миль, но при такой скорости они будут там лишь в сумерки.

Абигайл невольно поежилась. Теперь, когда до Мальборо было так близко, девушка начинала нервничать. Он будет ждать там – мужчина, напавший на нее ночью в Бате. Он сказал, что будет следить за ней, и Абби не имела оснований сомневаться в его словах. Этому чудовищу ничего не стоило проникнуть в ее дом, значит, с таким же успехом он может оказаться в ее спальне в «Замке», где приказал ей остановиться. И вовсе не храбрость, а, наоборот, трусость заставила Абигайл принять решение: она не станет подчиняться его приказам. Абби не хотела, чтобы этот человек знал, где ее комната, не хотела снова проснуться ночью, почувствовав, как его холодная рука зажимает ей рот. В этом мужчине было что-то такое, отчего Абби буквально цепенела от страха. И дело не только в том, что он на нее напал. Много раз проигрывая в голове сцену их первой встречи, она ловила себя на том, что в нем было нечто ненормальное и настолько порочное, что это просто невозможно было объяснить.

При мысли об этом рука девушки невольно потянулась к лежащей рядом кожаной сумочке, в которой хранился подаренный ей Дэниэлом пистолет Абби выяснила и как заряжать, и как использовать оружие, но знания ее были почерпнуты из книг. Она отнюдь не была уверена, что действительно сумеет выстрелить. Пистолет нужен был для того, чтобы чувствовать себя уверенней. Но если за ней и вправду все время следят, то принятых мер предосторожности недостаточно. Далеко не достаточно.

Абигайл боялась нарушить переданные ей инструкции, но еще больше – снова встретиться лицом к лицу со своим мучителем. Абби решила пойти на компромисс. Она остановится в «Замке», но комнату снимет сама и под вымышленным именем. Незнакомец хочет получить книгу, значит, он не убьет ее, пока не добьется своего. Но существовало множество способов напугать женщину до полусмерти.

Абигайл снова поежилась и взглянула на сидевшую напротив горничную. Нэн спала, накрытая пледом. Бедная девушка согласилась сопровождать ее с охотой, но в дороге выяснилось, что она совершенно не может подолгу ехать в экипаже. Ее укачивало. Так не могло продолжаться дальше. Как только они доберутся до Мальборо, надо будет отослать Нэн обратно в Бат и попытаться найти ей замену.

Абби вспомнила, как ехала по этой же самой дороге несколько месяцев назад. Начиналось ее чудесное путешествие в Париж. Дороги были в таком же ужасном состоянии, но настроение в экипаже было совсем другим. Они были веселы и беззаботны – Абби, Джордж и Оливия – и вели себя как школьники, сбежавшие из пансиона. Любая забавная мелочь вызывала у них приступы хохота.

Джордж! Абби отказывалась верить в то, что произошло. Всякий раз, засыпая, она втайне надеялась, что проснется утром – и все происходящее окажется ночным кошмаром. Джордж, милый Джордж – такой веселый, такой добрый и дружелюбный, хотя и немного легкомысленный. Именно эти качества младшего сына вызывали беспокойство у их матери. Леди Кливендон часто говорила, что младший сын должен овладеть профессией, он не может рассчитывать прожить всю жизнь на средства Дэниэла. Но профессии, которые считала подходящими для своего сына виконтесса – церковь, армия или юриспруденция, – казались Джорджу невыносимо скучными. Если уж действительно необходимо обучаться профессии, он хотел бы заняться ландшафтной архитектурой. Больше всего на свете Джордж любил благоустраивать сад.

Джордж унаследовал вздорный характер отца, объявила леди Кливендон, услышав о его планах. Остается дрожать от ужаса при мысли о том, что станет с ним в будущем. Но Джордж с его веселым беспечным нравом не обращал внимания на все эти мрачные пророчества. Он никогда не спорил с матерью – просто с милой очаровательной улыбкой делал все по-своему. Джордж оказался замечательным спутником. Он был не из тех молодых людей, кого интересуют только карты, вино и женщины. Джордж поехал в Париж, чтобы изучить его архитектуру, осмотреть музеи и прекрасные, величественные сады парижских предместий. А когда на сцене появился Хью и представил их в посольстве своим друзьям, Джорджу и это пришлось по вкусу. Потом он встретил своих приятелей и отправился к ним. Джордж пообещал, что напишет Абби, но она лишь посмеялась над этим обещанием, зная, как ненавидит ее младший брат писать письма.

Что же произошло потом? Оставалось только догадываться. Теперь жизнь ее брата зависит от нее, а она совсем не героиня. Абби до сих пор спрашивала себя, правильно ли поступила, не обратившись к властям. Ей необходимо было посоветоваться с кем-то. Семейные сборища, о которых Абби всегда думала с ужасом, теперь уже не представлялись ей пыткой – совсем наоборот. Но она уже решила, что делать, и будет придерживаться своего плана, пока они не решат всей семьей, что делать дальше.

И почему она не обратила внимания на слова мистера Хортона – или Мортона? – когда танцевала с ним в зале ассамблей. Ведь он сказал ей тогда, что друзья Джорджа беспокоятся о нем. Никто не знает, где он. Надо было прислушаться повнимательнее. И поинтересоваться, где и когда он видел Джорджа в последний раз. Но теперь она не знает, где ей искать этого мистера Хортона.

Несколько минут она сидела неподвижно. Затем Нэн пошевелилась во сне, Абби вздрогнула и взглянула в окно. В сгущающихся сумерках нельзя было разглядеть ничего, кроме блестящих в свете фонаря капель дождя.

* * *

Абби очнулась от тревожного сна, когда экипаж вдруг резко остановился. Послышался странный скрежет. Абигайл услышала, как хлопают двери, ржут кони, ругается с кем-то кучер. Нэн застонала, потерла кулаком глаза, но так и не проснулась.

Абби выглянула в окно. Один из лакеев, нанятых ею вместе с экипажем, спрыгнул с запяток и сообщил:

– Похоже на дорожное происшествие, мисс. Пойду посмотрю.

Напрасно Абби надеялась, что они уже прибыли в Мальборо. При свете фонарей видны были валявшиеся вдоль дороги колеса. Не могло быть никаких сомнений – где-то впереди столкнулись два экипажа.

Прошло пять минут – лакей не вернулся, и Абби решила сама пойти посмотреть, что случилось. Она открыла дверь, поежилась и спустилась по ступенькам. Земля была покрыта льдом. Пришлось схватиться за высокое колесо экипажа, чтобы сохранить равновесие. Когда она проходила мимо кучера, тот обернулся и посмотрел в ее сторону.

– Что происходит? – спросила Абигайл. – Вы слышали что-нибудь?

– Почтовый экипаж, – сказал кучер. – Не вписался в поворот. Эти почтовые кучера считают себя жокеями. Поделом ему!

Вскоре послышался звук рожка и громкие ободряющие крики. Прошло еще несколько минут, затем кучер закричал:

– Путь свободен!

И вскочил на свое место.

Дюйм за дюймом Абби стала отступать по скользкой земле к своему экипажу, как вдруг ее окликнули по имени. Молодой человек, вынырнувший из темноты, был одет в дорожный плащ с двумя рядами серебряных пуговиц. Так одевались теперь все денди – у Джорджа был плащ того же фасона.

– Я – Гарри Нортон, – сказал молодой человек, подходя к Абби. – Не помните меня? Приятель Джорджа.

Он снял капюшон и приподнял шляпу, чтобы Абби могла рассмотреть его лицо. Юное лицо, которое трудно было назвать красивым, но вполне симпатичное. Белокурые волосы, голубые глаза. Нортон улыбался.

– Мистер… Нортон, – задумчиво произнесла Абби. – О господи! Мистер Нортон! Ну конечно. Мы танцевали с вами на балу в зале ассамблей. Вы друг Джорджа. Как я рада вас видеть!

Мистер Нортон был несколько удивлен подобным радушием, но постарался не подать виду.

– Экипажи вот-вот тронутся, – сказал он как ни в чем не бывало. – Может быть, встретимся в Мальборо.

– Где вы намерены остановиться? – поинтересовалась Абби.

– В «Замке».

– И я тоже!

Абби лихорадочно пыталась изобрести не слишком компрометирующий ее способ добиться приглашения пообедать вместе, но Гарри Нортон избавил ее от подобной необходимости, взяв инициативу в свои руки.

– Если у вас нет более интересных планов на вечер, не откажетесь ли отобедать со мной, мисс Вейл? Насколько я знаю, в «Замке» отличные повара.

– Благодарю вас. С удовольствием.

– Тогда, – взглянув на часы, молодой человек застенчиво улыбнулся, – давайте встретимся в столовой ну, скажем, в девять часов. У нас будет достаточно времени, чтобы отдохнуть с дороги.

– Что ж, в девять так в девять, – Абби лучезарно улыбнулась мистеру Нортону.

* * *

…Двор гостиницы был ярко освещен фонарями и факелами, развешанными вдоль кирпичных стен. Выйдя из экипажа, Абби с удивлением обнаружила, что двор буквально забит разнообразными повозками и каретами. Из обрывков разговоров Абби поняла, что путешественники, напуганные дорожным происшествием, предпочитают заночевать в Мальборо. Никто не хотел пускаться в путь при столь неблагоприятных погодных условиях. К тому же ночью дождь может смениться снегом. Услышав слово «снег», Абигайл вздрогнула. Если начнется снегопад, она застрянет в Мальборо неизвестно насколько.

Надежда поселиться в номере по собственному выбору быстро рухнула, когда Абби заметила, что люди выходят от хозяина гостиницы с разочарованными лицами и жалуются, что им отказали в размещении в такую ужасную ночь. Абби поискала глазами мистера Нортона, но его нигде не было. Что ж, никто не поможет ей, кроме нее самой.

Расправив плечи, она решительно потащила за собой Нэн. Проходя по двору, они, к величайшему изумлению Абби, наткнулись на вдовствующую герцогиню Шампре. Крупная, осанистая дама, возвышавшаяся даже над собственным кучером, имела пренеприятный голос. Услышав ее речь, любой человек невольно искал глазами, где бы спрятаться. Видимо, голос этот произвел впечатление и на служащих гостиницы, которые с поклонами проводили герцогиню внутрь. И, хотя в фойе собралась толпа весьма именитых гостей, покорно ожидавших своей очереди, все они немедленно расступились, чтобы дать герцогине пройти к конторке.

Не выпуская руку горничной, Абби пристроилась в хвосте процессии, состоявшей из слуг герцогини. Раньше она никогда бы не решилась лезть в обход других, но сейчас положение ее было отчаянным. Горничная больна, брата надо спасать, возможно, за каждым ее шагом следят, и бог знает, что еще ей предстоит преодолеть, – Нэн, ничему не удивляйся и молчи, – прошептала Абигайл одними губами. Служанка испуганно кивнула.

Владелец гостиницы вышел из-за конторки и сам повел герцогиню и ее слуг в отведенные им номера. Абби оказалась первой в этой очереди. Сзади напирали остальные.

– Компаньонка и горничная ее светлости, – по наитию солгала она.

Взъерошенный клерк протянул ей ключ.

– Комнаты на чердаке. Ее светлости следовало предупредить нас, что она берет с собой столько слуг.

Абби поблагодарила клерка и потащила Нэн вверх по лестнице.

Им отвели две смежные комнаты размером не больше гардероба.

– Замечательно, – сказала Абби. – Нам будет здесь удобно, Нэн.

– Но нам будет не очень удобно в тюрьме, – сказала на это Нэн. – А нас поместят именно туда за то, что мы сделали.

– Ерунда, – сказала Абби. – Почему это нас должны посадить в тюрьму?

– Потому что герцогине придется оплатить наш счет.

– Я скажу им, что произошла досадная ошибка, как только найду горничную, обслуживающую номера. Ты слишком много обо всем беспокоишься, Нэн.

На поиски горничной ушло какое-то время. Наконец Абби распорядилась, чтобы их вещи притащили наверх, разожгли в камине огонь и принесли камни согреть постели. Горничная, задерганная не меньше, чем клерк, была не слишком Довольна таким количеством пожеланий, но полсоверена сделали свое дело, и на лице ее заиграла благодарная улыбка.

Спускаясь вниз, чтобы встретиться с мистером Нортоном, Абби старалась держаться непринужденно. Она даже улыбнулась пожилому господину, поднимавшемуся навстречу по лестнице, но на самом деле ей было немного не по себе. Мысль о том, что «он», возможно, следит за каждым ее шагом, невольно вызывала дрожь. Если бы не мистер Нортон, Абби вообще не вышла бы из своей комнаты.

В столовой было огромное количество народу. Абби попыталась найти глазами мистера Нортона, но его нигде не было. Она прошла столовую до конца, вернулась обратно, вышла в фойе и встала у одного из окон. Мимо ходили разные люди, но они не казались Абигайл подозрительными.

Она продолжала внимательно изучать окружающих. Вот два джентльмена закончили партию в шахматы, встали из-за стола и лениво двинулись к лестнице. Потом взгляд ее упал на юную пару. Молодые люди явно ссорились. Женщина вдруг прижала к глазам кружевной платочек и кинулась прочь так быстро, что муж еле поспевал за ней. «Наверное, еще двум несчастным отказали в ночлеге», – подумала Абби. Группка шумных молодых людей зашла в кофейню, находившуюся тут же, за стеклянной перегородкой, а через несколько минут почти такая же группа покинула заведение. Кругом мелькали слуги в разноцветных ливреях, похожие на красочных бабочек.

Время шло. Гарри Нортон не появлялся. Прождав полчаса, Абби спросила клерка, в каком номере поселился мистер Нортон, и услышала, к своему великому разочарованию, что человек с таким именем в гостинице не останавливался. У них вообще нет свободных комнат. Честно говоря, их скорее всего нет ни в одной гостинице Мальборо. Наверное, джентльмен решил попытать счастья в следующем придорожном городке.

Абби направлялась к лестнице, когда вдруг услышала знакомый голос:

– Абби! Это вы!

Открыв рот от изумления, девушка медленно повернулась на голос.

– Хью! Но что вы здесь делаете?

* * *

Как только Немо увидел Абигайл, он оставил двух джентльменов, игравших в шахматы, и быстро поднялся вверх по лестнице. Он не был больше Гарри Нортоном. Теперь волосы его были темными с проседью, он немного сутулился. Когда он поравнялся на лестнице с Абби, она посмотрела прямо на него, но явно не узнала. Вот тебе и замечательная память на лица, подумал Немо и даже позволил себе злорадно улыбнуться. Где ей тягаться с самим Немо. Несчастная просто не знала, с кем связывается.

Авария на дороге была ему на руку, но если бы ее не случилось, Немо все равно придумал бы способ показаться Абигайл и договориться о встрече. Если мисс Вейл везла книгу с собой, то он, разумеется, найдет ее и тогда…

У него было пять-десять минут, прежде чем девушка вернется в номер. Именно столько времени ей понадобится, чтобы обнаружить, что в столовой нет никакого Гарри Нортона. Она подождет его, но совсем немного. Юные незамужние леди не задерживаются подолгу без компаньонок в публичных местах. Это просто не принято.

Он заранее заказал для мисс Вейл и ее горничной Лавандовую комнату, находившуюся в задней части отеля. Оглядевшись, чтобы убедиться, что за ним никто не следит, Немо постучал в дверь, рассчитывая, что горничная откроет ему. Он легко справится с девчонкой. Но, к удивлению Немо, ответа не последовало. Тогда он достал из кармана запасной ключ от номера, который выманил у клерка, сославшись на то, что ключ, который якобы дали ему вначале, не открывает дверь. Клерк обменял ключи, не задавая никаких вопросов. Если бы Немо был вором, то мог бы ограбить постояльцев гостиницы с закрытыми глазами.

Войдя внутрь, он замер. Горничной не было. Если бы девушка спала, Немо услышал бы ее дыхание. Впрочем, это не слишком его встревожило. Горничная вполне могла пойти в Прачечную или еще куда-нибудь. Наверняка с дороги надо было погладить платья, постирать носовые платки и почистить туфли. Немо хорошо знал обязанности прислуги. Мать его была горничной, покорно исполнявшей все прихоти своей хозяйки. А сам он был пажом.

Господа называли его «милым» и «прекрасным», а он – он ненавидел их всех, ненавидел их высокомерную снисходительность, ненавидел их сыновей и дочерей, по прихоти которых должен был срываться с места, чтобы принести то, что они потребуют. А они то улыбались ему, то срывали на нем зло. Но больше всего он ненавидел свою мать за ее молчаливую покорность. Хозяину стоило только моргнуть глазом, и она готова была прыгнуть к нему в постель. Вскоре хозяйка догадалась, что происходит, и их с матерью просто выставили на улицу. Затем то же самое повторилось в другом доме. Они были никто, рабы богатых и знатных господ. Немо – никто. Он знал, как зовут его англичане, и ненавидел это прозвище. Оно напоминало ему о его происхождении.

Хотя теперь все было иначе. Теперь он был правой рукой Наполеона, полковником его императорской гвардии со всеми вытекающими отсюда привилегиями. Теперь он был хозяином. Он мог улыбаться своим подчиненным, а мог срывать на них дурное настроение.

Сердце его учащенно забилось при этой мысли, и Немо приказал себе успокоиться. Только тут он заметил, что в комнате очень холодно. Похоже, огонь не разжигали. Это странно. Абигайл Вейл провела здесь не меньше часа. Что же, черт побери, она делала?

Шторы не были задернуты, и с улицы падал свет, позволявший различать очертания предметов. Если он найдет книгу, то прикончит мисс Вейл, как только она переступит порог. Понадобилось не больше пяти минут, чтобы понять: эта мерзавка снова обвела его вокруг пальца. Одному богу известно, где она спрятала свой багаж, но в комнате его не было. Что она задумала? В какие игры играет?

Присев на стул, Немо быстро обдумал ситуацию. Неужели она решила пойти наперекор его воле? Несмотря на то, что Джордж Вейл – в его власти? Нет, она ведь должна действовать как можно осторожнее. Именно так поступил бы Немо, окажись он на ее месте. Скорее всего мисс Вейл поселилась под вымышленным именем в другом номере. Книга наверняка при ней – теперь можно было в этом не сомневаться.

Губы его медленно растянулись в улыбке. Удивительная женщина! Напрасно он считал ее размазней. Что ж, Немо позволит ей насладиться этой маленькой победой. Кроме всего прочего, ему просто не хочется искать ее по всей гостинице, привлекая к себе ненужное внимание. Путешествие не кончается в Мальборо. Завтра они остановятся в «Пеликане». И на сей раз, когда Абигайл Вейл будет разговаривать с гостиничным клерком, он обязательно будет рядом.

Но это единственная вольность, которую он ей позволит.

Что ж, значит, ночь его на сегодня не кончена. Возникли непредвиденные сложности. Но ничего такого, с чем он не сумел бы справиться. Немо посмотрел на часы. Теперь, когда никуда не надо торопиться, ему оставалось только одно – ждать. Он разжег огонь в камине и, устроившись поудобнее в кресле, стал смотреть на пляшущие языки пламени.

7

За последние дни Абби почти забыла о тех чувствах, которые всколыхнул в ней поцелуй Хью. Но теперь, когда сам Хью сидел напротив за столом в элегантной, обшитой дубовыми панелями столовой «Замка», все вновь вернулось.

«Что вы чувствуете, когда я обнимаю вас?»

У нее тут же пересохло во рту, когда она вспомнила о том, что произошло во время бала в зале ассамблей.

Хью вел себя как ни в чем не бывало. Он не испытывал ни малейшей неловкости, в то время как она… Наверное, все дело в ее разыгравшемся воображении, но Абби казалось, что теперь Хью смотрит на нее по-другому, и это было ей приятно.

Хью сказал, что поехал за ней, потому что Оливия весьма сбивчиво объяснила ему причины неожиданного отъезда Абби. Он решил догнать ее и убедиться, что все в порядке.

Но что, если дело не только в этом? Что, если родные ее были правы и Хью хочет на ней жениться? Что, если?..

Она запретила себе даже думать об этом. Нет, она не повторит ошибки, которую совершила с Джайлзом. К тому же сейчас не время и не место думать о семейном счастье. Если их отношения изменятся, слишком велико будет искушение рассказать ему все, рискуя жизнью Джорджа, да и самого Хью. С самой первой секунды, когда она увидела Хью в вестибюле гостиницы, ей так хотелось поделиться с ним своей бедой! Разумеется, Абби не могла этого сделать. Она говорила о дорожной аварии, задержавшей ее на пути в Мальборо, о недомогании горничной, о том, что бедняжке Нэн придется вернуться в Бат, как только ей станет лучше, а она так мечтала посмотреть Лондон, и все в том же духе. Абби сказала Хью, что ее поселили на чердаке, но, зная, что он вряд ли одобрит тот способ, которым она воспользовалась, чтобы получить номер, опустила подробности. Выслушав до конца рассказ Абигайл, Хью задал ей только один вопрос: когда она последний раз ела? Ах, так давно, что даже не может вспомнить, когда это было. В таком случае это необходимо исправить.

И вот они сидят за накрытым столом, а Абигайл не может заставить себя проглотить хотя бы кусочек.

Чтобы немного расслабиться, Абби сделала большой глоток бургундского. Не стоит предаваться пустым фантазиям относительно намерений Хью. Надо думать о тех, кто следит за ней, об опасностях, подстерегающих ее на пути. Время от времени она окидывала столовую быстрым взглядом, но не заметила, чтобы кто-то наблюдал за ней. Наверное, «они» думали, что Абби закажет обед в номер. Юные леди, путешествующие без сопровождения мужчин, обычно не едят в общей столовой. Так поступают лишь весьма легкомысленные особы.

– Мне кажется, вино помогло вам, – улыбнулся Хью.

– Да, – кивнула Абби. – Мне уже лучше. И все же какая ужасная поездка!

– Я не помню, – сказал Хью, продолжая прерванный разговор, – чтобы вы упоминали раньше об этой своей приятельнице? Она – ваша близкая подруга?

– Подруга? – непонимающе переспросила Абби.

– Ну та, ради которой вам пришлось отправиться в это путешествие.

– Ах, Сара! Мы были очень близки одно время. А потом – знаете, как это бывает, – она вышла замуж, я перебралась в Бат. Но мы продолжаем переписываться.

Хью снова наполнил бокалы. Рассказ Абби нисколько его не убедил. И теперь он гадал, почему она так поспешно сбежала из Бата. Неужели из-за его поцелуя? Вот уже три дня достаточно было одного воспоминания об этом поцелуе и о том, как задрожала Абби в его объятиях, чтобы Хью охватило, казалось, давно забытое возбуждение. Не то чтобы ни одна женщина не отвечала на его поцелуи с таким жаром, но всем остальным было хорошо заплачено и за их поцелуи, и за их страсть. В то время как реакция Абигайл была искренней. Тогда почему же она по-прежнему держит его на расстоянии?

У Хью было смутное чувство, что дело не только в этом. Его не переставал тревожить визит Алекса Болларда и смутный намек на то, что Абби может быть замешана в чем-то опасном. Необходимо было выяснить, так ли это.

– Абби, – тихо сказал он, – вы ведь рассказали бы мне, если бы у вас возникли неприятности, правда?

– Неприятности? – настороженно переспросила девушка. – Но почему вам пришла в голову такая мысль?

Значит, она не хочет ему довериться.

– Мне просто показалось странным, что вы так поспешно покинули Бат. Из записки, которую вы мне послали, трудно было что-нибудь понять, да и получил я ее, когда вы уже уехали.

– Это у Сары неприятности, – упрямо произнесла Абби, думая об опасности, угрожавшей Джорджу. Ей пришлось слегка прокашляться, прежде чем она смогла продолжать. – Я нужна ей, Хью. Сара никогда не была сильной женщиной, а сейчас, когда болезнь обострилась, я должна быть рядом. Это и есть истинная причина моего отъезда.

Абби стало вдруг страшно. Хью проявлял слишком настойчивый интерес к ее делам. Если не убрать его со сцены, он невольно станет участником событий, и неизвестно, куда это заведет их обоих. Она знала, что когда-то Хью служил в армии, но это было давно. Абби не могла представить его в гуще опасных приключений. Хью был ученым. Он ни за что не сможет справиться с теми, кто следил за ней.

Она поспешила сменить тему разговора.

– Никогда не думала, что в феврале в придорожной гостинице может быть столько народу. Куда это они все едут?

– Вы забыли, что в Лондоне как раз начался сезон светских развлечений, – пояснил Хью. – Родители везут в столицу своих незамужних дочерей на поиски женихов.

– Ну конечно, – простонала Абби. – Как же я могла забыть?

– У вас тоже был свой сезон в Лондоне?

– Когда мне было двадцать, – кивнула Абби. – Нет, конечно, не один из тех шикарных сезонов с представлением ко двору и балом в мою честь. После смерти отца моя семья не могла позволить себе ничего подобного. Но меня возили по балам и раутам, где я могла знакомиться со своими сверстниками.

– Похоже, вы неплохо провели время, – улыбнулся Хью.

На балах она чаще всего стояла у стены, пока не появился Джайлз, но ей вовсе не хотелось рассказывать об этом Хью.

– О да, – кивнула она. – Особенно после того, как у меня появился жених.

Хью положил нож и вилку и внимательно посмотрел на Абби.

– А что же случилось потом?

– А потом я представила его своей младшей сестре.

Хью нахмурился.

– Гариетт? Значит, вы говорите о ее муже, сэре Джайлзе?

– Именно о нем. Сэр Джайлз Мерсер, владелец огромного поместья и солидного дохода, что было немаловажно для моей семьи. Джайлз вообще – отличная партия. И потом он высок, хорош собой, богат и знатен.

Хью снова улыбнулся.

– Но вы ведь не были в него влюблены?

– Почему вы так уверены?

Улыбка вдруг исчезла с лица Хью.

– Значит, были?

Абигайл рассмеялась.

– Вы правы, я не была в него влюблена, и слава богу, потому что, как я уже сказала, вскоре я представила Джайлза своей сестре. Вот это была любовь с первого взгляда.

– Брак по любви? Мне трудно в это поверить.

– О! Почему же?

Хью не собирался критиковать Гариетт – он знал, что Абби тут же грудью бросится на ее защиту. Но всем было известно, что миссис Гариетт Мерсер была настоящим домашним тираном. Муж ее занимал весьма важный пост в правительстве, но жена обращалась с ним, как с мальчишкой.

Что ж, брак всегда меняет людей не в лучшую сторону. Он словно будит их худшие инстинкты, спавшие до поры до времени.

Пауза затянулась. Абби вопросительно смотрела на Хью, а ему не хотелось вдаваться в подробности.

– Ваша сестра и ее муж показались мне похожими на все Другие пары. Кроме того, браки чаще всего устраиваются родителями. – Он сделал глоток из бокала и продолжал: – А теперь скажите мне правду, Абби. Почему вы так поспешно покинули Бат?

Глаза ее удивленно расширились, и девушка покачала головой.

– Тут нет никакой тайны, Хью. Вы ведь успели узнать меня немного. Я, возможно, излишне импульсивна и этим не похожа на вас. Если что-то придет мне в голову, я тут же срываюсь с места и бегу выполнять задуманное.

– Вы намекаете на то, что я люблю сначала распланировать все до мельчайших деталей? – улыбнулся Хью.

– Я вовсе не собираюсь к вам придираться, – заверила его Абби. – Просто мы слишком разные.

– В мои планы не входило лететь вслед за вами, и все же я здесь, – сухо заметил Хью.

– Очень мило, но в этом, ей-богу, не было необходимости. Я вполне способна о себе позаботиться. Что же касается моего, как вы его назвали, поспешного отъезда, вам это кажется таким странным именно потому, что сами вы не привыкли пускаться с места в карьер. Ваш кучер всегда плетется шагом, потому что так нравится вам.

– Я просто забочусь о своих лошадях. И всегда посылаю вперед слугу на одном из своих самых резвых жеребцов, чтобы он заказал в гостинице комнату на мое имя. Так что, как видите, в спешке вовсе нет необходимости.

– Посылаете вперед слугу! – с негодованием воскликнула Абби. – Заказываете номер! Только вы, Хью, способны помнить о таких вещах!

– И я рад, что не забыл об этом и на сей раз. Иначе мне пришлось бы спать сегодня в экипаже и мы не сидели бы сейчас здесь, спокойно ужиная в тепле и уюте. Так что же в этом плохого?

– Ничего, – но Абби произнесла это таким тоном, что было ясно – она считает совсем наоборот. – Я только хочу сказать, что большинство людей не столь предусмотрительны. В это время года гостиницы обычно пустуют. И здесь сегодня было бы пусто, если бы не столкновение на дороге и не ужасная погода.

– Абби, Абби, – остановил ее Хью. – Не обязательно махать ножом у меня перед носом. Я ведь и так понял, что вы имеете в виду.

Абигайл изумленно посмотрела на нож у себя в руке и, вспыхнув, положила его на тарелку.

– Извините, – пробормотала она.

Хью, прищурившись, смотрел на ее опущенную голову.

– Я думаю о вашей комнате на чердаке, Абби.

Девушка резко вскинула голову.

– Я так и знала. Послушайте, Хью, конечно, вы будете спать сегодня в роскоши, а я – ютиться на чердаке, но это вовсе не значит, что ваш образ жизни лучше, чем мой. Я вообще не люблю огромные спальни. Если честно, «Замок» – слишком шикарная гостиница, на мой вкус. Не говоря уже о ценах!

– Тогда почему вы не попытались найти комнату в другой гостинице?

– Откуда вы знаете, что я не пыталась?

Последовала пауза. Хью внимательно вглядывался в ее лицо.

– Потому, – сказал он наконец, – что я знаю: вы никогда не останавливаетесь в «Замке». Прежде чем приехать сюда, я побывал во всех городских гостиницах. Но вас не оказалось ни в одной из них. Никто вас не видел.

Ну да, она остановилась в «Замке», потому что так приказали «они», но этого нельзя было говорить Хью.

– Я не стала обращаться в другие гостиницы, потому что… потому…

– Почему же?

– Я решила, что было бы забавно попробовать один раз остановиться в «Замке». – Абби рассмеялась. – Но все обернулось иначе. Не удастся мне насладиться местной роскошью. Придется спать на чердаке. Что делать, не судьба.

В этот момент к Хью подошел официант и что-то прошептал ему на ухо. Хью огляделся. Абби проследила за его взглядом. Статная женщина в потрясающем голубом ансамбле из натуральных кружев и шелковом тюрбане того же цвета подняла руку в знак приветствия. Это был дружеский жест, относившийся, судя по всему, и к Абби. Девушка дружелюбно улыбнулась в ответ и посмотрела на спутницу женщины. Молодая девушка – никак не больше семнадцати-восемнадцати лет – была настоящей красавицей. Правильный овал лица, обрамленный темными кудрями, нежная розовая кожа и огромные глаза, с обожанием смотревшие на Хью.

– Боже правый! – воскликнул Хью, поднимаясь с места. – Как выросла малышка Хетти. Ни за что не узнал бы ее, если бы она не сидела рядом со своей матерью.

Абби вдруг спросила себя: а как она сама смотрит на Хью? Неужели с таким же щенячьим восторгом? Она надеялась, что нет. Должны же были прожитые годы научить ее хоть чему-то. Она прекрасно понимала состояние сидящей напротив юной особы. Юность – очень тревожное время со всеми ее волнениями и сомнениями. Сама Абби удалилась когда-то от всего этого в мир книг. Но она не была такой красавицей, как Хетти, – так, неловкая, угловатая дикарка. А Хетти очень скоро наберется уверенности в себе, потому что поймет, что люди, в том числе мужчины, восхищаются ее красотой.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации