Текст книги "Прошепчи его имя"
Автор книги: Элизабет Торнтон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Волна отчаяния захлестнула девушку. А что, если у нее не окажется той книги, которая нужна этому негодяю? Как тогда спасти брата? Один неверный шаг с ее стороны, и для Джорджа все будет кончено. И что это за таинственные враги?
– Не уезжайте из Бата, пока я не свяжусь с вами вновь. Понятно?
– Кто вы?
– Я никто, мисс Вейл. Совсем-совсем никто. И не вздумайте рассказать кому-нибудь о нашей встрече. Я обязательно об этом узнаю, и вам очень не понравится то, что я тогда сделаю, – зловеще прошептал он. – И тем, кому вы решитесь довериться, тоже не поздоровится.
– Я… – начала было Абби, но ей не удалось закончить. Острая боль обожгла ее, и девушка провалилась во тьму.
* * *
Всю дорогу до гостиницы Немо думал о мисс Вейл. Войдя в номер, он запер дверь и внимательно посмотрел на собственное отражение в зеркале. Из зеркала на него смотрел Гарри Нортон, «друг» Джорджа Вейла, танцевавший на балу с его сестрой.
Наконец-то он нашел мерзавку, которая обвела его вокруг пальца в Париже. Ему хотелось громко расхохотаться. Эта мисс Абигайл Вейл оказалась совсем не такой, как он ожидал. Где ей тягаться с самим Немо! Пугливая серая мышка. Хотя, возможно, это всего лишь маска. Ведь как ловко она обманула его тогда, в магазине Дессене в Пале-Рояль. Он сказал ей какую-то сальность, просто чтобы отделаться от девчонки и заняться своей жертвой. Кто бы мог подумать, что именно эта незаметная англичаночка и была связной, с которой пришла встретиться Колетт. Уму непостижимо!
Появление на сцене мисс Абигайл Вейл, несомненно, было сюрпризом. Она получила от Колетт книгу и сейчас пыталась продать ее тому, кто больше заплатит. Жером и Колетт перевернулись бы в своих могилах, если бы узнали об этом.
Немо снял парик и стал убирать с лица все, что делало его Гарри Нортоном, – пудру и грим, накладные брови и линию волос. Немо даже голос изменил. Напав на девушку, он говорил иначе, чем на балу. Потому что он решил пока что оставить Гарри Нортона в живых. Недалекий безобидный юноша – женщины таким доверяют. Мисс Вейл этого еще не знает, но судьба снова сведет ее с Гарри Нортоном.
Немо раздражало, что приходится терять время на поиски книги. У него были куда более важные дела. Он – профессиональный убийца, и настоящая миссия ожидала его в Лондоне, а он еще не продумал во всех деталях, как именно погибнет намеченная жертва.
Убийство должно быть зрелищным, должно привлечь к себе внимание.
Но книгу тоже необходимо было найти. Хорошо бы английские власти по-прежнему оставались в неведении по поводу того, что Немо жив и находится в стране. Иначе они сильно осложнят его работу. Впрочем, не слишком сильно. Жером не знал, кто станет следующей мишенью Немо. Даже сам Немо не знал этого до недавнего времени. Он вовсе не был уверен, что Абигайл Вейл спрятала книгу в банковском сейфе. Конечно, он сильно напугал ее, но девушка была далеко не глупа. Она наверняка поняла, что он убьет ее, как только узнает то, что ему нужно. Да не все ли равно, так или иначе эта девица приведет его к книге.
Немо подумывал о том, чтобы передать это дело своим английским агентам, но быстро отказался от этой мысли. Все они были лишь любителями. Ни один из них не способен на хладнокровное убийство, тем более на убийство женщины. Прибыв в Англию несколько месяцев назад, он основательно почистил их ряды и дал работе новое направление. Немо устроил так, чтобы агенты работали на его основную миссию. Затем он вернулся во Францию и стал выжидать. Но Жером перехватил его письмо императору.
Сначала Жером, потом Колетт, а теперь вот Абигайл Вейл. И Немо ни за что не узнал бы об Абигайл, если бы один из его агентов не перехватил, в свою очередь, ее письмо, где говорилось о книге.
Абби. Чисто английское имя. Такое скучное, как и его хозяйка. Наводит на мысль о безвкусных пудингах, яблочных пирогах и вареной говядине. Она испугала его не на шутку, когда он пригласил ее на танец. Эта английская штучка заявила, что лицо его кажется ей знакомым. А она никогда не забывает лица. Немо всегда гордился своим искусством перевоплощения. Никто еще ни разу не узнал его, если это не входило в его планы. Именно поэтому англичане прозвали его «Немо» – никто. У него не было имени, не было лица. Именно так ему нравилось жить и работать.
Если бы не Абигайл Вейл, он был бы уже в Лондоне. Немо не нравилось, что какая-то английская девчонка доставила ему столько хлопот. Она должна быть как следует наказана за неудобства, которые ему причинила.
Немо положил заряженный пистолет на столик у кровати, но самое любимое оружие – обоюдоострый кинжал – остался висеть в футляре, пристегнутом к руке. У него было слишком много врагов, чтобы хоть на минуту оставаться безоружным. И хотя большинство его врагов остались во Франции, Немо привык за долгие годы ложиться спать с кинжалом.
Задув свечу, он лег в постель и, подложив руку под голову, стал размышлять над тем, когда и как он убьет эту безмозглую девчонку. Он убил бы ее прямо сегодня, если бы она отдала ему книгу. Впрочем, это было бы обидно. Конечно, она боялась его, но далеко не так сильно, как он мог бы заставить ее бояться. Он представлял ее на коленях, с мольбой простирающей к нему руки. Так она будет выпрашивать жизнь для себя и своего братца. Он знал, как запугать ее настолько, что она будет готова убить родную мать, только бы угодить Немо. Мысль эта вызвала у него улыбку.
Глупо было отрицать: женщины – его слабость. И убийство женщины доставляло ему неизъяснимое наслаждение. Но он предпочитал женщин с норовом. Это делало охоту куда интереснее. Немо подозревал, что мисс Абигайл Вейл скорее всего разочарует его. Несмотря на то, что она ловко провела его в Париже, девица оказалась слишком трусливой. Она сломается задолго до того, как закончится его охота.
Колетт – та была в его вкусе. Немо испытал огромное удовольствие от того, что удалось наконец ее настичь. Но под конец она все испортила. Мерзавка наставила на него пустой пистолет, и, вместо того чтобы растянуть удовольствие, ему пришлось выстрелить.
Абигайл Вейл наверняка было далеко до Колетт.
Немо не знал, сколько еще продлится эта игра. Он мог потратить на это дело три дня – от силы четыре. А потом – пора, вперед, на встречу с самой судьбой.
5
Оливия Фербейн, прищурившись, рассматривала в лупу имя издателя на томике, лежащем перед ней на столе.
– Колин, – пробормотала она себе под нос. Несомненно, перед ней был подлинник – один из трактатов Марата, изданных Колином во время Французской революции. Если бы был жив ее отец, он заплатил бы кругленькую сумму, чтобы присоединить этот раритет к своей коллекции. Абби сможет выручить за эту книгу немалые деньги, а половина прибыли достанется Оливии, и она отложит ее на черный день.
Если бы не Абби, она никогда не смогла бы обеспечить свою старость.
Откинувшись на спинку стула, Оливия задумалась над тем, как изменилась ее жизнь после встречи с Абигайл Вейл. Все началось с того дня, когда она откликнулась на объявление в «Хроникл» о том, что юная леди ищет компаньонку. Трудно было желать лучшей доли, особенно немолодой женщине, знавшей лучшие времена, но теперь оставшейся без средств к существованию. Благодаря Абби у Оливии появилось за этот год множество друзей и знакомых. За последние шесть месяцев она посетила куда больше светских раутов, чем за предыдущие пятьдесят лет. Но приятнее всего было сознавать, что она не зря ест свой хлеб – ей тоже есть что предложить Абби. Это ей принадлежала идея коммерческого предприятия, которое они затеяли. Оливия ведь была настоящим экспертом по древним книгам.
За это надо было сказать спасибо ее покойному отцу. Его страсть к книгам была просто феноменальной, и он передал эту страсть, а также глубокие знания в области библиографии своей единственной дочери. Собранная им библиотека была предметом зависти коллекционеров всей страны. Она должна была перейти к Оливии, но – увы – в бухгалтерии отец разбирался далеко не так хорошо, как в библиографии. После его смерти пришлось распродать имущество, чтобы расплатиться с долгами. Для Оливии наступили тяжелые времена.
Но все изменилось после встречи с Абби. Девушка любила повторять, что они стали партнерами. Абби вкладывала в дело деньги, а Оливия – свои знания. Абигайл нисколько не сомневалась, что это – честная сделка.
Оливия была готова на все ради этой чудесной девушки.
Мисс Фербейн, вздрогнув, очнулась от своих мыслей. Кто-то повернул ручку и медленно открывал дверь.
– Абби! – воскликнула Оливия. – Боже правый! Что это с вами?! Вы бледны как смерть.
Девушка попыталась улыбнуться, но вместо этого поморщилась и приложила палец к распухшей губе – единственное напоминание о ночном нападении.
– Глупее не придумаешь, – ответила она на вопрос Оливии. – Я наткнулась на дверь и ударилась так, что потеряла сознание.
Вскочив с места, мисс Фербейн подбежала к Абби.
– Бедняжка! – воскликнула она, обнимая девушку за плечи. – А я ничего не слышала! Когда же это случилось?
– Вскоре после того, как мы вчера вернулись домой. – Абби, не выдержав, тихонько всхлипнула. Оказавшись рядом с заботливой и участливой мисс Фербейн, она вдруг почувствовала, что сейчас расплачется, как ребенок.
Оливия усадила девушку в кресло у камина.
– Так вы только что пришли в себя? – спросила она, взглянув на теплый халат Абигайл.
– Нет, – успокоила ее Абби. – Просто мне не хотелось одеваться. Со мной все в порядке.
На самом деле она была на волосок от истерики. Все случившееся напоминало дурной сон. Она ведь самая обыкновенная девушка, а с обыкновенными людьми не должно случаться ничего подобного.
– И все же мне кажется, мы должны послать за доктором. Сотрясение мозга может иметь серьезные последствия.
– У меня нет сотрясения мозга, – возразила Абби. – Я была без сознания всего несколько минут.
– Боже мой! Боже мой! – сокрушалась мисс Фербейн. – Да вы вся дрожите. Сейчас принесу вам шаль.
Абби с трудом заставила себя спокойно дождаться возвращения Оливии. Больше всего ей хотелось сейчас вскочить с места, самой обежать весь дом и наглухо запереть двери и окна. И даже этого было бы недостаточно. Надо вооружиться до зубов, чтобы не чувствовать себя больше такой беспомощной. А впрочем, что толку от оружия! Она нашла в ящике бюро пистолет, подаренный ей Дэниэлом, и только тогда вспомнила, что абсолютно не умеет с ним обращаться. Придя в себя, Абби до утра просидела в кресле, сжимая в руке пистолет. Она была слишком напугана, чтобы даже после того, как незнакомец скрылся, позвать на помощь Оливию или горничную.
На глаза ее навернулись слезы.
– Вы уверены, что с вами все в порядке? – усомнилась Оливия.
Абби поспешно кивнула:
– Да. Кстати, я не отказалась бы от чашки чаю.
– Вот и прекрасно! – улыбнулась мисс Фербейн. – Пойду распоряжусь.
Оставшись одна, Абби достала платок, приложила его к распухшей губе и свернулась калачиком в кресле. Вчера вечером она заснула в волнении из-за какого-то ничего не значащего поцелуя. А теперь ей действительно есть о чем беспокоиться. Речь, судя по всему, идет о жизни и смерти.
Всю ночь она думала о судьбе Джорджа. Она не знала никакой девушки по имени Колетт, у нее нет книги, которая нужна этому монстру. Произошла чудовищная ошибка. Но напавший на нее мерзавец был уверен, что книга находится у Абигайл, и поэтому похитил Джорджа.
Сунув руку в карман, Абби достала письмо, которое осталось вчера на туалетном столике после ухода незнакомца. Ночью она едва смогла прочесть его – так сильно дрожали у нее руки. Зато потом она перечитывала письмо столько раз, что теперь знала его почти наизусть.
«Би, дорогая, пожалуйста, не делай глупостей. Точно следуй указаниям этого человека, и тогда твой братишка вернется к тебе целым и невредимым. И на этот раз обещаю не ссориться с мисс Фербейн. Не волнуйся, со мной все в порядке».
Би. Так называл ее только Джордж. Это было детское прозвище Абигайл. И упоминание о мисс Фербейн – это тоже была их любимая шутка. Джордж считал любой разговор с Оливией страшной пыткой, потому что она все время перескакивала с темы на тему. Но, конечно же, он всегда говорил об этом шутя. Джордж никогда и ни на кого не держал зла.
В общем, можно было не сомневаться: письмо написал Джордж.
Абби медленно сложила письмо и опустила в карман.
Боже, она сойдет от всего этого с ума! Джорджа похитили из-за какой-то книги! А ведь за похищение человека полагалась смертная казнь. Наверное, книга, за которой так охотятся, стоит целое состояние. Но Абби было все равно, сколько она стоит, – только бы освободить Джорджа. Пусть забирают все, что угодно. Она вдруг сбросила с плеч шаль, вскочила и принялась быстро мерить шагами комнату. Неужели они действительно способны из-за какой-то книги убить человека? Может быть, надо все-таки обратиться к властям? У полиции достаточно возможностей, чтобы освободить Джорджа и заодно выследить напавшего на Абби негодяя.
«Если вы обратитесь к властям, то никогда больше не увидите своего брата живым. Я разрублю его на мелкие кусочки и буду присылать вам по частям. Мы наблюдаем за вами, мисс Вейл, и при первом признаке неповиновения расправимся со всеми, кто замешан в этом деле»
Как же она ненавидела этого мерзавца! Он наслаждался ее страхом, ее беспомощностью. Ему явно нравилось причинять людям боль, вызывать у них ужас. Нет, она не решится обратиться в полицию. Единственное, на что оставалось надеяться, это на то, что она каким-то образом обнаружит нужную книгу и передаст ее незнакомцу.
Дверь распахнулась, и в комнату вошла горничная с подносом в сопровождении мисс Фербейн. Улыбка Оливии тут же померкла, едва она увидела лицо Абби.
– О, дорогая моя! – воскликнула мисс Фербейн. – Да на вас лица нет. Надо все же вызвать доктора.
Оливия помогла Абигайл устроиться поудобнее в кресле. Абби смотрела в полные сочувствия глаза Оливии, и ей так хотелось поделиться своей бедой! Но, конечно же, она не могла этого сделать. От Оливии трудно было ожидать помощи в таком деле. Она была слишком эмоциональна. У нее разыгрались бы нервы, и пришлось бы все-таки вызывать доктора, но уже не для Абби. К тому же Оливия не умела хранить секреты. Нет, пока она не доберется до Лондона, где можно будет посоветоваться с родными, придется держать все при себе.
– Послушай, Милли, – сказала Абигайл, обращаясь к горничной. – Вчера на балу миссис Гордон говорила, что в городе появились грабители. – Абби не смогла придумать ничего убедительнее. – Поэтому я хочу, чтобы в доме запирали все двери и закрывали на ночь окна ставнями. И если вы или другие слуги заметите, что кто-то ходит вокруг дома, немедленно дайте мне знать.
Милли с круглыми от ужаса глазами пошла выполнять ее указание, а мисс Фербейн немедленно разразилась потоком вопросов, на которые сама же и отвечала. Абби между тем вновь погрузилась в свои мысли.
Она прекрасно понимала, что глупо запирать двери конюшни, после того как украли лошадь, но ничего не могла с собой поделать – так ей будет хоть немного спокойнее. Абби решила, что постарается как можно скорее научиться пользоваться пистолетом. С каким удовольствием она всадит пулю в лоб этого негодяя – ведь именно так он сам поступил с несчастной Колетт.
Как это она говорила раньше? Оружие создано для убийства. Она всегда ненавидела оружие. И вообще, Абби и Джордж были добропорядочными, законопослушными гражданами. И почему все это случилось именно с ними?
Оливия закончила наконец свою тираду, и Абби постаралась вернуться к действительности. Она подождала, пока мисс Фербейн разольет по чашкам чай, затем спросила:
– Что же делать с книгами, которые мы привезли из Парижа? Я имею в виду те, которые арестовала таможня. Скоро истекает срок хранения. Если я не предъявлю свои права, их продадут с аукциона. Вот я и думаю, стоят ли они того, чтобы платить за них пошлину.
– Но вы же сказали им, что Его Величество будет вечно дожидаться от вас таких непомерных денег за то, что вам же принадлежит.
Абби сделала глоток чаю и поморщилась от боли в разбитой губе.
– Я много чего могу наговорить в запальчивости, а потом настроение меняется. Сейчас мне уже кажется, что не стоило так шуметь из-за ерунды.
– Грубые, невоспитанные мужчины тиранят двух беззащитных женщин – и это вы называется ерундой? По-моему, вы справедливо отстаивали свои права.
Оливия немного приукрасила факты. Если честно, Абби понимала, что в случившемся есть немалая доля ее вины. Все начиналось довольно мило. Она вежливо и правдиво отвечала на вопросы таможенников. Нет, сказала она, эти книги не для личного пользования. Она приобрела их, чтобы продать своим английским клиентам. На офицеров подобный ответ произвел впечатление, и Абигайл, как безмозглая девчонка, начала хвастать перед ними, как успешно продвигается их с Оливией бизнес и какую прибыль они получат, продав привезенные из Парижа книги.
Хью был рядом и пытался заставить ее замолчать, но Абби не понимала, чего он добивается. Не понимала до тех пор, пока таможенник не объявил ей размер пошлины, которую она должна уплатить. «Предмет коммерции» – так были указаны в декларации ее книги. И после всех хвастливых рассказов на это трудно было что-нибудь возразить.
Только тогда Абигайл стало ясно, что вежливость и галантность офицера, производившего досмотр, были показными. Главной целью его было усыпить бдительность Абби. А она по собственной глупости еще и завысила цену книг. Абби пришла в бешенство. Она из принципа не заплатит им ни пенни, нет, ни фартинга. Его Величество король может ждать до Судного дня, пока она согласится пополнить его казну несправедливой пошлиной. Из-за таких, как они, честным людям все труднее и труднее обеспечить свое существование.
Она еще много чего хотела сказать, но Хью буквально выволок ее из здания таможни, пока, по его словам, ее не заковали в кандалы. Тогда Абби, разгорячившись, напустилась и на него. Он должен был за нее заступиться, он боится своей собственной тени, неистовствовала она.
Абби вспоминала этот эпизод со смешанным чувством. С одной стороны, ей было очень стыдно, ведь она ни за что ни про что оскорбила Хью, но с другой – она была горда тем, что сумела за себя постоять. Прежняя Абби, какой ее привыкли видеть родные, никогда не решилась бы возражать таможенникам. Но, с другой стороны, прежняя Абигайл Вейл не стала бы хвастать своими коммерческими успехами, и вопрос о пошлине вообще бы не возник.
Теперь все это не имело значения. Ей надо найти требуемую книгу. Если ее не окажется в чемодане на таможне, то Абби понятия не имеет, где ее найти. Да и как угадать, какую именно книгу она должна искать?
Сжав ладонями чашку, Абби наблюдала за одиноким чайным листочком, плавающим внутри. Тетя Абигайл сказала бы ей, что плавающий в чашке лист – верный признак того, что в жизнь ее скоро войдет высокий темноволосый красавец. Но зачем ей высокий темноволосый, сейчас она мечтала увидеть симпатичного блондина, которого знала всю свою жизнь. Она хотела, чтобы ей вернули ее брата Джорджа.
– Что с вами, дорогая?
Абби подняла глаза на Оливию и попыталась улыбнуться, но боль в губе и подбородке не дала ей это сделать.
– Я как раз думала, что мы даже не переписали купленные в Париже книги. Я не могу вспомнить ни одного названия. Вы не помните, там было что-нибудь необычное?
– Там были весьма перспективные издания, но ничего такого, что позволило бы сильно разбогатеть. Вряд ли стоит платить за эти книги такую огромную пошлину. Во всяком случае, так мне кажется.
Примерно такого ответа и ожидала Абби. Отчаянию ее не было предела.
Мисс Фербейн вздохнула.
– А я так надеялась, что нам удастся получить свой товар, не платя такую кошмарную пошлину.
– Каким же образом?
Мисс Фербейн невесело усмехнулась в ответ:
– Я написала жалобу в министерство иностранных дел, но мне так до сих пор и не ответили.
– Вы не говорили мне об этом.
– Нет. Хотела, чтобы в случае положительного ответа это было для вас сюрпризом.
– А я и не знала, что таможня подчиняется министерству иностранных дел.
– Думаю, нет. Я послала письмо мистеру Ловатту, который работает в британском посольстве в Париже. Его имя было написано на титульном листе книги, которую я читала. Вот я и попросила служащих министерства иностранных дел передать ему это письмо в надежде, что он поможет нам вызволить груз – хотя бы для того, чтобы вернуть свою книгу.
– Что за книга?
– О, дорогая, я так плохо умею объяснять. – Руки Оливии мелко задрожали – первый признак того, что нервы ее пришли в возбуждение. – Ее вырвал прямо у меня из рук этот ужасный офицер на таможне. «Илиада» Гомера во французском переводе. Я думала, что уже говорила вам. Там были примечания на полях, но я ничего не могла в них понять.
Абби вспомнила, что мисс Фербейн действительно не отрывалась от какой-то книги, когда они плыли через Ла-Манш.
– Да, да, вы действительно что-то читали, – сказала она. – Просто я не обратила внимания на название. – Абби на секунду задумалась, затем продолжала: – Но я что-то не помню, чтобы покупала в Париже «Илиаду». Наверное, эта книга была у Джорджа. Может, этот мистер Ловатт, его друг, и дал ему почитать «Илиаду». Так или иначе, сейчас она вместе со всеми остальными книгами лежит на таможне.
Сердце Абби учащенно забилось.
– Значит, имя мистера Ловатта было написано на титульном листе?
– Ну да. Эта книга была подарком его жены.
Абби хотела спросить еще что-то, но передумала. Оливия и без того смотрела на нее с беспокойством, а когда Оливия нервничает, она теряет нить разговора еще быстрее, чем обычно. Существовал только один способ помочь ей выбраться из тумана – перестать понукать и дать ей самой закончить рассказ.
– Представьте, я даже не знаю, передали ли этому мистеру Ловатту мое письмо, – огорченно заявила Оливия.
– И что же вы ему написали? – уточнила Абби.
– Что его книга у нас, но мы не можем вернуть ее, пока не заплатим пошлину за ввоз книг в Англию, а мы вряд ли станем это делать. – Она задумалась. – Не могу припомнить все дословно. Я просто изложила факты.
– И вы держали все это от меня в секрете?
– Я же говорила – я хотела сделать сюрприз. Вы недовольны мною? Я испортила все еще больше?
– Ну, конечно же, нет! – воскликнула Абби. – Вы так здорово все придумали!
Лицо мисс Фербейн осветилось улыбкой.
– Я не стала бы заходить так далеко, но мне показалось, что терять нам нечего, а приобрести мы можем многое. Несколько минут Абби обдумывала услышанное.
– Вы сказали, что эта книга была подарком от жены Ловатта. Но как вы это узнали?
Мисс Фербейн задумалась.
– Там было написано «Дорогому мужу от любящей…» Как же было имя его жены?
Все тело Абигайл покрылось вдруг мурашками. Она знала, что услышит, прежде чем Оливия открыла рот.
– Ее звали Колетт, – сказала мисс Фербейн. – Да, да, Колетт. Какое милое имя, правда?
* * *
Ссадины Абигайл зажили. Вещи были собраны. Она написала друзьям письма, которые будут разосланы сразу же, как только она выедет в Лондон. Мисс Фербейн получила подробные указания по поводу всего, что могло произойти в отсутствие хозяйки, сказала компаньонке, что едет в Хемпстед навестить одну из своих замужних подруг, которая неожиданно заболела. Это был хороший предлог еще и потому, что болезнью подруги можно было объяснить свою рассеянность и плохое настроение. Абби ни разу больше не упомянула книги, застрявшие на таможне в Дувре. Теперь оставалось только одно – ждать инструкций от злоумышленников, и ожидание сводило Абби с ума.
Она сидела перед камином на стуле с высокой спинкой. Неплохо было бы поспать пару часов – возможно, к ней вернулась бы ясность мысли. Но Абби не удавалось уснуть. Черные мысли одолевали ее, и она ничего не могла с собой поделать. Сколько же людей замешаны в этом деле? Джордж, Майкл Ловатт, некая Колетт, служащие британского посольства, мисс Фербейн, Хью, она сама, похитители Джорджа – все они так или иначе были связаны с ее поездкой в Париж. Но Абби по-прежнему не могла понять, что же послужило причиной ужасных событий последних дней.
Ей так хотелось посоветоваться с кем-нибудь, кто был старше и мудрей. Она подумала было о Хью, но тут же отбросила эту мысль, Хью был ученым. Он имел дело с древней историей и археологическими находками. Он был хорошим дипломатом, но никак не человеком действия. Эпизод на таможне лишний раз доказывал это. Хью попытался залить маслом бушующие волны, в то время как Абигайл отстаивала свои права. Насколько она знала Хью, он скорее всего предложил бы ей обратиться к властям.
Совсем другое дело ее брат Дэниэл. С ним лучше было не шутить. Он не отличался буйным нравом, не искал ни с кем ссор, но, если уж они случались, всегда выходил победителем. Если бы Дэниэл был рядом, Абби чувствовала бы себя куда увереннее.
Дверь открылась, и вошла Милли с серебряным подносом, на котором лежало письмо. Она сказала, что конверт доставил несколько минут назад какой-то бродяга. Оставшись одна, Абигайл вскрыла конверт. Но напрасно надеялась она увидеть почерк Джорджа – письмо было написано незнакомой рукой.
«Дорогая мисс Вейл!
Выезжайте завтра, остановитесь по дороге в следующих гостиницах: в «Замке» в Мальборо, в «Пеликане» в Ньюбери и «Белом сердце» в Рединге. Для вас уже заказаны номера. Возьмите с собой только горничную. Приедете в Лондон, получите груз и будьте готовы передать его. Поместите в «Тайме» объявление следующего содержания: «Дочь викария хотела бы продать библиотеку покойного отца. Писать на имя мисс Смит, коттедж Роз, Мейфилд, Сассекс».
И помните, Абби, что мы все время следим за вами. А теперь немедленно сожгите это письмо и письмо от Джорджа. Немедленно».
Она чувствовала себя так, словно издевавшийся над ней мерзавец стоит за ее спиной. Абби снова перечитала письмо, скомкала его, достала из кармана письмо от брата и бросила оба листка бумаги в камин.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?