Электронная библиотека » Элизабет Торнтон » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Прошепчи его имя"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 03:15


Автор книги: Элизабет Торнтон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

10

Эндикот находился всего в нескольких милях от большой дороги, но из-за жуткой погоды лошади плелись шагом. Деревня была небольшой – церковь и кучка крытых соломой домишек. Нигде не было видно ни души. Проехав еще милю, они свернули к двухэтажному каменному зданию. В окнах не было света, а из трубы не шел дым.

– Похоже, здесь никто не живет, – заметила Абби.

Хью сидел на скамейке с пледом на плечах.

– Наверное, миссис Дин уехала к своей сестре в Ньюбери. Дом продается, но она уже устала ждать покупателей.

Экипаж остановился. Абби попыталась открыть дверь, но ее заклинило, и Харперу еле удалось с ней справиться. Девушка быстро выпрыгнула наружу. Ее изумило недурное состояние экипажа – конечно, краска была содрана в нескольких местах, но никаких более серьезных повреждений она не обнаружила.

Хью тоже вышел из экипажа и сердито заявил, предвосхищая возражения Харпера:

– Нет, и еще раз нет. Даже не думай о том, чтобы снова тащить меня на плече. Я вполне способен двигаться на собственных ногах.

Однако, сделав шаг, он зашатался и упал на колени.

– Я поскользнулся, – угрюмо заявил он, когда Харпер и Абби подхватили его, чтобы он не упал лицом вниз. Они попробовали его поднять, и дыхание его перехватило от боли.

– Только не за эту руку, Абби, – попросил он. – Очень болит плечо. Но идти я могу сам.

– Угу, – проворчал в ответ Харпер. – А я король Англии. Том, убери с глаз долой нашу колымагу. Да побыстрее.

Абби нервно оглянулась, но снег падал так густо, что она не разглядела ничего, кроме каменных колонн входа.

Харпер поднял Хью, закинул его руку вокруг шеи и потребовал:

– Может, теперь ваша светлость объяснит, как мы будем вламываться в этот дом?

– Это ведь деревня, – Хью едва сдержал стон, двигаясь с помощью Харпера вверх по лестнице. – Здесь никто не запирает двери.

Хью оказался прав. Через несколько минут они уже были внутри.

– Где кухня? – спросила Абби.

– Вон за той дверью, – ответил Хью.

– Его надо бы уложить в постель, – пробурчал Харпер.

– Только после того, как я его осмотрю, – сказала Абби.

В доме было холодно и сыро. Наверное, хозяйки не было уже несколько дней. Абби прошла впереди других по узкому коридору через небольшую столовую и оказалась в кухне. Она нашла на полке кремень и зажгла свечи. В очаге был разложен уголь, который оставалось только разжечь. Абби поднесла свечку к бумаге, подложенной под угли. Когда бумага занялась и вспыхнула, она отошла от очага и оглянулась вокруг.

Возле одного из окон были две каменные раковины, в центре – деревянный стол, а по стенам висели на крюках кастрюли и сковородки. Все блестело чистотой.

– Я сам! – послышался возглас Хью, которого Харпер опустил в одно из кресел у огня.

– А теперь, – потребовал кучер, – расскажите нам, что все-таки произошло во дворе этой чертовой гостиницы?

– Я разговаривал с одним из конюхов, – начал Хью. – Вдруг ко мне подошел незнакомый человек и предложил прогуляться. – Он сделал паузу. – Я не мог ему отказать, поскольку он наставил на меня пистолет. Мы подошли к воротам. Там нас встретил еще один мужчина, стоявший рядом с экипажем. Тут я оказал сопротивление, и они стали бить меня рукоятками своих пистолетов. Дальше я ничего не помню до того момента, когда ты вытащил меня из экипажа.

– Но чего они хотели?

– Понятия не имею. Они не требовали ни денег, ни драгоценностей. Вряд ли это были воры. А теперь ваша очередь. Расскажите, что случилось потом. Я лишь смутно помню, как меня вынимали из экипажа. Очнулся, уже когда мы неслись по большой дороге.

– Что случилось потом? – переспросил Харпер. – Начался настоящий бедлам. Мы избавились от одной кучки негодяев, но нас тут же обстреляли другие.

– Именно это интересует меня больше всего, – сказал Хью. – Мне показалось…

– Две шайки негодяев! – вдруг воскликнула Абигайл так громко, что оба мужчины повернулись в ее сторону. Она беспомощно пожала плечами. – Но мне показалось, что все они – члены одной шайки.

– Не похоже, – возразил Харпер. – Как вы думаете, почему убежали те мерзавцы, что схватили мистера Темпла-ра? Ведь не потому, что вы выстрелили. У вас так дрожали руки – вы все равно бы ни в кого не попали. Им ничего не стоило вас обезоружить. Нет. Они убежали, потому что увидели человека на галерее. Но почему стреляли вы, мисс Вейл?

– Один из них двинулся в мою сторону, – объяснила Абби. – Я испугалась.

– Я бы тоже испугался, – сказал Хью. – Вы поступили правильно, Абби. Продолжай, Харпер, что же произошло дальше?

Харпер внимательно посмотрел на Хью, словно пытаясь разглядеть что-то на его лице.

– Как я уже сказал, – продолжал он, – они не стали с нами объясняться. Я счел за благо покинуть место действия. И вот мы здесь. – Он снова посмотрел на Хью. – Поговорим потом, когда вы отдохнете. Я, пожалуй, пойду погляжу – вдруг эти негодяи все-таки решили нас преследовать.

– Вряд ли они смогли бы найти нас в такую бурю, – возразила Абби.

Хью выглянул в окно. Снежные хлопья исполняли за стеклом причудливый танец.

– Абби права. Нам повезло, что мы сумели сюда добраться. А наши возможные преследователи наверняка решат, что мы не рискнули бы свернуть в такую погоду с большой дороги.

Хью и Харпер переглянулись. Кучер встал и направился к двери.

– Пойду-ка я помогу Тому с лошадьми.

– Конюшня за домом, – сказал Хью.

Когда Харпер вышел, Хью в изнеможении откинулся на спинку кресла. Абигайл медленно сняла плащ и повесила его на крюк за дверью. Мысли ее все еще путались. Две шайки негодяев! Если подумать, это имело смысл. Она вспомнила, что мужчина, напавший на нее в Бате, говорил, чтобы она не вздумала обращаться к его врагам. Так, значит, теперь за ней гонятся целых две шайки злодеев! Мысль эта разозлила ее. Почему все они считают, что ее так просто запугать?

Хью молча наблюдал за девушкой. Абби взяла с полки над очагом большой черный чайник и пошла налить в него воды. Хью прекрасно знал, что происшествие в «Черном вепре» было отнюдь не случайным. И скорее всего причины нападения имели отношение к Абби, а вовсе не к нему самому. Она подняла тяжелый чайник двумя руками и повесила над очагом. Хью с удовольствием наблюдал за плавным покачиванием ее бедер. Больше всего ему нравилась в Абби ее пышная и в то же время стройная фигура.

– А теперь посмотрим, что с вами, – сказала девушка.

Обычно Хью не любил, чтобы вокруг него суетились, но это было совсем другое дело. Приятно было почувствовать прикосновения рук Абби, щупавшей холодными пальцами его пульс, а затем лоб, чтобы проверить, нет ли жара. Платье ее шуршало у его ног, и, наклонившись, он мог бы поцеловать Абби прямо между грудей.

– Пока что неплохо, – заключила Абби. – А теперь откройте-ка пошире глаза.

Хью покорно исполнил требование.

– Слава богу, зрачки не расширены.

– Ммм, – пробормотал Хью, вдыхая запах цветов, исходивший от Абби. Ему нравилось в ней все, начиная от…

Осознав, куда могут завести его такие мысли, Хью приказал себе остановиться. Брак по-прежнему не входит в его планы, а это, как выяснилось, – единственный способ добиться близости с Абби.

Он мог бы соблазнить ее, если бы действительно был беспринципным развратником. Ему достаточно было коснуться Абби – и она растаяла бы от страсти. Он мог бы соблазнить ее прямо здесь и прямо сейчас. Но потом Абби почувствует себя обесчещенной, а для него жизнь превратится в кошмар. Что бы там ни думала про него мисс Абигайл Вейл, он вовсе не был человеком без чести и совести. Значит, переспав с ней, он почувствует, что обязан жениться.

Нет! Лучше сгореть заживо, чем снова попасться в эту ловушку.

– Ммм, – раздраженно проворчал Хью, – здесь больно.

– Ну что ж, – сказала Абби. – Теперь осмотр окончен. У вас нет сотрясения, нет жара, не сломаны кости – иначе вы не могли бы ходить, не чувствуя боли. Беспокоит меня только ваше плечо. Поврежденные суставы могут причинить массу беспокойства, если не лечить их правильно.

– О? – удивился Хью. – А откуда вы так хорошо в этом разбираетесь?

– Джордж все время… – Абби вдруг осеклась.

Хью подождал немного, затем переспросил:

– Ваш брат Джордж?

– Ну да, – продолжала Абби. – Когда мы были детьми, Джордж постоянно падал с деревьев и со стен, а я помогала няне выхаживать его. Так что я довольно рано узнала, что такое сотрясение мозга и как вправить вывих.

Абби стояла сзади, осматривая шишку на затылке Хью. Он не видел ее лица, но уловил неожиданно трагические нотки в голосе, когда речь зашла о Джордже.

«Джордж? – подумал он. – Интересно, во что умудрился впутаться брат Абби».

– И что же затеял наш юный безобразник на этот раз?

– Что? – Пальцы Абби замерли на его затылке.

– Джордж, – пояснил Хью. – Разве не о нем мы говорили?

Абби снова появилась в поле его зрения и заговорила как ни в чем не бывало:

– Ну, надо знать Джорджа. Он всегда исчезает и появляется, когда ему вздумается. Где-то здесь должна быть аптечка. У вас там на затылке огромная ссадина. Надо заклеить ее пластырем и смазать чем-нибудь все эти порезы и царапины. Не знаете, где у миссис Дин аптечка?

– В кладовке. Вон дверь, – указал Хью.

– А вы неплохо знаете этот дом.

– Доктор Дин был моим учителем, и я прожил здесь несколько лет.

– Вот как. – Абби взяла с камина свечу и направилась к двери.

Хью озадаченно смотрел ей вслед. Она явно поспешила сменить тему разговора. Значит, ее все-таки беспокоило что-то, связанное с Джорджем. Может, он как-то замешан в то, что случилось с ними сегодня. Во что же впутались эти два наивных создания? Впрочем, возможно, не таких уж наивных, раз в дело посчитала нужным вмешаться британская разведка.

Абби вернулась с полным подносом лекарств, поставила его на стол и стала орудовать с ловкостью опытного хирурга. Вот она встала над ним с полотенцем, смоченным в горячей воде, в одной руке и бутылочкой темного стекла в другой. Хью потянул носом воздух.

– Экстракт Ярроу и Бетони, чтобы промыть мои раны. Одно из любимых лекарств миссис Дин. Насколько я помню, это будет сильно щипать.

Абби начала с того, что отерла с его лица засохшую кровь.

– Так вы сказали, что жили здесь несколько лет?

Хью кивнул.

– Я приехал сюда вскоре после того, как моя мать вышла замуж второй раз. Мне было тогда шесть. И я жил здесь до тех пор, пока в двенадцать лет меня не отправили в школу.

– Так вам было всего шесть лет! Не слишком ли рано вас разлучили с родными? Я знаю, что мальчиков часто отправляют жить к их учителям, но не в таком нежном возрасте.

– Моя мать и отчим были слишком поглощены собственными делами. Они решили, что это лучшее решение.

– Лучшее для кого? – в негодовании воскликнула Абби.

Хью ответил с улыбкой:

– Не позволяйте воображению завести вас слишком далеко, Абби. Я вовсе не был несчастным ребенком. Я довольно быстро привык к Динам и к этому дому. Я был здесь вполне счастлив. А когда умерла моя мать, это не стало для меня катастрофой. Мой настоящий дом был здесь.

– Понимаю, – тихо произнесла Абби. – А каким мальчиком вы были, Хью?

– Я любил книги. Увлекался историей. Больше всего мне нравилось отправляться вместе с мистером Дином в археологические экспедиции. Знаете, в этом районе есть руины римских поселений и даже каменный крут, похожий на Стоунхендж. Так что, как вы понимаете, я был на седьмом небе.

Глаза их встретились. Абби улыбнулась. Хью улыбнулся в ответ. Оба молчали, но молчание их было знаком взаимной симпатии и понимания. Однако по мере того как пауза затягивалась, характер ее менялся. Грудь Хью тяжело вздымалась, Абби слегка покраснела, и улыбки померкли на их лицах.

Они заговорили почти одновременно:

– Абби, по поводу прошлой ночи…

– Нужно перевязать ваши раны. Не двигайтесь. Это не займет много времени.

* * *

Перевязав плечо Хью, Абигайл отправилась наверх, чтобы приготовить для него комнату. В камине одной из спален тоже были дрова. В комоде Абби обнаружила превосходные льняные простыни. На столике у кровати стоял кувшин. Абби понимала, что надо принести воды, раскалить кирпичи, чтобы согреть постель, но это значило вновь оказаться лицом к лицу с Хью. Невыносимо.

Они, кажется, сблизились куда сильнее, чем следовало. Абби чуть было не сказала Хью, что, несмотря на жестокость матери и отчима, он вырос отличным человеком. Но после этого они обязательно заговорили бы о событиях вчерашнего вечера, а этого Абби допустить не могла.

Если все-таки придется когда-нибудь объясняться по этому поводу, Абигайл будет настаивать на том, что они просто не поняли друг друга. В общем, почти так оно и было.

Абби подвинула в огонь откатившиеся угольки и задумалась о том, каким был Хью в детстве. Он часто и очень тепло вспоминал о своем учителе мистере Дине, но Абигайл и не догадывалась, что Хью провел детство в его доме. Английских мальчиков отправляли жить с их учителями, но только сирот, которых не мог взять к себе никто из родных.

Выходит, мать практически бросила Хью. Он говорил об этом совершенно равнодушно, но девушка не могла поверить, что это прошло для него бесследно. Миссис Дин наверняка была отличной хозяйкой и замечательно относилась к Хью, но все равно это не то, что жить в окружении любящей семьи.

Конечно, ее семья не была идеальной. Они ссорились, спорили и даже ругались. Иногда они относились друг к другу хорошо, иногда не очень. Но если с кем-нибудь из членов семьи случалась беда, все распри забывались. Надо было отдать должное семейству Вейл: они могли не одобрять и даже недолюбливать друг друга, но никогда не бросали членов семьи на произвол судьбы.

Абби вздохнула. Зря она подумала об этом. Перед глазами встало смеющееся лицо Джорджа, а затем она представила себе младшего брата, заточенного в темной и сырой келье, убежденного, что родные бросили его и спасения нет. Абби обхватила себя руками за плечи.

– Нет! – вслух произнесла она. – Нет!

Джордж ведь наверняка помнит три золотых правила Вейлов. Вейлы никогда не забывают говорить «спасибо» и «пожалуйста». Вейлы никогда не обсуждают свои дела при посторонних. Вейлы держатся вместе, когда приходит беда.

Впрочем, список правил этой семьи был почти бесконечен. Что ж, они выросли и стали критически относиться к тому, что внушали им в детстве, но главное отпечаталось в их памяти навсегда. Три вышеупомянутых правила были для Вейлов чем-то вроде символа веры. Что бы ни случилось, Джордж должен верить, что родные никогда не бросят его. Они перевернут весь мир с ног на голову, но доставят его домой целым и невредимым.

Абби отошла от камина к окну. Снег. Она всегда любила снег, но сейчас в нем словно воплотился кошмар, в который вовлекла ее судьба. Что ей делать теперь? Куда ехать дальше? Как спастись от двух шаек гоняющихся за ней злодеев? Ведь ставкой в этой игре была жизнь ее брата. И зависело все только от нее!

А она? В нужный момент не вспомнила даже о том, что надо взвести курки. Харперу пришлось напомнить ей об этом. У нее до сих пор больно ныло запястье. А она-то, дурочка, еще подумала, что бандиты убежали, испугавшись ее неумелого выстрела в воздух. Какая глупость! Она стояла перед ними совершенно беззащитная. Они могли кинуться к ней и легко справились бы вдвоем, если бы не человек на галерее.

Абигайл долго думала и решила, что напавшие на Хью мерзавцы вряд ли были заодно с тем, кто так напугал ее в Бате. Она не могла бы сказать, почему так уверена в этом. Наверное, интуиция. Нападавшие на Хью были трусливы. Пожалуй, они боялись не меньше, чем сама Абби. Человек в коричневом сюртуке явно был у них главным и совсем не походил на того страшного незнакомца. Не так высок, не так дерзок, и главное – он не внушал того леденящего душу страха. Все трое убежали, а она просто не могла представить себе того, кто напал на нее, бегущим от опасности.

Человек на галерее тоже не был похож на того, первого. Она уловила легкий ирландский или шотландский акцент, но дело не в этом. У человека на галерее был баритон, а голос того, кто разговаривал с ней под покровом ночи, был более высоким. И куда более страшным.

Что же ей делать? Как спасти Джорджа?

При одной мысли о собственной беспомощности кровь вскипала у нее в жилах. Что ж, пожалуй, если она очень попросит, Харпер научит ее стрелять.

С этой мыслью Абби отправилась на поиски Харпера.

11

Через три часа, очнувшись от сна без сновидений, Хью вызвал Харпера. Хью привык с ним советоваться, когда речь шла об опасности. Харпер в свое время был его сержантом в Испании и, по выражению самого Харпера, «спасал его задницу» столько раз, что не сосчитать на пальцах.

Хью очень быстро понял, что в этом нет ничего постыдного. Почти все офицеры были обязаны успехами и неудачами своим сержантам. Ему очень повезло с Харпером, и тот никогда не забывал об этом напомнить.

После войны пути их, конечно бы, разошлись, если бы не одно происшествие. Хью тогда уже стал работать на британскую разведку. Случилось так, что в бою погибли все офицеры, и Харпер был произведен в лейтенанты. Но все друзья его остались в звании сержантов, и Харпер не хотел становиться офицером. После боя он затеял драку и попал на гауптвахту. Он всего-навсего добивался, чтобы его снова понизили в звании, а вместо этого угодил под трибунал. Хью узнал об этом и добился перевода Харпера в разведку, где тот, к удивлению Хью, оказался просто незаменим. Им отлично работалось вместе.

Так было на войне. В мирной жизни оказалось, что Хар-пер не обладает никакими навыками, которые позволили бы ему заработать на жизнь. Он стал кучером у Хью. Харпер был прирожденным солдатом, но армия ни за что не приняла бы его обратно.

* * *

…Хью полусидел в кровати со стаканом виски, тайком пронесенного Томом. Абби решительно запретила Хью употреблять спиртное, предложив вместо этого крепкого чая.

– Абби выглядела расстроенной, когда принесла мне чай, – заметил Хью. – Не знаешь, что это с ней?

Харпер скорчил гримасу.

– Разозлилась из-за того, что не смогла попасть в цель, когда я учил ее стрелять.

– Но я не слышал выстрелов.

– Правда? Что ж, вы спали без задних ног, а мы отошли подальше от дома.

– Но почему она вдруг решила учиться стрелять?

Харпер пожал плечами.

– Сказала, что чувствовала себя полной идиоткой от того, что мне пришлось напомнить ей взвести курок, когда она держала на мушке тех троих, что напали на вас.

Хью на секунду задумался, и на губах его заиграла улыбка.

– Что же за цель вы выбрали?

– Покосившуюся дверь сарая.

– И Абби не смогла попасть? – удивился Хью.

– Смогла бы, если бы стояла поближе. Но она не сдается. Сказала, что завтра мы повторим урок. Ей не хватает умения, зато упорства не занимать. Из мисс Абби получился бы отличный солдат.

Хью немало удивила столь высокая оценка. Его кучер не слишком жаловал женский пол. В свое время Харпер заключил один за другим четыре «брака», не прибегая, правда, к услугам церкви. Печальный опыт семейной жизни превратил его в закоренелого женоненавистника.

– А теперь, – сказал Харпер, – объясните, что это за странные взгляды вы мне посылали с тех пор, как мы добрались сюда. Я ничего не понял.

– Я просто не хотел, чтобы прозвучало имя Мейтланда. Мисс Вейл не знает о моей службе в разведке, и мне бы не хотелось, чтобы она узнала.

Абигайл наверняка не понравится, что он был шпионом. К тому же этот период его жизни закончился, и Хью не собирался к нему возвращаться.

– Так ты говоришь, тревогу по поводу моего исчезновения подняла мисс Вейл?

Харпер кивнул.

– Она видела, как вы говорили с незнакомцем в коричневом сюртуке, и, не найдя вас потом, забеспокоилась.

– И ты тоже?

– И да, и нет. В конце концов, вас ведь не было всего несколько минут. Но ее тревога передалась и мне.

Хью нахмурился.

– Сейчас мне кажется, что она заранее ждала каких-то неприятностей и именно поэтому сразу решила, что со мной что-то случилось. Но мисс Вейл рисковала жизнью, чтобы помочь мне.

Харпер кивнул.

– Да уж, она спасла вашу шкуру, тут не может быть сомнений.

Хью улыбнулся и протянул Харперу свою чашку. Харпер налил ему виски из фарфорового китайского чайничка. Странный сосуд, но чего не сделаешь ради конспирации. Они еще долго обсуждали во всех подробностях сегодняшнее происшествие.

Наконец Хью произнес:

– Расскажи мне еще раз о Мейтланде.

Харпер молча посмотрел на Хью.

– Что такое? – не понял Хью.

– Никогда не мог понять, – сказал Харпер, – почему это вы с Мейтландом так ненавидите друг друга. Вы оба были отличными агентами, по крайней мере, так говорил полковник. Но как только сталкивались на одном деле, то просто не могли не сцепиться друг с другом.

– Спроси об этом Мейтланда, – проворчал Хью и добавил, увидев изумленно поползшие вверх брови Харпера: – Так бывает. Просто двое не приходятся друг другу по душе. – Брови поднялись еще выше. – Ну хорошо, расскажу, – рассмеялся Хью. – Нас завербовали в разведку в одно и то же время. И Мейтланд всегда чувствовал, что во многом мне уступает. Он не учился в престижных школах, не говоря уже об университете. Мейтланд происходит из уважаемого, но не очень богатого семейства. Отец его был сельским адвокатом. Мейтланду очень хотелось выделиться, и он готов был добиваться этого любыми средствами. А меня Ричард возненавидел за то, что считал, будто я родился с серебряной ложкой во рту. И еще меня очень любил полковник. С этого все началось, а дальше – больше.

– Ммм, – промычал Харпер, давая понять, что Хью удалось объяснить ему ситуацию, но лишь отчасти.

– Ну расскажи наконец, что делал Мейтланд там, на стене, – снова попросил Хью.

– Сначала, увидев его на галерее, я подумал, что Ричард и его ребята пришли нам на выручку. Но они наставили пистолеты прямо на нас и наверняка пустили бы их в ход, если бы кругом не было столько мирных жителей.

– Но почему Мейтланд хотел стрелять в нас? Это кажется совершенно бессмысленным.

– Может, они охотятся за мисс Вейл? Но и это выглядит невероятным.

Поразмыслив несколько секунд, Хью сказал:

– А люди, которые пытались меня похитить, они не работали на Мейтланда?

– Нет, совсем наоборот – именно Мейтланд и его ребята спугнули этих мерзавцев. Ну да, все верно. Ведь мисс Вейл просто выстрелила в воздух, и они легко могли бы с ней справиться.

– Женщина не думает о таких вещах, – заметил Хью. – Тем более насмерть перепуганная женщина. Но в одном ты прав. Они не убежали бы после тою, как Абби разрядила свой пистолет. Значит, мы имеем дело с двумя группами, работающими друг против друга. Английская разведка против?.. – он вопросительно взглянул на Харпера.

Но тот в ответ лишь покачал головой.

Хью откинулся на подушки и закрыл глаза. Трудно было связать все это воедино – Абби, ее брата, Мейтланда, бандитов.

Существовал единственный способ выяснить правду – добиться откровенности Абби. Но если девушка откажется довериться ему? Как заставить ее заговорить? Конечно, приехав в Лондон, он может сразу же отправиться к полковнику Лэнгли. Тот наверняка знает, чем заняты его люди.

Если только Мейтланд не работает самостоятельно.

Так бывало уже не раз. Ричард был чертовски самолюбив и ревностно охранял свою территорию. По мнению Хью, Мейтланд вовсе не был хорошим агентом. Он не делился с коллегами информацией, а это зачастую вредило делу. Больше всего Мейтланд любил выставлять других агентов некомпетентными, приписывая все неудачи им, а все успехи – себе.

Хью открыл глаза.

– Я могу получить информацию у Мейтланда. Наверняка он знает куда больше Абби.

Харпер чуть не подавился виски.

– Надеюсь, что понял вас неправильно, – сказал он, прочистив горло. – Вы ведь не собираетесь вернуться в «Черный вепрь»?

– Мейтланд лишится дара речи, когда я появлюсь перед ним.

Харпер покачал головой.

– Так вы задумали беспечную прогулку в логово льва?

Хью поморщился.

– Не надо выставлять меня таким уж идиотом. Я вернусь туда, чтобы дать Мейтланду попробовать на вкус его собственное лекарство. Я пойду на все, чтобы добыть интересующую меня информацию.

– Я бы на вашем месте начал с мисс Вейл, – заметил Харпер. – Она знает куда больше, чем говорит.

Хью резко выпрямился и тут же поморщился от боли, пронзившей его плечо.

– Я и сам собирался это сделать. Но не думаю, чтобы Абби ввязалась во что-то противозаконное. Скорее всего она действительно знает больше, чем говорит, но помыслы ее чисты. Я просто уверен в ее невиновности. А Мейтланд – он использует кого угодно, чтобы продвинуться по службе.

Харпер тупо смотрел прямо перед собой.

– Мисс Вейл напоминает мне жену номер три, – сказал он.

Хью едва подавил стон. Каждая женщина напоминала Харперу одну из его «жен», про которых он часами мог рассказывать ужасные истории. Но сейчас Хью был не в настроении их слушать.

– У твоих жен что, имен не было? – раздраженно спросил он.

Харпер не обратил на это внимания.

– Она тоже выглядела невинной, как ангел, но внешность бывает обманчива. Однажды вечером она огрела меня чайником только за то, что я немного перебрал. А потом сбежала, прихватив мои деньги.

– Наверное, ты этого заслуживал.

– О, мне наплевать на деньги, но она сбежала с моим товарищем. Она всегда говорила, что он дурно на меня влияет. А он был хорошим парнем и отличным другом, я так и не встретил потом другого.

– Харпер, – сказал Хью, прижимая ладонь ко лбу, – это все равно не поможет тебе меня отговорить.

– Да, – улыбнулся Харпер. – Тогда, может быть, поможет вот это? – он указал на окно. – Смотрите, какой валит снег. Мейтланд никуда не денется в такую погоду. И нам предстоит сидеть здесь, пока не растает снег, или придется раскапывать выезд. Кстати, подумайте о своем здоровье. Вы не способны двух шагов сделать самостоятельно, как же вы надеетесь победить Мейтланда?

– Я ведь не врукопашную собираюсь с ним драться. Должен сработать эффект неожиданности. Если понадобится, приставлю к его виску пистолет. Что касается отъезда, я знаю эту местность как свои пять пальцев. Мне уже приходилось выбираться отсюда зимой.

– Я думаю, вы захотите, чтобы я пошел с вами?

Хью улыбнулся.

– Конечно, одному мне не справиться.

– Тогда придется отложить обсуждение этого вопроса до завтрашнего вечера.

– Но может оказаться слишком поздно.

– Все равно. Мне не нужен на руках инвалид.

Тут неожиданно открылась дверь и появилась Абигайл с подносом. Хью и Харпер подскочили на месте, словно нашкодившие школьники, застигнутые на месте преступления.

– Как наш пациент? – спросила Абби.

– Мне намного лучше, спасибо, – произнес Хью, недоверчиво разглядывая девушку. Что-то слишком ласково она с ним разговаривает.

Подойдя поближе, Абби втянула носом воздух.

– Что это за странный запах?

Хью и Харпер обменялись быстрыми взглядами.

– Должно быть, пахнет мазь, которой вы намазали мою рану, – сказал Хью.

– Неужели мазь пахнет виски?

Харпер резко поднялся.

– Пожалуй, мне пора, пойду взгляну на…

– Лошадей, – закончила за него Абби. – Да, понимаю.

Харпер удалился с виноватой улыбкой. А Хью, которому бежать было некуда, постарался растопить ее жестокое сердце.

– Харпер дал вам корзину с провизией из экипажа? – спросил он.

– Ах, все эти пироги с мясом, холодных цыплят, ветчину и французское шампанское? Да, конечно. Сначала я удивилась, но потом вспомнила, что вы планируете любую неожиданность. Очень жаль, что на этот раз вам не удастся воспользоваться плодами собственной предприимчивости.

– Почему же?

– Потому что вы больны. А больным надо относиться очень осторожно к тому, что они едят. И пьют. – Она сняла крышку с серебряного блюда, стоящего на подносе. – На кухне еще очень много этого чудного кушанья, так что можете себя не ограничивать.

– Что это? – Хью с отвращением глядел на водянистую массу непонятного цвета.

– Каша, – словно желая поиздеваться над Хью, Абби насмешливо протянула это слово. – На наше счастье, я обнаружила в кладовке овсянку и масло и сварила полную кастрюлю. – Она указала на небольшой стаканчик с темной жидкостью, стоявший рядом с блюдом. – А это ваше слабительное. Пациенту с подозрением на воспаление очень важно как следует прочистить желудок. Так что не забудьте его выпить.

Хью лишился дара речи.

– Вам помочь?

Глаза его свирепо сверкнули.

– Только попробуйте! Это будет последнее, что вы сделаете в своей жизни.

Абби ехидно улыбнулась.

– Я зайду через какое-то время забрать посуду, – и направилась к двери.

– Абби! – остановил ее Хью. – Пошутили, и хватит. Дайте же мне обед!

– А кто это вам сказал, что я шучу? – она развела руками. – Я ведь предупредила, что в вашем состоянии спиртное противопоказано, но вы за моей спиной сговорились с Харпером. А теперь будете отвечать за последствия, – и она вышла из комнаты.

Впрочем, вскоре Абби сдалась. Хью не сомневался, что так оно и будет. Поднос с обедом принес ему Харпер.

– Ну что, без шампанского? – не слишком удивился Хью.

– Мисс Вейл, – поведал ему Харпер, – схватила бокал с подноса, прежде чем я успел выйти из кухни, и велела передать, что придется довольствоваться чаем, пока она не посчитает вас достаточно окрепшим.

– Так в чайнике чай? – Хью с надеждой посмотрел на стоявший на подносе китайский чайник.

– Увы, – Харпер покачал головой. – На этот раз действительно чай.

Хью со вздохом принялся за куриную ножку.

* * *

У Абби болело все тело – спина, руки, ноги, – и не от работы по дому, а от уроков Харпера. В книге, которую она читала, ничего не говорилось о том, каких физических усилий требует стрельба. Абигайл всегда считала, что надо только взять пистолет, прицелиться и нажать на курок. Никто не говорил ей, что после этого онемеет вся рука от плеча до кончиков пальцев. А ведь она не смогла попасть с пятнадцати шагов даже в дверь сарая. Есть ли у нее вообще надежда научиться защищать себя?

Со стоном подняв тяжелое ведро, девушка налила воды в рукомойник. Абби никогда не думала, что на поверку окажется такой слабой. Она ведь была молодой здоровой девушкой, и все же ей хватило часа обучения стрельбе, чтобы почувствовать себя совершенно разбитой.

О, она же вырвала у Харпера обещание еще раз провести ее через эту пытку. Завтра! Пожалуй, она выжила из ума.

На самом деле Абби просто испугалась. Сильно испугалась. Эти негодяи похитили ее брата. Они подбирались к Хью. Абби не верила, что эти люди оставят ее в покое, получив нужную им книгу. Они ведь убили Жерома и Колетт. Так что помешает им избавиться точно так же от Абби и Джорджа?

Она, только она сможет им помешать, если успеет научиться стрелять.

Все было не так уж плохо. Может быть, она не смогла попасть в дверь, зато постигла азы стрелковой науки. Теперь она умела быстро и ловко зарядить пистолет. Харпер объяснил ей, что зря стрелять не стоит, ведь в ее распоряжении всего один выстрел. Не следует также подходить к противнику слишком близко, ему будет легче ее разоружить. Вот почему Харпер настаивал на том, чтобы она стреляла в дверь непременно с пятнадцати шагов. Еще Абби узнала, что пистолеты отличаются друг от друга – у одних отдача влево, у других – вправо. И поэтому очень редко попадаешь именно туда, куда целился.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации