Электронная библиотека » Элизабет Торнтон » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Таинственная леди"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:38


Автор книги: Элизабет Торнтон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 7

Недалеко от Пиккадилли-Хауса, на Сент-Джеймс-сквер, проходил другой прием. Хозяйка дома, Каролина Уолтерс, была весьма довольна собой. Вопреки ожиданиям Уолдо прервал свой визит в Уорик и вернулся в Лондон, чтобы побывать на ее вечере. Она восприняла это как комплимент и как ясный намек, что Уолдо хочет возобновить их отношения.

Но не нужно быть слишком самонадеянной. Это стало причиной падения Далей Конграм. Она совершила фатальный промах, поощряя ухаживания лорда Хорнзби, чтобы вызвать ревность Уолдо. Произошла дуэль. Лорд Хорнзби потерпел поражение, но триумф Далей был недолог. И ей пришлось довольствоваться лишь изумрудной подвеской, подаренной Уолдо в знак окончания их романа. Это случилось больше месяца назад. Теперь свет терялся в догадках, кто завоюет непостоянное сердце Уолдо Боумана.

Ужин закончился, и большинство гостей собрались в салоне, где их слух услаждала пением Мария Феллини, прославленное сопрано из Милана. Для тех, кто не испытывал особой любви к музыке, были приготовлены карточные столы. Там-то и должен был находиться Уолдо.

Каролина не могла посвятить свое время только Уолдо. У хозяйки приема есть определенные обязанности, и Каро исполняла их с непринужденной грацией. Ей нравилось считать себя утонченной женщиной с безупречным вкусом. Все в ее доме свидетельствовало об этом – тонкий, просвечивающий фарфор, уотерфордский хрусталь, обюссонские ковры, серебро с витиеватым орнаментом. Серебряный и бледно-лиловый были ее любимыми цветами, поскольку подчеркивали фиалковый оттенок ее глаз и белую, как лепестки магнолии, кожу.

Направляясь из салона в гостиную, Каролина бросила взгляд на свое отражение в зеркале. Сегодня на ней было платье из фиолетового шелка, шелестевшее в такт ее шагам и открывавшее изящную шею и белые плечи. Чрезвычайно довольная собой, она вошла в помещение, где играли в карты.

Ни за одним из столов Уолдо не было. Обведя комнату взглядом, Каро обнаружила его у французских дверей, ведущих на террасу. Он с его другом Рагглзом курили сигары. Компанию им составляли еще несколько курильщиков. Зная, что мужчины не любят, когда дамы мешают им курить, Каролина подошла к другим гостям. Перекидываясь с ними словами, она не упускала из виду Уолдо.

Он не придавал значения своему костюму, не то что ее покойный муж, но это только добавляло ему шарма. Он выглядел одинаково и в будуаре светской дамы, и в лондонском борделе. Он был деятельной натурой, и это подтверждала его худощавая, мускулистая фигура. Его хромота подсказывала, если кто-то в этом сомневался, что его жизнь полна опасностей.

Каролина, словно зачарованная, не могла отвести взгляда от его чувственного рта, выпускающего колечки дыма. У него были чеканный профиль, темные волосы, сияющие глаза. Они могли быть теплыми, манящими или невероятно далекими.

Это заставляло любую женщину всегда быть начеку.

– У вас голодный вид, Каро, – послышался хриплый голос вдовствующей графини Алленвейл. – Но на террасе вы ужина не найдете. Думаю, лучше это сделать в столовой.

Ехидное замечание вызвало несколько смешков за карточным столом, где компанию леди Алленвейл составляли другие вдовы. Каро притворилась, что не поняла намека. Отделавшись ничего не значащей фразой, она вышла из комнаты.

– Старая ворона, – пробормотала она, когда ее уже не могли услышать.

Рагглз не сводил восхищенного взгляда с Каро Уолтерс.

– Счастливец, – сказал он, посмотрев на друга, когда Каролина покинула комнату. – Она – твоя. Да почти все незамужние женщины на этом вечере готовы пасть к твоим ногам. Объясни, пожалуйста, что в тебе есть такого, чего нет у меня?

– Хромота, – сдержанно улыбнулся Уолдо. – Они считают, что я заработал ее в драке или на дуэли. По какой-то необъяснимой причине это делает меня в глазах женщин неотразимым.

– Ты шутишь?

– Могу одолжить тебе свою трость, если ты мне не веришь.

Рагглз рассмеялся:

– Ты мог бы рассказать им правду.

Уолдо глубоко затянулся сигарой и бросил окурок в кусты.

– Что это рана получена на войне? Я говорил, но это бесполезно. Надо благодарить за это Леди Всезнайку, которая в своих писаниях извратила все факты. Она сделала из меня второго лорда Байрона – безумного, безнравственного и опасного. Я готов был ей шею свернуть.

– Кому? Леди Всезнайке?

– Джо Чесни.

Рагглз отвернулся, пряча улыбку. Они заночевали в Барнете с единственной целью – сопроводить миссис Чесни и ее родственницу в Лондон. Однако, заехав утром в гостиницу «Красный лев», узнали, что миссис Чесни передумала и отправилась в путь ночью. По дороге домой Уолдо молчал и сказал только, что миссис Чесни – самая несносная женщина из его всех знакомых. Его дурное настроение немного улучшилось, когда Рагглз предложил отправиться к миссис Уолтерс. Но, приехав на прием, они лишь играли в карты, курили и пили шампанское.

– Она сбежала от меня или у нее какие-то проблемы? – задумчиво продолжил Уолдо. – Вот что меня интересует.

Рагглз пожал плечами. Он слышал о краже в «Эйвон Джорнал» и о том, что миссис Чесни обвинила в этом Уолдо.

– Если ты действительно хочешь это узнать, почему бы тебе не разыскать ее и не расспросить?

– Я не горю желанием встречаться с ней. Рагглз с любопытством посмотрел на друга.

– Отлично. Тогда пусть она идет своей дорогой. Послушай, Уолдо, не стоит думать, что каждая женщина готова пасть к твоим ногам.

– Я этого и не жду, – состроил недовольную гримасу Уолдо. – Правду сказать, такого еще не было, а если и случится, я вызову доктора.

– Ты понял меня буквально! Я имел в виду…

– Я понял, что ты имел в виду. И уверяю тебя, я не сержусь, что миссис Чесни невзлюбила меня.

– Невзлюбила? – громко расхохотался Рагглс. – Уолдо, да она тебя ненавидит. Она тебе не доверяет. Разумеется, ты этого не заслуживаешь. Благодари за это Леди Болтушку или как ее там… Держу пари, миссис Чесни думает, что ты покушаешься на ее добродетель.

В последней фразе Рагглза слышалась вопросительная интонация. Уолдо только насмешливо фыркнул в ответ.

Он отказался от предложенной другом табакерки и задумчиво рассматривал гостей. Дамы в шелестящих шелках и прозрачном газе притягивали его взгляд. Он знал, что их кожа нежна и ароматна. Джо Чесни в подметки не годится этим очаровательным красавицам, и он сам не знал, почему не может выбросить ее из головы.

– Не помогло, – рассеянно произнес он. – Не надо было сюда приходить.

– Что? – нахмурился Рагглз, не понимая ход мыслей друга.

– Поедем в клуб, – сказал Уолдо. – Мне по душе мужское общество, все наши друзья будут там.

– Ты хочешь сказать, что готов променять Каро Уолтерс на ночной кутеж с друзьями? – изумился Рагглз.

– Мне скучно, – ответил Уолдо, удивившись правдивости своего ответа.

Рагглз на минуту задумался.

– Какие друзья? – Он мог пересчитать их по пальцам одной руки. – Кейс женат, Ричард – тоже, Фредди и Роберт еще в Уорике. Так что нас осталось только двое.

– Отлично. Тогда поедем ко мне в «Олбани» и устроим вечеринку для двоих.

Рагллза осенило, в чем причина хандры его друга, и он улыбнулся:

– Как я вижу, миссис Чесни произвела на тебя глубокое впечатление. Мой совет: забудь о ней. По словам Генри, она до конца дней своих повенчана с покойным мужем. – Он хитро взглянул на Уолдо. – Жалко, правда? Такую красоту и страстность не стоит напрасно губить. Будем надеяться на лучшее. Когда-нибудь найдется мужчина, с которым миссис Чесни будет счастлива. И умерь свой скептицизм. Посмотришь, так и произойдет.

– Ты романтик, Рагглз.

– Да.

Извинившись перед хозяйкой, Уолдо уехал без Рагглза. Не один он покидал гостеприимный дом. Во время светского сезона ежедневно давали множество балов и приемов, и установилась традиция посетить за вечер как можно больше увеселений. Он не сказал Каро, что отправляется домой и собирается провести вечер в одиночестве. И все равно у нее был такой вид, будто она готова его убить. Если бы она набросилась на него с упреками, возможно, он бы передумал и остался. Но она, опустив на мгновение ресницы, молча посмотрела на него прекрасными безмятежными глазами.

И ему захотелось зевнуть.

Дома он налил себе большой бокал бренди и уселся у камина. Он умирал от скуки. Подумав, он решил, что в этом есть определенный смысл. После двух лет праздности опостылевшей свободы ему все осточертело.

Он не намерен воздавать должное Джо Чесни за то, что она навела его на эту мысль. Сия идея не однажды приходила ему в голову, но Уолдо гнал ее прочь. Он не чувствовал вины за свой образ жизни и не хотел меняться. Чего ему не хватало, так это цели, которая у него была, когда он сражался под началом Веллингтона.

Больше семи лет он служил в действующей армии, и все это время был полностью сосредоточен на стоявших перед ним задачах. Он и его друзья, все молодые, отобранные Веллингтоном для особых заданий, были в высшей степени уверены в собственной значимости. Именно тогда пересеклись их с Рагглзом дорожки. Пока им не поручили общее задание, Уолдо не слишком высоко ценил невозмутимого шотландца. Но ему не понадобилось много времени, чтобы понять, что лучшего товарища, который надежно прикроет друга в минуту опасности, не найти.

Потом война прекратилась, и с ее окончанием исчезла цель; которая вела их вперед. Возвратившись в Англию, они оказались без дела. Они пытались вернуться к прежней, довоенной жизни, но это не удалось. Мир стал совсем другим за время их отсутствия и продолжал меняться.

Некоторое время они оба служили в секретной службе, но у Уолдо душа к этому не лежала. Ощущение целеустремленности, порыва, движущей силы исчезло. Разведка в мирное время не имела такой ясной цели, как во время войны. Поэтому он ушел со службы. Рагглз согласился занять пост в специальной службе департамента уголовного розыска. Это новое подразделение было создано около двух лет назад, некая полиция внутри полиции, чтобы искоренять предателей и помогать местным властям в трудных случаях. Уолдо тоже предложили там поработать. Он попросил время на размышление.

Теперь нужно решать, чем он хочет заняться в жизни. Маленькими глотками отпивая бренди, он обдумывал возможные варианты.

Почувствовав чье-то присутствие, Уолдо мгновенно проснулся. Рука машинально потянулась к кобуре. Но не было ни пистолета, ни затаившегося врага. Он в Англии. Задремал в любимом кресле у камина в библиотеке, и Меллоуз, его слуга, зашел посмотреть, не нужно ли чего хозяину.

Уолдо потянулся, расправляя затекшие мышцы, потер хромую ногу и нахмурился, заметив тревогу на лице слуги.

– Что случилось, Меллоуз?

– Пришел полицейский с Боу-стрит, он хочет с вами поговорить.

– В такое время?

Уолдо не встревожился. Во время работы в Секретной службе ему доводилось иметь дело с Главным уголовным полицейским судом, располагавшимся на Боу-стрит. Он знал большинство работавших там судей и офицеров. Но никто из них не приходил к нему домой, тем более ночью.

– Пригласи его, Меллоуз.

Вошедший мужчина больше походил на кузнеца, чем на представителя закона. Высокий, крупный, он держал под мышкой старомодную треуголку.

– Офицер Стоппс, если не ошибаюсь? Полицейский кивнул.

– Что вас привело ко мне?

– Дело касается вашей сестры. Судья Вайн подумал, что вас это заинтересует. Мы задержали ее за сопротивление властям при аресте.

Уолдо был изумлен.

– Должно быть, это недоразумение, или кто-то из друзей решил разыграть меня.

– Это не шутка, сэр. Ей грозит серьезное обвинение: похищение несовершеннолетнего и нарушение общественного порядка.

Уолдо даже рот открыл.

– Что? Мод?

– Нет, сэр. Другая ваша сестра, миссис Чесни.

– Миссис… – Уолдо выругался про себя. – Это действительно шутка, – сказал он. – Извините, что вам пришлось побеспокоиться. Боюсь, что все это подстроил мой друг Рагглз, то есть я хотел сказать, мистер Макнаб.

– Мне об этом ничего не известно, сэр. Но могу уверить вас, что это не шутка. Миссис Чесни устроила ужасный переполох. Судья Вайн пришел в такое бешенство, что его впору связывать.

Уолдо начал понимать ситуацию.

– Она упомянула мое имя? – спросил он.

– Да, сэр, – нахмурил брови Стоппс. – И сказала судье Вайну, где вас найти.

– Что еще она сказала?

Стоппс переложил шляпу в другую руку.

– Только то, что вы внесете за нее залог.

Что-то мелькнуло в глазах Уолдо, не изумление, но нечто близкое к этому.

– Ну, это мы еще посмотрим, – сказал он. – Меллоуз, мою шляпу и трость.

Хотя по дороге на Боу-стрит Уолдо и засыпал Стоппса вопросами об обстоятельствах ареста Джо, он не узнал ничего нового. По словам Стоппса, судья велел ему разыскать Уолдо. Что касается миссис Чесни, она заперта в камере, пока судья Вайн не решит, что с ней делать.

Уолдо не верил, что Джо может впутаться в историю, которую нельзя уладить. Она не преступница. Однако он знал по собственному опыту, что, если ей что-то не по нраву, она может быть очень вспыльчивой. По его мнению, чтобы уладить дело, понадобятся только такт и дипломатия. Мистер Вайн хороший человек. Уолдо его давно знал.

Войдя в здание, он стал двигаться неторопливо и спокойно. В субботнюю ночь лондонский криминальный элемент разгулялся вовсю, но и полиция не дремала. Убийцы, бандиты, пьяницы, проститутки, сутенеры, многие в наручниках, – их было гораздо больше, чем охранявших их офицеров. В воздухе висел отвратительный запах пота, сальных свечей и джина. Ни одна приличная дама не выдержала бы подобного унижения.

Стоппс повел Уолдо к кабинету судьи.

– Он вас ждет, – сказал полицейский, посмотрев на Уолдо, и быстро ушел.

Плотный мужчина с седыми волосами, широко улыбнувшись, поднялся навстречу Уолдо. Его можно было принять за добродушного дядюшку. Это впечатление было не обманчивым, но неполным. Судья Вайн мог быть твердым, как гранит, когда того требовали обстоятельства.

– Действительно необходимо было запирать ее в камеру? – без лишних слов поинтересовался Уолдо.

Вайн сел за стол, переплел пухлые пальцы и с улыбкой посмотрел на Боумана.

– Садись, Уолдо. Если бы не тот факт, что она нарушила закон и продолжала сопротивляться мне, я был бы совершенно очарован твоей миссис Чесни. Кстати, когда она стала твоей сестрой?

Уолдо уселся по другую сторону стола.

– Должно быть, ты ее страшно напугал, Арчи, если она сказала такое.

– Напугал миссис Чесни? Не смеши меня. Когда она входит в раж, ее ничего не удержит. – Вайн подался вперед. – Я тебя об одном прошу, Уолдо, забери ее как можно скорее и убедись, что у нее нет проблем.

Сговорчивость судьи вызвала у него подозрение.

– Если я правильно тебя понял, ты отпустишь ее, если я… – поразмыслив, сказал Уолдо. – Что я должен сделать?

Вайн рассмеялся и покачал головой:

– Не хитри, Уолдо. Просто внеси залог в тысячу фунтов.

– Тысячу фунтов!

– И забирай мальчишку. Отправишь его обратно в школу…

– Какого мальчишку? – перебил Уолдо.

– …и я сниму все обвинения с миссис Чесни, – гнул свою линию Вайн.

Уолдо протяжно вздохнул.

– Пятьсот фунтов, – предложил он, – и ни пенни больше.

– Согласен, – широко улыбнулся Вайн, – но только потому, что ты коллега и весьма уважаемый человек.

У Уолдо были сомнения на этот счет, но он решил оставить их при себе.

– А теперь расскажи мне, что случилось.

Вайну потребовалось не больше пяти минут, чтобы изложить всю историю. Мальчика зовут Эрик Фоули. Джо и еще одна пожилая леди похитили его из школы, угрожая всем пистолетом, и лишь потому, что директор высек мальчишку за побег. Естественно, власти были проинформированы, но когда представители закона настигли миссис Чесни, она держала их под дулом пистолета, пока пожилая леди и мальчишка не скрылись. Где они теперь, не знает никто, кроме миссис Чесни, а она отказывается говорить.

Уолдо был потрясен. Дело оказалось серьезным.

– Здесь кроется что-то еще, – сказал он. Судья поднялся, чтобы проводить Уолдо.

– Таковы факты. То, что ее действия были спровоцированы, не имеет никакого значения. Она оказала сопротивление при аресте. Надеюсь, ты сможешь ей кое-что втолковать. Мальчик безоговорочно должен вернуться в школу, и как можно скорее. Стоппс проводит тебя к ней. Объясни ей, что если она еще раз нарушит закон, ты потеряешь свои деньги, а она угодит в тюрьму.

В дверях Уолдо остановился.

– Скажи настоящую причину, по которой ты отпускаешь миссис Чесни, – спросил он.

Губы Вайна моментально сжались, он тяжело вздохнул.

– Она имела дерзость пригрозить мне, что высмеет меня в своей газете, – выдавил он, – не только меня, но и все наше учреждение. Про нас напишут, что мы схватили бедную беззащитную женщину с ребенком. Могу себе представить, как это воспримут в министерстве внутренних дел. Я не успею оглянуться, как за мной уже придут.

– И все из-за мальчишки, – покачал головой Уолдо.

– Миссис Чесни упряма как мул. – Голос Вайна стал твердым. – Полагаю, ты сможешь ее вразумить. – Он покачал головой – Да, и еще одно. – Глаза его блеснули. – Надеюсь, ты пригласишь меня на свадьбу? – И, от души рассмеявшись, он закрыл дверь.

– Очень смешно, – бросил вслед ему Уолдо.

Он внес залог и отыскал Стоппса, который проводил его к камере миссис Чесни.

В двери было маленькое окошечко. Уолдо остановился, рассматривая Джо сквозь решетку. Она совсем не выглядела вспыльчивой особой, как описал ее судья. Джо походила на уличного беспризорника. Она сидела на табуретке, опустив голову и плечи и обхватив себя руками, чтобы согреться.

Дверь заскрипела, он вошел в камеру, и Джо подняла голову. Золотистые блики от единственной свечи, стоявшей в центре стола, играли на ее лице и волосах. У нее был такой вид, будто от малейшего прикосновения она потеряет самообладание.

Перед его мысленным взором предстала Джо во время их первой встречи – гордая, дерзкая, – и его рассердило, во что она превратилась.

Их глаза встретились. Он услышал вздох. Появившееся было в глазах выражение облегчения мгновенно исчезло. Она выпрямила спину.

– Вы потратили время, чтобы прийти сюда, – сказала она.

– Я пришел сразу, как только узнал, что вы здесь. Она встала.

– Будто прошла целая вечность. Когда оказываешься в тюрьме, теряется чувство времени. Спасибо, что пришли. Я не знала, откликнетесь ли вы на мой призыв.

Уолдо оглядел камеру. Она поразила его холодом. Из мебели только табуретка и колченогий стол, на полу соломенный тюфяк.

Его мысли перенеслись к приему, на котором он побывал вечером, к элегантной обстановке, к изнеженным женщинам. Вот где подобает находиться Джо Чесни, а не в этой промозглой западне. Почему-то такая мысль вызвала у него непонятное раздражение.

Джо смотрела мимо него на открытую дверь.

– Я свободна?

– Вас отпускают под мою ответственность.

В его голосе не было излишней суровости, но мягким он тоже не был. Она должна понять, как обстоит дело.

– Что? – чуть нахмурила брови Джо.

– Вас отпускают под мою ответственность, – повторил Уолдо.

– Что это значит?

– Это означает, что я внес пятьсот фунтов залога, гарантируя ваше добропорядочное поведение. Если вы снова не подчинитесь властям, я потеряю деньги, а вы окажетесь в тюрьме. Но этого не случится, поскольку я намерен присматривать за вами, пока…

– Пока – что?

Он чуть было не сказал: «Пока мальчик не вернется обратно», но вовремя сообразил, что это может спровоцировать сцену, после которой Джо запрут в камере на ночь. Вместо этого он уточнил:

– Пока я во всем не разберусь. – Приложив палец к ее губам, он пресек все протесты. – Позже поговорим. А теперь пойдемте отсюда, пока они не заперли нас обоих. Где ваше пальто?

Уолдо добился своего. Но только потому, полагал он, что Джо либо оцепенела от усталости, либо ее терзает какая-то проблема.

Джо вздохнула, потом ответила:

– У меня его отобрали.

– Тогда пошли за ним.

Глава 8

Боуман окликнул извозчика.

– Куда ехать, хозяин?

– Где мальчик? – Уолдо пристально посмотрел на Джо. Она заколебалась, но только на мгновение.

– С моей тетей миссис Давентри, – сказала она и замолчала.

– Джо?!

Она вздохнула:

– Грик-стрит, рядом с Сохо-сквер.

– На Грик-стрит, – бросил Уолдо извозчику и, подсадив Джо, вслед за ней сел в карету. – А теперь, – продолжил он, когда карета тронулась, – расскажите мне, что произошло в Барнете, когда мы расстались.

Глаза Джо полыхнули гневом, но был этот гнев обращен на него или вызван воспоминаниями о происшествии в Барнете, Уолдо не знал.

– Когда я вышла погулять, в гостиницу прибежала служанка из школы, – сказала Джо. – Она отыскала мою тетушку. Девушка принесла обед привратнику, когда мы зашли в школу передать сверток с одеждой для Эрика.

– Который дала вам жена викария?

– Откуда вам это известно?

– Мне сообщила об этом ваша горничная в Стратфорде. Именно потому вы свернули в Барнет?

– Да. Но тогда мы Эрика не видели. Мы не встретили никого, кроме привратника, и он не позволил нам войти.

– Но служанка вас заметила?

– Да, она взяла у нас посылку, а потом прибежала в гостиницу. Она рассказала тетушке, что Эрика жестоко избили за побег из школы. Феба – так зовут служанку – по-настоящему испугалась. Она помогла Эрику убежать в первый раз. Она считает, что мистер Хардинг всегда придирался к Эрику, но на этот раз зашел слишком далеко. – Джо помолчала, собираясь с мыслями, потом продолжила: – Тетя оставила мне записку, в которой просила немедленно прийти в школу, что я и сделала. – Ее руки сжались в кулаки. – Произошла ссора, но мы забрали Эрика. Он был заперт в чулане и находился в ужасном состоянии. Я не могла оставить его у этих извергов. Мы понимали, что они бросятся в погоню, поэтому сразу же уехали.

– Ссора? – переспросил он. – Что это значит?

– Это значит, – твердо произнесла она, – что я угрожала пистолетом каждому, кто пытался меня остановить.

– У вас есть пистолет?

– Не у меня, у моей тети. Я его взяла.

Снова этот вызывающий взгляд. Уолдо подождал немного и сказал:

– Судья Вайн рассказывал что-то о сопротивлении при аресте. Как это произошло?

– Любой может заявить, что он представитель закона. Этого бы не случилось, если бы они были в форме. Они напали на нас за завтраком.

– Где это было?

– В отеле « Кларендон» на Бонд-стрит. Мы прибыли в Лондон поздно ночью. Пришлось бы поднимать из постели слуг миссис Давентри, чтобы они приготовили для нас дом, поэтому мы решили переночевать в отеле.

Уолдо молчал, обдумывая ее слова.

– Расскажите мне о полицейском, который вас арестовывал. Вы завтракали, и что произошло дальше? – спросил он.

– Он пытался забрать Эрика, чтобы отправить его обратно в эту ужасную школу. Я задержала его, пока тетя Давентри и Эрик не скрылись.

– Снова с помощью пистолета? Джо кивнула.

– Не думаю, что вы много знаете о школах для мальчиков, – покачал головой Уолдо. – Дисциплина на первый взгляд может показаться слишком жесткой, но без нее учителя быстро потеряют контроль над учениками. А порка обычно больше ущемляет человеческое достоинство, чем наносит вред телу.

– Так вот как вы собираетесь воспитывать собственных детей! С помощью розог?!

– Нет, я, наверное…

– Что?

Уолдо усмехнулся:

– А кто вам сказал, что я собираюсь иметь детей?

– Вы ведь единственный сын, а владения вашего отца передаются только по мужской линии.

– Откуда вы это знаете?

– Я читала об этом в «Эйвон Джорнал», – притворно улыбнулась Джо. – Так что ваш долг – произвести на свет новое поколение Боуманов, чтобы сохранить владения и состояние.

– Нет закона, обязывающего меня исполнить этот долг.

Она подняла голову, чтобы лучше разглядеть его.

– Знаете, мистер Боуман, невозможно понять, когда вы шутите, а когда говорите серьезно.

Уолдо скрестил руки на груди.

– В отношении Эрика Фоули я совершенно серьезен. Если требование судьи Вайна не будет выполнено, я потеряю деньги, а вас ждет серьезное обвинение. А теперь начните с самого начала и расскажите, как респектабельная леди дошла до того, что оказалась запертой в камере на Боу-стрит.

Дом миссис Давентри был скромным трехэтажным зданием с красивыми закругленными окнами на первом этаже. Открывшая дверь служанка, увидев Джо, смахнула слезы.

– О, мисс, я так рада вас видеть, – выдавила она.

– Я тоже рада видеть тебя, Роуз. Где миссис Давентри? Казалось, деловитый тон Джо успокоил служанку. Ее слезы высохли.

– Наверху, с мальчиком.

Миссис Давентри встретила их на лестничной площадке. Увидев Уолдо, она даже рот приоткрыла от изумления.

– Мистер Боуман, – только и выговорила она.

– Все в порядке, тетя. – Джо обняла миссис Давентри за плечи. – Мистер Боуман пришел, чтобы помочь нам. Я позже все объясню. Теперь проводи нас к Эрику. Как он?

– Спит.

– Это правда, миссис Давентри, – сказал Уолдо, – я готов помочь.

Миссис Давентри не сводила с Уолдо удивленного взгляда, но постепенно ее волнение улеглось, на губах появилась робкая улыбка.

– А еще говорят, что Бог не слышит наши молитвы! Проходите сюда. Мальчик тревожился. Но поскольку теперь ты здесь, Джо, может быть, он успокоится.

Миссис Давентри остановилась у двери, а Джо и Уолдо подошли к кровати. Джо села рядом, посмотрела на спящего мальчика и пощупала ему лоб.

– Его лихорадит, – сказала она. – Ночная сорочка насквозь мокрая от пота.

– За доктором послали? – спросил Уолдо.

– Да, – ответила миссис Давентри. – Не понимаю, что его задержало. – Она прикусила губы. – Я не знала, как лучше поступить. Не сообразила, что у Эрика жар.

– Ничего страшного, – мягко сказал Уолдо. – У детей часто бывает лихорадка. Все равно вызовем другого врача. Пошлите за Мерсером на Бейкер-стрит и назовите мое имя.

– Сию минуту, – засуетилась миссис Давентри.

Она пошла распорядиться относительно доктора, а Джо отыскала в комоде чистую ночную рубашку и вернулась к кровати.

– Сорочка внука моей тетушки, – объяснила она, заметив недоумевающий взгляд Уолдо.

Когда она ласково окликнула Эрика по имени, он застонал.

– Мама, – прошептал он. – Мама?

– Это я, Джо. Я пришла переменить твою рубашку, так тебе будет удобнее.

Эрик открыл глаза и посмотрел на Джо.

– Вы сломали нос мистеру Хардингу, – вспомнил он.

– Нет. Это он так сказал. А я его просто немного ущипнула.

– У него кровь так и брызнула, – слабым голосом, но с явным удовольствием проговорил мальчик.

– Что было, то было. Но если он снова обидит тебя, я сделаю то же самое.

Уолдо прикрыл глаза рукой и только головой покачал.

– Джо, – предупреждающе произнес он.

Услышав мужской голос, Эрик вскрикнул и попытался приподняться. Джо поддержала его за плечи.

– Посмотри, – успокоила она, – это мистер Боуман. Он наш друг. Он здесь, чтобы помочь нам. Если бы не он, я бы до сих пор сидела на Боу-стрит. Он не позволит причинить тебе зла, правда, мистер Боуман?

– Мы поговорим, когда ты будешь чувствовать себя лучше, – мягко сказал Уолдо мальчику.

Но во взгляде, который он бросил на Джо, не было и тени снисходительности. Этот взор предвещал скорое возмездие за сделанное от его имени обещание, которое он, возможно, не сможет выполнить.

Миссис Давентри вернулась с чашкой горячего шоколада.

– Это очень полезно для его воспаленного горла, – сказала она.

– Давайте его сначала переоденем, – сказал Уолдо. – Согласны, Джо?

Эрик пискнул, как побитый котенок, когда с него начали снимать рубашку.

– Я знаю, – сказал Уолдо, подражая деловитому тону Джо, – что тебе жарко, ты устал и хочешь, чтобы тебя оставили в покое, но…

Рубашка была снята, и голос Уолдо внезапно оборвался.

– Возьмите свечу, – коротко приказал он миссис Давен-три, – и держите ее повыше.

Эрик попытался спрятаться под одеяло, но Уолдо оказался быстрее.

– Что это? – спросил он.

Безобразные рубцы покрывали плечи и спину мальчика, но не это привлекло внимание Уолдо. Огромный кровоподтек спускался от грудной клетки мальчика к низу живота.

Поколебавшись, Уолдо все же не рискнул коснуться кровоподтека.

– Откуда это, Эрик? – За мягким тоном Уолдо скрывалась бушевавшая ярость.

– Мистер Хардинг сбросил меня с лестницы… Джо была потрясена.

– Я первый раз слышу об этом, Эрик. Надо было нам сразу сказать!

Ее вспышка растревожила мальчика.

– Я больше не буду! – со слезами воскликнул он.

– Чего ты не будешь, Эрик? – вкрадчиво спросил Уолдо.

– Убегать из школы.

Ярость Уолдо прорвалась наружу:

– Да, не будешь, потому что никогда туда не вернешься. И если мистер Хардинг сюда сунется, я заставлю его пожалеть о том, что он слышал твое имя!

Эрик недоуменно посмотрел на Джо. Она фыркнула и пояснила:

– Он хочет сказать, что обойдется с мистером Хардингом гораздо хуже, чем я. А теперь давай наденем свежую рубашку, и пей свой шоколад.

Пока они ждали доктора, Уоддо задал миссис Давентри и Джо несколько вопросов, чтобы понять, что делать с Эриком Фоули. Вскоре выяснилось, что они очень мало знают о мальчике. Известно только, что он сирота и находится под опекой церкви.

– Вы в этом уверены?

Джо и тетушка быстро переглянулись.

– Нет, мы точно не знаем, – ответила Джо. – Именно потому мы отказались отдать мальчика властям. Пока суд да дело, они отправили бы его назад, в эту ужасную школу. Об этом не может быть и речи, он не пойдет туда ни на день, ни на час.

Уолдо согласился. Будучи школьником, он получил свою порцию розог, но это ни шло ни в какое сравнение с тем, что выпало на долю Эрика.

Они разговаривали шепотом в углу комнаты, чтобы не разбудить мальчика. Даже во сне он всхлипывал и вздрагивал.

Дрожащим от еле сдерживаемого гнева голосом Джо сказала Уолдо:

– Теперь вы понимаете мои намерения? Я хочу заставить мистера Хардинга заплатить за то, как он поступил с Эриком.

– Но что ты можешь сделать, дорогая? – вступила в разговор миссис Давентри. – Ты всего лишь женщина.

Хотя Джо старалась говорить тихо, она и не пыталась скрыть своего возмущения:

– Я опозорю его в своей газете и привлеку к суду, если этого не сделает судья.

– Вы не предпримете ничего без моего согласия, – резко возразил Уолдо. – Я поручился за ваше добропорядочное поведение, Джо. Не забывайте об этом!

– Деньги! – воскликнула она. – Вы только о них можете думать?

– Нет, но я не хочу усугублять проблему. Если власти узнают, где прячется Эрик, они заберут его и отправят в школу.

Мы разделаемся с Хардингом позже, когда Эрик будет вне пределов его досягаемости.

Разумеется, Уолдо прав, но бездействие противно ее натуре. Джо не хотела, чтобы другие мальчики страдали так же, как Эрик.

Миссис Давентри тактично направило разговор в другое русло:

– Вы не рассказали мне, что произошло на Боу-стрит. Как вы там оказались, мистер Боуман?

– Джо послала за мной, – сказал он, с удовольствием наблюдая, как щеки миссис Чесни заливаются румянцем.

– Я думала… мне показалось… – Джо немного замялась. – Я знала, что мистер Боуман имеет влияние, и когда судья разозлился…

– После того как вы пригрозили ему, – вставил Уолдо.

– Я вспомнила, что мистер Боуман…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации