Текст книги "Таинственная леди"
Автор книги: Элизабет Торнтон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)
Глава 5
Выбежав из «Красного льва», Джо наняла только что высадивший пассажиров дилижанс. Когда она примчалась в школу, восточное крыло здания было освещено. Джо вышла из экипажа, один форейтор придерживал лошадь, другой пошел следом за Джо. К ее удивлению и большому облегчению, привратника на месте не было и ворота были открыты.
Она остановилась, собираясь с силами, и напомнила себе, что она женщина с характером и привыкла, чтобы к ней относились серьезно. Она не знала, что ее ждет, но что бы это ни было, она готова овладеть ситуацией.
В глубине души Джо надеялась, что ее страхи беспочвенны и все это лишь недоразумение.
Дверь открыла служанка в белом переднике и чепце, девочка лет четырнадцати. Когда она увидела Джо, ее губы задрожали, глаза наполнились слезами. Казалось, девочка знала, кто такая Джо, и ждала ее.
– Вы пришли помочь ей! – воскликнула она и расплакалась. – Они послали привратника за констеблем, – всхлипывала служанка. – Она бы без мальчика не ушла. Это я во всем виновата. Не надо было мне ей говорить. Но я не знала, кому мне все рассказать.
– Вы разговаривали с моей тетушкой? Девочка всхлипнула.
– Она такая добрая. Я была здесь, когда вы приносили посылку. Я слышала ваш разговор. Вы пошли обратно в гостиницу. Поэтому, когда никого рядом не было, я побежала за ней.
Теперь Джо вспомнила девочку. Она приносила ужин привратнику и обещала передать посылку Эрику.
– Что случилось с Эриком? – мягко спросила она. В ответ служанка снова расплакалась.
– Мистер Хардинг ужасно избил его и запер в чулан. Бедный мальчик стонал и хрипел, и я… я не знала, что делать.
Джо покачала головой, с трудом веря, что такое может произойти в подобном месте. Это ведь не школа для детей бедняков при работном доме. Это солидное заведение, ухоженное изнутри и снаружи. Даже свечи здесь лучшего качества, восковые, а не сальные, которые ужасно пахнут. Только состоятельные родители могут позволить себе отправить сына в такую школу.
Джо вспомнила, что ее тетушка назвала мистера Хардинга поборником дисциплины, и задумалась, не преувеличивает ли девочка случившееся.
– Почему мистер Хардинг так рассердился на Эрика?
– Потому что он убежал из школы.
– Где сейчас Эрик? Служанка указала наверх.
– В чулане. Дверь рядом с лазаретом.
– А миссис Давентри?
Девочка кивнула на дверь слева от Джо.
– Ее отвели в классные комнаты.
Из-за закрытой двери не доносилось ни звука. Словно прочитав мысли Джо, девочка добавила:
– Они сунули ей в рот кляп и привязали к стулу, пока не придет констебль Хардинг.
Джо даже рот открыла.
– Сунули в рот кляп и привязали к стулу? – еле слышно повторила она. – Ты говоришь, констебль Хардинг?
– Он брат мистера Хардинга, директора школы, – пояснила служанка.
Потрясенная Джо посмотрела на форейтора, потом на служанку. Дело оборачивается кошмаром. Она-то рассчитывала на вмешательство властей, если не удастся справиться самой. Власти, конечно, вмешаются, но они, наверное, арестуют тетушку и оставят Эрика в этой ужасной школе.
Возмущению Джо не было предела.
– Не надо ссориться с мистером Хардингом, мисс, – сказал форейтор. – Он настоящий дьявол, когда выходит из себя. И закон у него в кармане, если вы понимаете, о чем я говорю.
Эти слова только подлили масла в огонь. Щеки Джо вспыхнули.
– Ну, это мы еще посмотрим! – заявила она. – Начнем с главного. – Она посмотрела на лестницу, потом на дверь, ведущую в классы. – Сначала Эрик, потом тетя, – сказала Джо. – Идемте. Вы оба мне понадобитесь.
Пока поднимались по лестнице, Джо узнала их имена. Форейтора, невысокого жилистого парня лет двадцати, звали Рой, служанку – Феба. Феба устремилась вперед, а по лицу Роя было понятно, что он с удовольствием оказался бы сейчас где-нибудь в другом месте. Джо также выяснила, почему не видно ни одного ученика. Общие спальни находились в противоположном крыле, и только заболевшим мальчикам разрешалось находиться в лазарете, расположенном в этой части здания.
По пути наверх они не встретили никаких препятствий, и вскоре Джо уже повернула ключ в замке чулана.
– Можешь выходить, Эрик, – сказала она. Ответом ей был сухой кашель и хрип.
В чулане было темно, поэтому Джо велела Рою принести свечу из висевшего на стене канделябра. В свете колеблющегося пламени она разглядела лишь кучу тряпья на полу.
– Эрик, – ласково позвала она, – я пришла забрать тебя отсюда.
Тряпье зашевелилось, и показалось бледное личико с огромными глазами.
– Хочу к маме! – крикнул мальчик. – Уходи!
О Господи, что на это ответить? Джо протянула к нему руку, но он съежился и забился в угол.
– Торопитесь, мэм, – сказала Феба, – констебль может появиться в любую минуту.
Джо почувствовала крайнюю беспомощность. Эрик не пойдет к ней, потому что считает ее своим врагом. Но он может пойти к Фебе.
– Ты ведь любишь Фебу, Эрик? – сказала она как можно мягче. – Она пришла забрать тебя из этого ужасного места, а Рой хочет ей помочь.
В конце концов, именно Рой вызволил мальчика из чулана. Эрик едва держался на ногах, и когда Рой взял его на руки, мальчик жалобно захныкал. Джо потрогала его руку, она была холодна как лед.
– Ты скоро согреешься, – пообещала она, спрятав гнев за улыбкой.
Глаза мальчика тревожно следили за ней, когда она укутывала его, сняв с себя мантилью.
– Давайте унесем его отсюда, – сказала она.
Не успели они двинуться с места, как на лестнице послышались шаги.
– Экономка, – прошептала Феба, когда показалась высокая мрачная женщина с тяжелым взглядом. – Мы пропали.
– Кто вы? – спросила экономка, пристально глядя на Джо.
– Благодарю вас, – сказала Джо, выхватив из рук женщины стакан с водой. – Полагаю, это для Эрика? – Она передала стакан Фебе. – Я тетя Эрика, – вежливо продолжила она. – Тетя Джо. Приятно познакомиться.
Взгляд экономки метнулся к открытому чулану.
– Я позову мистера Хардинга, – пригрозила она. – Он быстро с вами разделается.
Она повернулась, чтобы уйти, но Джо оказалась проворнее. Она схватила экономку за талию, втолкнула ее в чулан и быстро повернула ключ в замке. Экономка тотчас же принялась колотить в дверь и звать на помощь.
Три пары глаз изумленно уставились на Джо.
– Вы правда моя тетя Джо? – спросил Эрик. Сейчас не время пускаться в объяснения.
– Конечно, – ответила она.
Взяв у Фебы стакан, Джо поднесла его к губам Эрика.
– Пей, – отрывисто сказала она.
На этот раз мальчик не отшатнулся. Не сводя с нее глаз, он отпил глоток, потом другой… пока не покачал головой, показав, что напился.
Никто не помешал им спуститься вниз. А если бы кто-нибудь посмел это сделать, Джо без колебаний припугнула бы их тетушкиным пистолетом. Увидев, в каком плачевном состоянии находится Эрик, она пришла в такую ярость, что готова была пустить в ход оружие. Хотя на первый взгляд незаметно было синяков и переломов, мальчик стонал при каждом шаге форейтора, несшего его на руках.
Внизу она велела Рою отнести ребенка в карету и ждать ее, потом тихо заговорила с Фебой:
– Ты не можешь оставаться здесь, Феба. Ты ведь это понимаешь? Экономка знает, что ты мне помогала. У тебя есть родственники в Барнете, у которых ты можешь поселиться?
– Не беспокойтесь обо мне, мисс, – улыбнулась девочка. – Я скажу, что вы заставили меня показать, где Эрик. Думаю, после того, что вы сделали с экономкой, они мне поверят.
Джо просияла:
– Да, и я надеюсь, что поверят. Но чтобы убедить их, что ты вне подозрений, скажи им, что я угрожала тебе пистолетом.
У Фебы загорелись глаза.
– Вы хотите сказать…
– Да. Он здесь. – Джо вытащила пистолет из ридикюля и дала девочке рассмотреть его. – Не бойся. Думаю, он не заряжен. А теперь мы вот что сделаем: ты сообщишь тетушке обо мне, потом отвяжешь ее, и мы вызволим ее отсюда. Хорошо?
Распорядившись, Джо, однако, пребывала в сомнениях. Все не так просто.
Феба кивнула не очень уверенно.
Джо тешила себя надеждой, что ее собственный страх не так заметен, как у маленькой служанки. Стараясь подбодрить Фебу, она сказала:
– Мистер Хардинг любит куражиться над слабыми и беспомощными. Пусть только попробует меня тронуть, его ждут самые крупные неприятности в жизни. Если ты мне не веришь, вспомни про экономку.
Слова Джо подействовали на девочку.
– Она настоящая мегера! Не знаю, как вам это удалось! – воскликнула Феба.
– Смотри на меня! – Голос Джо звучал очень убедительно для женщины, у которой коленки дрожали. Она спрятала пистолет в складках платья. – Вперед, Феба! Я пойду за тобой.
Когда Феба привела ее в место заточения тетушки, Джо окинула взглядом комнату. Это был обычный класс с прикрученными к полу столами и стульями. Миссис Давентри, привязанная к учительскому стулу, пыталась что-то сказать сквозь кляп. Ее узы выглядели не слишком прочными. Это были не веревки или кожаные ремни, а разорванные на полоски тряпки. Когда она увидела Джо, ее глаза радостно вспыхнули.
Двое мужчин повернулись к Джо. Она без затруднений определила, кто из них мистер Хардинг. Он был старше, на полном бледном лице хмурая гримаса.
Его голос соответствовал выражению лица:
– Я не давал вам разрешения войти. Кто вы и что хотите?
– Я миссис Чесни, – сказала она, – и пришла узнать, что задержало мою тетю… Тетушка! – притворно задохнулась Джо. – Что они с тобой сделали? – Она повернулась к Фебе. – Сейчас же отвяжи ее.
Когда Феба поспешила подчиниться, Хардинг попробовал помешать ей:
– Не смей. Эта женщина безумна! Я послал за констеблем…
Его голос сорвался, когда Джо выхватила из складок платья пистолет и направила прямо ему в грудь.
Ее рука дрожала, но оно и к лучшему. Нервная женщина опасна.
– Я не хочу никаких неприятностей, – заверила их она, сама удивляясь тому, как твердо звучит ее голос. – Будем считать это недоразумением. Я не хочу никого убивать. Мне нужна только моя тетя.
Мужчина помоложе, казалось, сильно перепугался.
– Мистер Хардинг, – сказал он, – сделаем, как она говорит. Я не…
Хардинг резко взмахнул рукой, заставляя его замолчать.
– Вы с ума сошли? – он хрипло дышал. – Вломились сюда как безумная, угрожаете мне оружием. Советую вам опустить пистолет, пока я его у вас не отобрал.
– Попробуйте, посмотрим, что у вас получится, – самым непреклонным тоном ответила Джо.
Миссис Давентри уже вскочила на ноги и выплюнула кляп. – Я не уйду отсюда без Эрика, – заявила она.
Ум Джо работал с лихорадочной быстротой, изобретая уловку, чтобы выиграть время. Ей не удастся затащить мистера Хардинга в чулан, к тому же она не хотела слишком приближаться к нему, чтобы он не отобрал у нее оружие.
– Эй, ты! – повернулась она к Фебе. – Покажи моей тете, где мальчишка. Быстро!
По лицу миссис Давентри было видно, что она не одобряет такого обращения с Фебой, которую считала другом, но, взглянув на племянницу, предпочла держать язык за зубами и молча вышла вслед за служанкой.
Хардинг стоял, сжимая и разжимая кулаки. Джо про себя считала секунды, пытаясь сообразить, сколько времени понадобится тетушке, чтобы добраться до кареты. Она жалела, что не приказала уезжать без нее при первых признаках осложнений.
Нарушив затянувшуюся тишину, она легко повела плечами и сказала:
– Все не так плохо, правда? Только советую вам не приближаться ко мне.
С этими словами она начала пятиться к двери. На лице молодого человека отразилось безмерное облегчение. Мистер Хардинг, однако, пошел за ней. От тяжести пистолета руку сводило судорогой, но Джо не отважилась его опустить.
В холле слышался шум – это экономка колотила в дверь чулана. Хардинг обернулся, чтобы узнать, в чем дело, и Джо воспользовалась удобным моментом. Она выскочила за дверь, прежде чем он успел схватить ее.
Она тут же услышала, как кто-то пронзительным криком приказывает ей остановиться. Это только заставило ее бежать быстрее. Джо была уже почти у кареты, когда кто-то схватил ее за руку и потянул назад. Она инстинктивно сжала кулак и изо всех сил ударила обидчика.
Хардинг завыл от боли и прикрыл нос рукой. Кровь хлынула ему на рубашку.
– Вы мне нос сломали! – завизжал он.
– Я еще не такое сделаю, если вы попробуете меня остановить! – Джо так трясло, что пришлось держать пистолет двумя руками. – Поднимите руки и убирайтесь отсюда, – скомандовала она. – И ты тоже, Феба.
Они оба подчинились, но Хардинг опрометчиво дал волю своему гневу:
– Вы так легко не отделаетесь! Похищение ребенка – серьезное преступление. Я еще увижу, как вы болтаетесь на виселице!
– В таком случае я ничего не теряю, если убью вас, правда?
Окончательно уверившись, что имеет дело с сумасшедшей, Хардинг ушел.
Джо вскочила в карету.
– Быстрее везите нас в гостиницу! – крикнула она форейтору, предусмотрительно не упомянув ее названия.
Карета тронулась, и колеса загрохотали по булыжной мостовой. Джо села в угол, чтобы оставить больше места Эрику. Хотя в экипаже было темно, она чувствовала, что мальчик не сводит с нее глаз. Ей хотелось успокоить его, но, вспомнив, как он отреагировал на нее в чулане, Джо решила поручить Эрика заботам тетушки.
Миссис Давентри хлопотала над ним, утешая, успокаивая, ласково воркуя. Обрадованная тем, что с мальчиком все в порядке, она сказала:
– Слава Богу, что ты сообразила взять мой пистолет. Я уходила в такой панике, что про него даже не вспомнила.
– Да, он сыграл свою роль. Не знаю, что бы я без него делала.
– Как ты думаешь, Хардинг предъявит обвинение?
– Вне всякого сомнения.
– Тогда что нам предпринять?
Джо пыталась сосредоточиться, но реакция на произошедшее позволяла ей думать только о ближайших одном-двух часах.
– Вот как мы поступим, – медленно сказала она. – Заедем в «Красный лев» и отправимся в Лондон, прежде чем Хардинг с братом разыщут нас. Кстати, его брат – констебль.
– Я знаю. Феба мне сказала. Все это просто чудовищно. Но, дорогая, ты не боишься ехать через Финчли ночью? Как насчет… – миссис Давентри посмотрела на Эрика и прошептала: – разбойников?
– У нас нет другого выхода, – возразила Джо. – К тому же у нас есть пистолет. Если я замечу разбойника, я его застрелю.
– Тетя Джо ничего не боится, – подал голос прислушивавшийся к разговору Эрик.
Миссис Давентри рассмеялась. Джо выдавила слабую улыбку.
Они проехали мимо «Зеленого человека». Не было видно ни мистера Боумана, ни его кареты. Должно быть, он поймал ее на слове и решил отправиться в Лондон. Сейчас она думала, что нужно было быть с ним любезнее и не отказываться от его предложения. У нее столько проблем: Хлоя, Эрик, а теперь еще и власти. Ей казалось, что Уолдо Боуман быстро бы во всем этим разобрался.
В ней говорит усталость, в следующую минуту решила Джо. Ей не нужен мужчина, чтобы осмыслить собственные проблемы. Она сама способна с ними справиться. Подобные вещи мистера Боумана не привлекают. По мнению Хлои, в его вкусе соблазнительные элегантные красавицы, умеющие польстить мужчине. Женщины, похожие на ее мать, подумала Джо.
Интересно, откуда взялась последняя мысль? Явно не от Хлои.
Карета налетела колесом на яму. Пассажиров тряхнуло, и Эрик уткнулся в Джо. Очень осторожно Джо обняла его за худенькие плечи. Он не вздрогнул и не попытался отстраниться. Не зная, понял ли он, кто его держит, она ласково позвала его:
– Эрик!..
Мальчик повернул к ней бледное личико.
– М-м… – протянул он.
Ей показалось, что Эрик не разглядел ее, она тихонько сообщила:
Это я. Тетя Джо.
– Что?
У нее защемило сердце.
– Ничего, – ответила она, проглотив ком в горле.
– Ты побудешь здесь с Эриком, – распорядилась миссис Давентри, когда карета остановилась около подъезда. – Я все улажу и заберу наши вещи.
Тетушка вместе с одним из форейторов пошла в гостиницу. Эрик ничего не говорил, но дышал так часто и прерывисто, что Джо встревожилась. Она не успокоится, пока мальчика не осмотрит доктор. Но с этим придется подождать, надо как можно скорее уехать из Барнета. Джо не сомневалась, что, если их поймают, Эрика заберут у нее, а она не могла этого допустить.
Она осторожно отодвинулась от мальчика и взяла пистолет. Поглаживая его, она не сводила глаз с парадного входа. Пока все хорошо. Их еще не обнаружили.
Миссис Давентри вернулась с багажом, и они вскоре отправились в путь. Только когда огни Барнета скрылись вдали, миссис Давентри сообщила племяннице плохие новости:
– Школьный привратник был там, Джо. Он меня не видел. Но думаю, нас скоро догонят.
– Что мы будем делать, тетя Джо? – спросил мальчик дрожащим голосом. – Мистер Хардинг убьет меня за побег. Он мне сам это сказал.
От ужаса, застывшего на лице Эрика, ее собственные страхи быстро развеялись.
– Придется мне его застрелить, – беззаботно сказала она.
Изумленная, миссис Давентри рассмеялась, Эрик улыбнулся. Джо крикнула кучеру, чтобы гнал лошадей.
Глава 6
Виконт Морден повел широкими плечами. Слуга щеткой стряхнул невидимые пылинки с его модного вечернего костюма. Виконту было слегка за тридцать, но глубокие залысины старили его. Едва ли его можно было назвать красивым, но он был привлекательным мужчиной. Единственного сына и наследника графа Бринзли, его с колыбели готовили к тому, чтобы стать главой знатного благородного рода и хозяином значительного состояния и обширных владений. Виконт знал себе цену, и это бросалось в глаза.
Сейчас в своих апартаментах в Пиккадилли-Хаусе, великолепном лондонском доме, принадлежавшем семейству Бринзли, Морден одевался к приему, который его родители устраивали в честь его невесты.
– Достаточно, Бейтс, – сказал виконт с обычной полуулыбкой. – Я подумал над тем, что ты мне рассказал, и хочу кое-что обсудить. Присядем?
Бейтс придвинул кресло, на которое указал виконт, поближе к огню, но от предложенного виски отказался. Он оценил этот жест, но у него были твердые понятия об отношениях хозяина и слуги. Несмотря на взаимное уважение и доверие, Бейтс никогда не стремился, чтобы на него смотрели как на равного.
Больше сорока лет служил он этой семье. Начав в одиннадцать лет чистильщиком обуви, Бейтс постепенно дослужился до нынешнего привилегированного положения. Он был больше чем лакей, больше чем камердинер. Бейтс был личным слугой виконта и подчинялся только ему. Со временем он стал наперсником и доверенным лицом хозяина. Лорд Морден считал его своей правой рукой, и Бейтс старался быть достойным этой чести. Не существовало ничего такого, чего бы он не сделал для своего господина.
Дело леди Хлои Уэбберли было как раз такого рода. Бейтс не знал всех его обстоятельств, да и не хотел знать. Они с хозяином всегда говорили об этом в туманных выражениях, однако у камердинера не было ни малейшего сомнения, что, пригрозив разоблачить виконта, леди Уэбберли подписала себе смертный приговор. И, судя по всему, она больше не представляет никакой угрозы. Теперь, для того чтобы сохранить тайну виконта Мордена, осталось только найти и уничтожить ее дневник и переписку.
Для этого Бейтс по приказу его светлости лично нанял сыщика. Но Таггарт вернулся с пустыми руками. Казалось, это не слишком обеспокоило виконта. Он был уверен, что если кто-то и знает, где находится дневник леди Уэбберли, то это ее ближайшая подруга, миссис Чесни. И нужно только подождать, когда миссис Чесни начнет действовать.
Виконт сел в кресло по другую сторону камина, зажег от свечи сигару и выпустил колечко дыма.
– Что за тип этот Таггарт, – спросил он. – Ты уверен, что ему можно доверять?
– Совершенно уверен, ваша сиятельство. Мы уже пользовались его услугами. Он не стремится узнать, кто ему платит, для него главное – заработать.
Виконт кивнул:
– Тогда расскажи мне с самого начала и во всех подробностях, что случилось прошлой ночью в Барнете. Таггарт потерял ее. Как это могло произойти? И каким образом здесь замешан мистер Боуман?
– Просто досадное недоразумение, – успокаивающе проговорил Бейтс. – Когда стало ясно, что дамы отправились спать, Таггарт решил проследить за мистером Боуманом. Ему было интересно, какая тут существует связь. Ему показалось подозрительным, что Боуман появился как раз в то время, когда миссис Чесни предприняла шаги, которых мы ждали.
– В их встрече не было ничего подозрительного?
– По-видимому, нет. По словам Таггарта, они увиделись случайно и обменялись резкими словами. Не то чтобы поссорились, но близко к этому. Мистер Боуман настоял на том, чтобы подвезти миссис Чесни до гостиницы. Таггарт не мог пешком догнать их. Поэтому он остался подслушать разговор возвратившегося мистера Боумана и его спутника, мистера Рагглза. Они договорились утром заехать за миссис Чесни и проводить ее в Лондон.
– Значит, Таггарт отправился в постель, – сухо сказал виконт, – а пока он спал, наша добыча ускользнула.
– Боюсь, что так. Боуман тоже не преуспел. Когда он утром заехал в «Красный лев», то искренне удивился, узнав, что миссис Чесни с компаньонкой отправились в Лондон ночью. Это только вопрос времени, – поспешно добавил Бейтс. – Он найдет ее прежде, чем ей удастся скрыться.
Виконт нахмурился:
– Миссис Чесни заметила Таггарта? Она знает, что за ней следят?
– Нет. Таггарт считает, что она пыталась отделаться от мистера Боумана.
– Понятно. – Немного поразмыслив, виконт продолжил: – Надеюсь, кто-нибудь присматривает за домом леди Уэбберли. Рано или поздно миссис Чесни туда заглянет.
Бейтс позволил себе слабую улыбку:
– Это уже сделано, милорд. Один из садовников – человек Таггарта.
– Было бы лучше, если бы он прислуживал в доме.
– У леди Уэбберли нет слуг мужского пола, но садовникам доверяют помогать служанкам в тяжелой работе.
– Значит, он будет знать о визите миссис Чесни.
Виконт глотнул бренди и, попыхивая сигарой, обдумывал действия, которые предпринял, чтобы сохранить положение в обществе и все, что было ему дорого. Он рассказал Бейтсу, что леди Уэбберли грозила погубить его. В сущности, до этого дело не дошло. Но Морден не сомневался, что так бы и случилось, не останови он Хлою, прежде чем она начала действовать. Он знал, что она писала в «Эйвон Джорнал» под псевдонимом Леди Всезнайка и не колеблясь опубликовала бы все, что ей известно, в своей колонке. Даже если бы она ничего не доказала, ему бы не удалось замять скандал, разразившийся накануне его свадьбы с дочерью маркиза Кинтайра. Хлоя больше не представляла проблемы, но он не будет чувствовать себя в безопасности, пока не уничтожит ее дневник.
Честно говоря, деятельность Таггарта оказалась весьма полезной. Они пока не выяснили местонахождение дневника Хлои, но точно знали, где его нет. Дневника нет ни в доме Хлои, ни в доме миссис Чесни, ни в редакции газеты. Джо Чесни была его последним шансом. Если она не приведет его к дневнику, то этого не сделает никто. Он сомне-(вался, что Джо догадывается, чем он рискует. Даже Хлоя этого не понимала до последнего вечера в их загородном доме. Если бы он рассуждал здраво, то никогда бы не сблизился с ней. Леди Уэбберли была старше его и более искушенная в жизни. Но он оказался ослеплен, влюблен до безумия, хотя мысль о женитьбе никогда не приходила ему в голову. Он сознавал свой долг перед семьей. Репутация его невесты должна быть безупречной. Хлоя же – светская женщина, умудренная жизненным опытом. Скверно, что она совала нос, куда не следует.
Морден налил себе бренди. Неспешно потягивая его, он размышлял над отчетом Таггарта.
– Кто этот мальчишка, Эрик Фоули? – спросил он. – Миссис Чесни сделала крюк, чтобы заехать в школу. Зачем? И что было в посылке?
– Таггарт поинтересовался ее связью с мальчиком. Все вполне невинно. То же самое и с посылкой. Ее передала жена викария.
– Я это знаю. Я считаю, что Таггарту нужен помощник. Для одного человека у него слишком много работы. Я не могу позволить себе ждать, пока он все выяснит. Мне нужен ответ сейчас.
Бейтс промолчал, хотя и подумал про себя, что замечание хозяина несправедливо. Его светлость хотел, чтобы в этом деле участвовало не больше одного-двух человек. Чем меньше людей знает об этом проклятом дневнике, тем лучше. Таковы были его собственные слова.
– Не хмурься, Бейтс. Я не волнуюсь. Пока рано. Если повезет, миссис Чесни приведет нас прямо к цели.
Обаяние виконта подействовало. Хмурое лицо Бейтса разгладилось, и он кивнул.
– Теперь расскажи мне о визите мистера Боумана в редакцию. Ты говорил, он ссорился с миссис Чесни?
Бейтс подавил вздох. Они уже это обсуждали. Тем не менее он спокойно сказал;
– Мистер Боуман был взбешен и не скрывал этого. Кажется, ему не понравилось, что написали о нем в газете, и он грозил миссис Чесни судом.
– Ссора продолжилась, когда они столкнулись лицом к лицу в Барнете?
– Главным образом со стороны дамы.
Виконт молчал. Он обдумывал, можно ли обратить в свою пользу конфликт Боумана с миссис Чесни, если с ней что-нибудь случится. Он недолго задержался на этой мысли. Все идет хорошо, он найдет дневник, уничтожит его, и делу конец.
– Сэр?
Он прикусил сигару и, усмехнувшись, бросил ее в огонь.
– Боуман! – сказал он, словно объясняя свой промах с сигарой. – Ты этого не знаешь, но он сражался с Веллингтоном в Испании. А теперь! Только посмотри на него! Это неисправимый ловелас. Куда катится мир? Я тебе больше скажу. Он самый популярный мужчина в обществе. Дамы по нему вздыхают, мужчины мечтают назвать другом, а заботливые мамаши подталкивают вперед незамужних дочек, как только он появляется в поле их зрения. – Он невесело улыбнулся. – Значит, правду говорят, что все любят шалопаев.
Бейтс понимал своего хозяина и сочувствовал ему. Виконта воспитали так, как того желал его отец. Долг и преданность семье – прежде всего. Предстояла свадьба с самой подходящей молодой девушкой, но виконт не сам выбрал себе суженую. Это сделал его отец. Наверное, виконт завидовал свободе Боумана.
– Нет, не все любят шалопаев, – сказал Бейтс. – Вот, например, миссис Чесни. Форейтор подслушал, как она говорила о мистере Боумане ужасные вещи. Она называла его ослом и болваном.
– Болваном? – На этот раз улыбка виконта была искренней.
– Кажется, так считает и его отец. Судя по тому, о чем шепчется прислуга, между ними нет любви. Никто не знает причину ссоры, но, по слухам, мистер Уолдо Боуман очень жалеет, что война окончилась, поскольку это лишило его веской причины, чтобы отсутствовать дома.
– Но он наследник. Когда-нибудь все перейдет к нему.
– Да. Но он не прикладывает никаких усилий, чтобы уладить ссору или заслужить расположение отца.
Виконт покачал головой. Его собственная жизнь была посвящена тому, чтобы отец гордился им. Он взглянул на часы, допил бокал и поднялся.
– Пора идти, – сказал он. В дверях он добавил: – Скажи Таггарту, чтобы задействовал столько людей, сколько потребуется. Я хочу знать, какое отношение к делу имеют мистер Боуман и мальчишка. И чтобы миссис Чесни была под постоянным наблюдением. Скажи ему.
– Да, ваше сиятельство.
Бейтс подождал, пока хозяин спустится по лестнице, и закрыл дверь.
Если бы виконт Морден захотел узнать, как он будет выглядеть через сорок лет, ему достаточно было взглянуть на собственного отца. Между отцом и сыном было разительное сходство, только сильно поредевшая шевелюра графа была снежно-белой. Лорд Бринзли, широкоплечий, статный мужчина, для своих лет сохранил прекрасную осанку. Его пронзительный взгляд и вспыльчивый нрав были хорошо известны тем, кто рискнул вызвать его неудовольствие. Виконт столько раз был причиной грозных вспышек отца, что не мог их все упомнить. Но сегодня отец был с ним любезен.
Они сидели в библиотеке графа, потягивая бренди, как и подобает отцу с сыном, когда гости разъехались, а хозяйка дома удалилась в спальню. Виконт, однако, в обществе отца всегда испытывал неловкость. Он постоянно старался угодить графу. Даже ребенком он никогда в полной мере не соответствовал требованиям отца. Его помолвка с леди Маргарет, дочерью маркиза, чей титул выше графского, значительно повысила его авторитет в глазах отца.
– Запомни, мой мальчик, – сказал граф, – перед свадьбой не должно быть даже малейшего намека на скандал, иначе ее не будет. Твой будущий тесть души не чает в своей дочери. Он уверен, что это брак по любви, и я хочу, чтобы он продолжал так думать и после того, как вы с леди Маргарет дадите клятву у алтаря.
Виконт ничего не ответил. Он размышлял о браке своих родителей. В нем тоже не было любви. Но граф и графиня покорились своей участи. Мать редко выезжала из своего имения недалеко от Хенли. Отец предпочитал жить в городе. Естественно, у него была любовница. А у кого ее нет? Но отец был очень осмотрителен. И если мать о чем-то и догадывалась, то была слишком хорошо воспитана, чтобы показать это.
Словно прочитав мысли сына, граф заметил:
– Леди Маргарет, возможно, не ослепительная красавица, но у нее прекрасная родословная. К тому же она наследница. Лучше тебе не найти.
Виконт искренне заверил отца, что доволен девушкой, которую выбрали ему в жены.
Долгое молчание прервал тяжелый вздох графа.
– Будем надеяться, что она произведет на свет наследников, – сказал он, допив бренди. – Потому что без сыновей, которые продолжат наш род, вся эта затея окажется напрасной. – Он поднял глаза на сына. – Ты понимаешь, о чем я говорю?
Виконт рассмеялся и встал.
– Не беспокойся, папа. Я помню свой долг. – Он подошел к столу из красного дерева, налил из хрустального графина бренди и вернулся в кресло. – Не успеешь оглянуться, как будешь внуков качать.
– Все не так просто! – Граф принял из рук сына бокал. – Посмотри на нас с матерью. Дело не в том, что она не могла забеременеть, но она не могла доносить ребенка.
– Пока не появился я.
– Когда я уже практически впал в старческую слабость и почти потерял надежду. Ты понимаешь, о какой слабости я говорю. – Отец и сын с улыбкой переглянулись. – Мы должны прикладывать все усилия. Люди нашего положения…
Виконт слышал это уже много раз. Без наследника состояние и титул перейдут к дальнему родственнику, к той ветви рода, которую отец не выносил, поскольку там долг перед семьей не считался первостепенным.
Наследование по прямой линии было главным принципом его отца, и виконт разделял это убеждение. Именно поэтому он должен найти дневник Хлои и уничтожить его. Он не хочет видеть свою семью опозоренной.
Его мысли устремились к Уолдо Боуману. Интересно, какие взгляды руководят его действиями… и что кроется за его взаимоотношениями с миссис Чесни?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.