Текст книги "Покоренный ее красотой"
Автор книги: Элоиза Джеймс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Пирс расхохотался.
– Знаю, – сказала она, присоединившись к его смеху. – Я дурочка.
Но у него возникло тревожное ощущение, что это он – дурак.
Глава 10
Линнет целый час нежилась в ванне, смакуя горячий шоколад и дочитывая «Камиллу» мисс Фанни Берни. Но в конечном итоге горячая вода иссякла, книга закончилась, и она поднялась из ванны.
– Интересно, в этом замке есть библиотека? – поинтересовалась она, обращаясь к своей горничной Элизе. – Я захватила с собой всего пять романов и прочла их все в карете по пути сюда.
– Может, вам перечитать их? – предложила Элиза, протянув ей полотенце. – Жалко тратить деньги, чтобы прочесть книгу всего один раз. Лучше купить ленту, которую можно надевать снова и снова.
– Пожалуй, я могла бы перечитать эту, – отозвалась Линнет, кивнув на томик «Камиллы». – Неплохая книга. Я уже дважды перечитала «Мисс Баттеруорт и безумный барон». Если не трижды. – Она села за туалетный столик.
– Забавно, мисс, вы так много читаете, – сказала Элиза, начав расчесывать волосы Линнет. – Если бы джентльмены только знали, какой вы синий чулок!
– И что бы это изменило?
Элиза поджала губы.
– Кому понравится девушка, у которой больше мозгов, чем волос? С другой стороны, я никогда не слышала о дамах, которые так увлекаются чтением, как вы. Представляю, как бы поразились все эти глупцы, поверившие, будто принц вас обманул.
– Сомневаюсь, – сказала Линнет. – Полагаю, куда интереснее обсуждать моего предполагаемого ребенка от принца, чем мое пристрастие к чтению.
– Вообще-то здесь есть библиотека. Мистер Прафрок упомянул о ней вчера за обедом.
– Надеюсь, вас хорошо разместили? – В порыве раскаяния из-за того, что отказался сопровождать Линнет в Уэльс, отец отправил с ней не только горничную, но и лакеев, грумов и даже мальчика на посылках в качестве компенсации.
– О да, мисс. Нас поселили в западном крыле, вместе с пациентами, которые умирают от язв и тому подобного. И велели держаться подальше от восточного крыла, где держат инфекционных больных. В каждом крыле имеется своя экономка и еще одна для всего замка. Один больной так громко стонал вчера ночью, что я не могла уснуть, но к утру он замолк. Мистер Прафрок сказал, что, если это случится снова, мне нужно пожаловаться, и они его утихомирят.
– Как, скажи на милость, они это сделают? Если человек страдает от боли?
– Дадут, наверное, какое-нибудь лекарство, – предположила Элиза. – Почему бы вам не посидеть у огня, мисс, пока ваши волосы не высохнут?
Линнет застонала.
– Потому что мне нечего читать. Не могла бы ты сбегать в библиотеку и принести мне пару книжек?
– Пожалуй, я могла бы попросить лакея проводить меня туда, – сказала Элиза. – Здесь есть один, довольно симпатичный, с очень смешным именем. Он рассказал мне прошлым вечером, будто доктор угрожал отрезать ему голову, чтобы посмотреть, сможет ли он ходить без нее.
Минут через десять она вернулась со стопкой книг.
– Там их полно, – сообщила она. – Хотя я не смогла найти похожих на те романы, которые вам нравятся.
Книги не относились к обычному чтению Линнет, но, поскольку выбирать было не из чего, она взяла одну из них.
– Ты знала, что дыня помогает от опухолей? – поинтересовалась она спустя некоторое время.
– Правда? Хотя вряд ли. У моего отца распухал нос, когда он выпивал лишнее. А теперь положите книгу, мисс. Я приготовила ваш корсет.
Линнет неохотно отложила книгу.
– А еще тут написано, что следует использовать лук, когда нужно освежить дыхание.
– Какая чушь, – заявила Элиза, зашнуровав корсет Линнет, а затем натянула на нее через голову платье, стараясь не помять прическу из локонов, поднятых вверх и заколотых шпильками в виде крохотных эмалевых цветочков.
Когда она принялась за застежку на спине, Линнет снова взяла книгу.
– Моя тетка выпивает огромное количество эликсира Даффи, – сказала она. – Она думает, что это помогает ей сохранять стройность. В этой книге рекомендуется тушеная говяжья щековина.
– Звучит отвратительно. – Элиза помолчала, потом задумчиво добавила: – Наверное, по этой причине и срабатывает.
– Интересно, что лорд Марчент думает о патентованных лекарствах, – сказала Линнет. – Ты не знаешь, где он может быть?
– Говорят, обычно он бывает наверху, со своими пациентами. Так, осталось застегнуть последнюю пуговицу. Готово. У вас есть час до ленча.
Линнет быстро оглядела себя в зеркале – спереди и сбоку.
– Никаких признаков ребенка, – бодро заявила Элиза. – Говорят, герцог просто помешан на королевской крови. Он будет разочарован, когда окажется, что вы не оправдали его надежд.
Линнет вздохнула.
– Неужели все слуги в курсе?
– Не все, – отозвалась Элиза, явно шокированная. – Хотя, должна признать, кое-кто уже начал заключать пари. Мистеру Прафроку далеко до мистера Тинкла. Тот никогда бы не допустил ничего подобного.
– А какое пари? Ношу ли я ребенка?
– О нет! Мы – то есть те, кто приехал с вами, – знаем, что Стаббинс возил вас по Лондону, ни разу не остановившись, чтобы посадить в карету принца. Пари насчет того, увлечется ли лорд Марчент вами.
– Я искренне надеюсь, что ты не поставила на это все свои сбережения, – сказала Линнет, направившись к двери.
– Те, кто приехал с вами, поставили на вас. А весь здешний штат – на его сиятельство. Он запугал их до смерти. Они думают, что он не человек.
– Полагаю, не без оснований, – хмыкнула Линнет. – В конце концов кому, как не им, знать. Ты потеряешь свои деньги, Элиза. Мы с лордом Марчентом уже сошлись во мнении, что не подходим друг другу.
Элиза усмехнулась:
– Почему бы вам не подняться наверх и не спросить у него, что он думает по поводу телячьей щеки или как она там называется? – Она подскочила к Линнет и оттянула вырез ее платья чуть ниже. – Ну вот, теперь вы готовы.
Линнет поднялась на третий этаж, где располагался лазарет, но, заглянув внутрь, не обнаружила там никаких признаков Пирса. Там вообще не было ни одного врача. При виде ее больной, которого осматривали накануне, поднял голову и произнес что-то, чего Линнет не разобрала и подошла ближе.
Он напоминал собаку, запущенную и шелудивую, из тех, что бродят по задворкам, вызывая жалость и отвращение одновременно.
– Вы неважно выглядите, – сказала Линнет. – У нас вчера не было возможности познакомиться, но меня зовут мисс Тринн.
– Миште Хамейок, – выговорил больной, с трудом ворочая распухшим языком.
– Могу я что-нибудь сделать для вас? – спросила она. – Может, вы хотите пить?
– Доктор сказал, что ему ничего не нужно, – произнес голос за ее спиной.
Обернувшись, Линнет увидела маленького мальчика, лежавшего на соседней кровати. Он выглядел не многим привлекательнее, чем ее новый знакомый: кожа и кости, с темными растрепанными волосами. В нем тоже чувствовалась запущенность пса из подворотни. Линнет ощутила тревогу. Неужели он один из умирающих пациентов, о которых говорила Элиза?
– Это не означает, что он не может пить воду, – сказала она. – Как тебя зовут?
– Гэвин, – сообщил мальчик, сев на постели. – Вчера доктора решили, что у Хаммерхока лихорадка. Поэтому к нему время от времени подходит сестра, прикладывает к его лицу мокрую тряпку и дает какое-то лекарство.
Хаммерхок согласно кивал.
– А где она? – поинтересовалась Линнет, чувствуя себя не в своей тарелке.
– У нее перерыв, – сообщил Гэвин. – Она говорит, что у нее обостряется мигрень от постоянного пребывания с умирающими.
– Умирающими? Разве ты умирающий?
Мальчик ухмыльнулся:
– Доктор говорит, что мы все умирающие.
Со стороны постели Хаммерхока донесся полузадушенный звук, и Линнет повернулась к нему. Он указал на стакан воды, и она помогла ему сделать глоток. Он снова откинулся на подушку и закрыл глаза.
Линнет прошлась взглядом по ряду кроватей, на которых лежали пациенты. Большинство из них, казалось, находилось в забытьи. Поэтому она села на постель Гэвина.
– Как ты здесь оказался?
– Меня привезла мама. – Он нахмурился. – И оставила здесь.
– Ты живешь далеко отсюда?
– Не очень. Хотя дальше, чем до рынка.
– Ну, ничего, теперь о тебе позаботится доктор, – сказала Линнет. – И скоро ты сможешь вернуться домой.
– Нет, – возразил Гэвин. – Мне нельзя возвращаться домой, потому что я болен, а здесь у меня есть постель. Моя ма сказала, что мне нужно остаться, потому что здесь есть простыни, видите? И сколько угодно еды.
Дверь за спиной Линнет открылась, впустив, судя по голосам, группу мужчин.
– Ну и ну, посмотрите, кто нас посетил, рискуя замарать свой сияющий ореол, – произнес ворчливый голос.
Линнет не оборачивалась, глядя на Гэвина, который еще выше подтянулся на постели, опираясь на подушки, и расплылся в широкой ухмылке. Затем раздался стук трости, и по другую сторону постели появился Пирс.
– Занимаетесь благотворительностью?
– Что такое благотворительность? – поинтересовался Гэвин и, не дожидаясь ответа, ткнул пальцем в Линнет: – Вы знаете эту леди?
Брови Пирса приподнялись.
– Знаю. Я подумываю жениться на ней. Как, по-твоему, стоит?
Гэвин понимающе кивнул:
– Мой па говорит… – Он замолк, колеблясь.
– Давай выкладывай, – сказал Пирс. – Она только выглядит как леди.
– Мой па говорит, что женщина должна иметь полную пазуху персиков, – сообщил он, уставившись на грудь Линнет, и Пирс, естественно, последовал его примеру. – Лучше вам не привередничать, – добавил он. – Не всякой женщине понравится эта ваша трость.
Пирс склонился ниже, не обращая внимания на сердитую гримасу Линнет, и сделал вид, будто изучает обсуждаемый предмет.
– Ты уверен? Мне всегда нравились девушки с черными волосами, похожие на цыганок.
Гэвин бросил на него взгляд, полный отвращения.
– Вы что, совсем не разбираетесь в женщинах?
– Ну, наверное, не так, как ты.
– Если девушка похожа на цыганку, то она скорее всего и есть цыганка. И если вы женитесь на ней, вам придется жить в кибитке, потому что она не пожелает долго оставаться на одном месте.
– А разве нельзя отпустить ее на все четыре стороны?
– Нет, если вы женитесь на ней, – заявил Гэвин. – Вы будете прикованы к ней, знаете ли, словно цепями. Так говорит мой па.
– Как ты себя чувствуешь сегодня? – сменил тему Пирс. – Еще не вставал?
– Сестра разрешила мне встать, чтобы воспользоваться ночным горшком. Но я промахнулся и залил ее башмак. Она сказала, что я дьяволенок, и велела лечь в постель. – Он рассмеялся, весело и беспечно, как ребенок, гуляющий в парке.
– А где сестра? – поинтересовалась Линнет, взглянув на Пирса. – Гэвин думает, что у нее приступ мигрени.
– Здесь слишком много умирающих, – бодро вставил мальчик.
– Наверное, тайком прикладывается к моему бренди, – сказал Пирс. – Я бы не устоял, если бы мне пришлось иметь дело с Гэвином, писающим на мою обувь. Гэвин, сообщишь мне, если сестра Матильда появится здесь, пьяная в стельку?
Мальчик энергично закивал.
– Тебе не нравится сестра? – спросила у него Линнет.
– Она не разрешает мне вставать. Говорит, что, если я встану, она отдаст мою кровать другому.
С соседней кровати донесся очередной полузадушенный звук. Пирс и его свита двинулись дальше, а Линнет склонилась к мистеру Хаммерхоку.
– Ради Бога, отойдите от него, – раздалось за ее спиной. – Не исключено, что он заразный, безмозглая вы дурочка.
Линнет даже не повела ухом, глядя на Хаммерхока, который пытался что-то сказать.
– Сестра – настоящая мегера, – произнес он наконец, тяжело дыша от усилий.
– Значит, вы и вправду собираетесь выйти за доктора? – поинтересовался Гэвин. – Вообще-то он не слишком приятный. Кричит на всех и обзывается. Сестра называет его дьяволом.
С другого конца палаты, словно по сигналу, донеслось рычание Пирса, отчитывавшего одного из молодых докторов.
– Моя ма задала бы ему трепку, – сказал Гэвин. – Пожалуй, если вы выйдете за него, вам тоже придется задавать ему трепку.
Они оба замолкли, глядя на впечатляющую фигуру Пирса.
– Хотя, наверное, это будет непросто, – добавил мальчик.
– Я понимаю, что ты имеешь в виду, – согласилась Линнет. – Ты хотел бы выбраться из постели?
– Мне нельзя, – сказал Гэвин. – Я потеряю свое место. Найдется немало больных, которые хотели бы оказаться здесь.
– Я не позволю забрать твою постель, – сказала Линнет, заметив, что мистер Хаммерхок опять кивает. – Но поскольку ты немного ослаб, мы попросим лакея вынести тебя наружу. Наверняка ты был очень подвижным мальчиком до того, как оказался здесь.
– Вчера я не мог даже добраться до горшка, – вздохнул Гэвин, – не держась за руку сестры.
– Как это неприятно, – сказала Линнет. – Значит, решено. – Она встала и дернула за шнур звонка. Пирс, занятый осмотром больных и чтением нотаций своим коллегам, даже не заметил, как услужливый молодой лакей по имени Нейтен подхватил Гэвина на руки и направился к двери.
Линнет последовала за ними.
– Куда пойдем, мисс? – спросил Нейтен, оглянувшись через плечо.
– К бассейну, – сказала она.
– Что такое бассейн? – живо поинтересовался Гэвин. Его глаза блестели от возбуждения. – Вы имеете в виду пруд с рыбками? Я видел такой…
Он болтал без умолку, пока они спускались с лестницы, а затем шли вниз по тропинке, и замолк, лишь когда они добрались до бассейна. И только потому, что разинул рот.
– Красиво, правда? – сказала Линнет улыбаясь. – Нейтен, ты не мог бы усадить Гэвина на той плоской скале?
– Какое большое! – воскликнул Гэвин, и Линнет поняла, что он смотрит вдаль, на море. – Я никогда не думал, что оно такое большое. Столько воды… где она кончается?
– Где-то далеко, – ответила Линнет.
Втроем они уселись на скалу и помолчали, созерцая волны.
– Сколько тебе лет, Гэвин? – спросила Линнет.
– Шесть с половиной, – ответил он. – Видите солнечную дорожку?
На поверхности моря тянулась широкая золотистая полоса, уходившая за горизонт.
– Похоже на дорогу, – продолжил Гэвин. – Наверное, это дорога на небеса, про которую мне рассказывала ма.
Нейтен неловко поерзал.
– Тебе нужно вернуться к исполнению своих обязанностей? – спросила его Линнет.
– Мистер Прафрок поймет, – отозвался Нейтен. – Он приличный парень. – Он потянулся к Гэвину и плотнее закутал его плечи одеялом.
– Вряд ли я попаду на небо, – сказал Гэвин. Судя по голосу, это его не слишком беспокоило.
– Конечно, попадешь, – возразила Линнет. – Но, надеюсь, не скоро.
– Думаю, туда не пускают тех, кто не верит во всю эту чепуху. Про облака, арфы и тому подобное.
– Тебе не обязательно верить в это, – сказала Линнет. – Когда понадобится, дверь просто откроется. – Она перевела взгляд на мальчика. Неужели он умирает от какой-то ужасной болезни? При мысли об этом у нее защемило сердце.
Гэвин вздохнул.
– А здесь есть собаки?
Линнет повернулась к Нейтену.
– На конюшне есть собака. Старый лохматый пес, у которого нет хозяина.
– Я мог бы стать его хозяином, – оживился Гэвин. – У моего брата была собака, а у меня не было. – Он явно потерял интерес к философской дискуссии о потусторонней жизни. – Давайте сходим туда! – предложил он.
– В палате будут гадать, куда ты делся, – заметила Линнет.
Но Гэвин заверил ее, что сестра даже не заметит, что он отсутствует. А если заметит, то будет в восторге.
– Она говорит, что я колючка в ее боку, – сообщил он доверительным тоном. – Пожалуйста, мисс. Давайте посмотрим на собаку, хоть одним глазком.
В итоге они оказались в конюшне, пытаясь подманить серую собачонку с блестящими черными глазками, чьей единственной отличительной чертой была грязь, прилипшая к ее шерсти, когда Линнет услышала стук трости Пирса.
– Вот вы где, – произнес он не самым любезным тоном. – Ради Бога, парень, сестра думает, что тебя похитили.
– Она не отберет мою постель? – заволновался Гэвин. Он попытался встать и упал бы, если бы не Нейтен, подхвативший его в последнее мгновение.
– Вряд ли. Там полно твоих блох, – ворчливо отозвался Пирс.
– У меня нет блох! – возмутился Гэвин. – Вы что, думаете…
– Ничего я не думаю, – отрезал Пирс. – Что вы собираетесь делать с этой грязной дворняжкой?
– Возьму ее себе, – сообщил Гэвин. – Приручу, и она будет спать в моей постели.
Они загнали пса в угол, но даже там он не проявил ни малейшего желания подойти ближе, сколько бы Гэвин ни подзывал его: «Сюда, мальчик, сюда».
– Очевидно, его зовут не Мальчик, – сказал Пирс.
Он почти не смотрел на Линнет. И это было крайне досадно, учитывая, как забилось ее сердце, когда он вошел в конюшню. Видимо, скоро она будет прислушиваться к стуку его трости, как влюбленная дурочка.
– Как его зовут? – нетерпеливо спросил Гэвин. – Он был вашим раньше?
– С какой стати? Если хотите, чтобы он подошел ближе, предложите ему кусок мяса. – Он повернулся к Нейтену. – Тебя искал Прафрок. Пойди скажи ему, где ты, и возвращайся, чтобы отнести этого шалопая наверх.
– Ну, если он не ваш, значит, может быть моим, – рассудил Гэвин. – Пожалуй, я назову его Руфусом.
– Я предлагаю назвать его Персиком, – сказал Пирс, бросив лукавый взгляд на Линнет. – Это прозвище будет напоминать тебе об отцовском совете.
– Оно ему не подходит, – покачал головой мальчик. – Это девчачья кличка. Он больше похож на Руфуса. Иди сюда, Руфус.
Линнет выпрямилась, поскольку Гэвин занялся собакой, пытаясь научить ее играть с палкой.
– И что, черт возьми, вы делаете? – поинтересовался Пирс. – Вы пропустили ленч.
Его высокая фигура нависала над ней самым раздражающим образом.
– Всего лишь устроила Гэвину прогулку, – отозвалась она. – Мне больше нечем заняться, если только я не хочу сидеть в вашей библиотеке и читать медицинские трактаты.
– Вам следует заниматься тем, чем занимаются другие дамы целыми днями. Но держитесь подальше от моих пациентов.
– Почему?
– Почему? Потому что я так хочу!
Линнет фыркнула.
– Вы боитесь собственную медицинскую сестру.
– Я не боюсь сестру Матильду. Она прекрасный работник.
– Тогда зачем вы проделали весь путь до конюшни, чтобы найти нас?
– Может, я влюбился в вас, как считает большинство моих домочадцев.
– Они так не считают, – сказала она. – Это моя прислуга так считает.
– Я слышал о пари. Ваши слуги потеряют немало денег, – заметил он не без удовлетворения. – Надеюсь, вы хорошо им платите, и они могут позволить себе подобные траты.
Линнет скорчила гримаску и переключила внимание на Гэвина. Тот подполз к Руфусу, и пес осторожно обнюхивал его пальцы.
– Вы не должны оставлять этого ребенка умирать на попечении сварливой медсестры, не имея вокруг никого, кроме больных людей.
Пирс расхохотался, заслужив ее свирепый взгляд.
– По-вашему, я бесчувственный негодяй? – осведомился он.
– Да.
Он тяжелее налег на трость.
– Мы так и будем стоять здесь и вести научную беседу о методах лечения? Или я могу вернуться в дом?
– Почему бы вам не присесть на эту удобную скамью под деревом? – предложила Линнет.
– Почему бы мне просто не вернуться…
– Потому что я бы хотела поговорить с вами о том, что вы оставляете ваших пациентов лежать в своих кроватях, ожидая, когда наступит конец.
– А с чего вы взяли, что я стану говорить об этом с вами? Ваша красота едва ли заменит медицинский диплом.
– Не нужно иметь медицинский диплом, чтобы понимать, что нехорошо оставлять мальчика умирать в лазарете, среди больных людей. Он целыми днями лежит в постели. Сестра Матильда не разрешает ему встать даже на минуту.
– Это мое распоряжение, – отозвался Пирс. – И она его выполняет, потому что я плачу ей зарплату.
– Но это смешно, – заявила Линнет. – Жаль, что вы не видели, как он был счастлив, увидев океан. И теперь… – Она посмотрела вниз. Руфус задрал ногу и мочился на босые ступни Гэвина.
– Сестре Матильде это не понравится, – заметил Пирс, не скрывая злорадства. – И она обвинит во всем вас.
Линнет пожала плечами.
– Нейтен может ополоснуть ноги Гэвина в лошадиной поилке, прежде чем возвращаться в лазарет.
– Итак, что, по-вашему, я должен изменить в западном крыле?
– Сделать его более уютным и бодрящим.
– Все дело в смерти, не так ли? – Пирс подался к ней чуть ближе. – Вы сами боитесь смерти.
– Ничего подобного, – возразила Линнет.
– Ладно, – сказал Пирс. – Это был занимательный разговор, но моя нога больше не в состоянии выносить подобные волнения. – Он повернулся, собираясь уйти.
Линнет прищурилась, чувствуя, что ее терпение на исходе.
– Вы так и уйдете?
Пирс оглянулся.
– Уйду? – Он фыркнул. – Разумеется.
Она обежала вокруг него, преградив ему путь.
– Почему вы не хотите выслушать меня?
– Потому что мне надоели ваши глупости.
– Видели бы вы лицо Гэвина, когда он говорил о небесах! – охваченная яростью произнесла она. – Он сказал, что солнечная дорожка на воде…
– Избавьте меня от душераздирающих подробностей, – перебил ее Пирс. – Но я не понимаю, при чем здесь это.
– При том, что он умирает, глупый вы человек! – резко бросила Линнет.
– Мы все умрем.
– Не так, как Гэвин. По крайней мере не так скоро и не такими юными.
– Кто знает, когда Гэвин умрет? – Он пожал плечами. – Должен сказать вам, что весьма вероятно, что вы умрете раньше. Даже учитывая женскую живучесть, ему только шесть, а вам двадцать пять.
– Двадцать три, – нахмурилась Линнет.
– Судя по его матери, он доживет до преклонных лет. Она крепкая женщина и достаточно умная, чтобы привезти его сюда, когда он свалился со стога сена и получил сложный перелом.
– Перелом?
– Ноги, – любезно подсказал Пирс. – А теперь, если не возражаете, я доковыляю до дома и доложу, что пациент нашелся, хотя и вымазался с ног до головы и, вне всякого сомнения, подхватил блох. Сестра Матильда будет очень недовольна.
– Я думала, что он умирает. Он сказал, что вы велели ему оставаться в постели.
– Тем глупее с вашей стороны, – заявил Пирс без тени сочувствия. – Я действительно велел ему оставаться в постели. Мы испытывали новый метод сращивания костей, обеспечив их неподвижность с помощью гипсовой повязки, и он сработал чудесным образом, если вас интересует мое мнение. А теперь я вынужден снова сказать вам, что нога у меня болит, тысяча чертей.
– Неужели необходимо быть таким…
– Грубым? Вы заявились в мой лазарет. Вытащили из постели мальчика, которому только три дня назад сняли гипс. Понесли его на берег моря, потом в конюшню, а теперь он ползает по земле. Он не может даже стоять самостоятельно. Он не смог бы идти, если бы вы…
– Посмотрите! – крикнул Гэвин за их спинами. – Посмотрите на меня!
Они обернулись.
Мальчик стоял, держа на руках Руфуса, который лизал его подбородок.
– Я ему нравлюсь!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?