Электронная библиотека » Эмили Брайан » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 00:46


Автор книги: Эмили Брайан


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 4

Свет утреннего солнца вливался сквозь зеленые стекла в маленькую гостиную, и мерцающие нити старинного гобелена на дальней стене буквально вибрировали красками. Обычно Жаклин любила эту светлую комнату, но сейчас бродила по ней, останавливаясь после каждого третьего круга и нетерпеливо топая ногой.

– Пират наверняка проспит весь день, когда тут ждет серьезная работа, – ворчала она.

Новый лорд Дрейк и его непутевый друг Мериуэзер устроили после ужина шумную попойку. Эта парочка заставила всех обитателей замка дрожать в своих постелях, ожидая предстоящего нанесения увечий. Жаклин тоже прислушивалась, не раздастся ли металлический лязг шпаг или треск мебели, если дебош станет неистовым.

Вместо этого ее угостили концертом хриплого пения. Один раз ей даже показалось, что она слышит голос отца Юстаса в хоре особенно непристойной песни, но Жаклин сразу отвергла эту возможность как фантазию своего переутомленного ума.

Судьба девочек – и каждого в Драгон-Керне – теперь находилась в руках пирата. Как ей обращаться с человеком, который добровольно отвернулся от цивилизованного общества? Этот человек не только унизился до пиратства, он стал вожаком своры бешеных морских волков.

Теперь она сожалела, что не обладает умением матери подчинять своей воле мужчину. Изабелла Рен, пользующаяся успехом куртизанка, была знаменитой красавицей, настоящей райской птицей. Даже потеряв много лет назад своего покровителя и не удосужившись приобрести нового, мать Жаклин все еще оставалась популярной в большинстве модных лондонских салонов. В разреженной атмосфере этого не вполне респектабельного мира ее арсеналам средств был теперь блестящий ум. Входя в комнату, Изабелла Рен по справедливости заявляла права на все пространство. Двигаясь с изысканной грацией, она заставляла всех присутствующих мужчин идти за нею по пятам со страстным желанием выполнить ее приказания.

Жаклин села в тяжелое кресло из потемневшего от времени дуба и вздохнула. Конечно, она была решительной и дерзкой, но все же не той женщиной, которой мужчины рвутся угодить.

Ее мать знала бы, что делать с пиратом.

Услышав шаги, она подняла голову. На пороге стоял Гейбриел Дрейк, руки скрещены на груди, широкие плечи заполняют весь дверной проем. Если не считать взъерошенные волосы и темную щетину на подбородке, то после ночного кутежа лорд Драгон-Керна выглядел совсем неплохо.

А ему полагалось шататься и смотреть на нее мутными глазами, сварливо подумала Жаклин. Видимо, дьявол следит за собой.

– Мисс Рен. – Он поднял бровь.

– Милорд.

Встав, она сделала быстрый реверанс, хотя и против своего желания. Этот человек не совершил ничего такого, чтобы заслужить ее уважение.

– Мне сказали, вы хотите меня.

Он слегка подчеркнул «хотите», всего лишь косвенный намек в его хриплом ото сна голосе.

Возможно, он решил посмотреть, сможет ли задеть ее достоинство. Жаклин отказалась попасться на удочку.

– Если вы спрашиваете, послала ли я Тимоти узнать, пробудились ли вы, тогда ответ «да».

– Если вы хотите знать, пробудился ли я, мисс, то вам нужно было прийти самой. Если нет, вы можете это исправить. – Губы у него дрогнули от сдерживаемой улыбки. – Тогда мы посмотрим, все ли еще ваш ответ «да».

Сердце у Жаклин подпрыгнуло. На миг она представила его раскинувшимся на кровати – бронзовое тело на фоне простыней. В этом человеке было что-то первобытное, она уже не могла остановить ответную реакцию своего тела, как не могла бы остановить восход солнца.

Но пирату незачем это знать. Она нахмурилась.

– Возможно, такого рода высказывания приемлемы и среде женщин, которые постоянно общаются с пиратами, но при родовитой леди они совершенно недопустимы. – Жаклин опять села и занялась чайным сервизом на низком столике, чтобы избежать его изучающего взгляда. – Похоже, ночь отдыха не улучшила ваши манеры.

– Как и ваш сварливый язык. – Пройдя в комнату, Гейбриел сел напротив. – Конечно, давайте будем воспитанными. С этой целью не могли бы вы удовлетворить мое любопытство в одном вопросе.

Жаклин осторожно кивнула.

– Очевидно, здесь многое изменилось, пока я был в море. – Он наклонился вперед, опершись локтями на колени. – Поправьте меня, если я ошибаюсь, мисс Рен, по привычно ли для человека вашего положения делать замечания хозяину поместья?

Она закусила нижнюю губу.

– То есть вы не бранили моего отца?

– Нет, милорд. – Возражать старому барону ей хотелось бы так же, как прыгнуть с зубчатой стены замка.

– В таком случае делали ли вы выговор моему брату за каждое нарушение этикете?

– Лорд Руперт не допускал подобных нарушений.

– Ну да, я забыл, ведь он всегда был совершенством, – усмехнулся Гейбриел. – Похоже, из всей семьи один я гожусь для бичевания вашим языком.

– Похоже на то.

– Знаете, мисс… – Откинувшись на спинку кресла, он гнусно улыбнулся. – Это не лучшее применение для вашего языка.

Жаклин встала и начала ходить по комнате, стараясь увеличить расстояние между ними.

– Вы опять это сделали, милорд.

– Что сделал?

Заставил ее покраснеть. Заполнил ее голову запретными образами. Пробудил к жизни что-то дурное. А поскольку она не желала признавать его непонятное воздействие на нее, то ухватилась за покров негодования.

– Ваша манера говорить со мной не создаст вам хорошую репутацию в изысканном обществе, – холодно ответила Жаклин.

Он встал и двинулся к ней, как волк, подкрадывающийся к оленихе.

– Да, но мы не изысканное общество, вы и я, не так ли?

Она вздрогнула, словно от пощечины, и отступила на несколько шагов.

– Вижу, кто-то успел сообщить вам о моем происхождении. – На этот раз ей не пришлось изображать гнев. – Милорд, не все мы осчастливлены высоким происхождением. Я могу не знать, кто мой отец, но это не означает, что я должна валяться в унижении.

– Погодите минуту…

– Я приложила все усилия, чтобы подняться над своим наследием. – Он продолжал теснить ее, Жаклин отступала, пока не коснулась холодной стены. – А вы сделали наоборот.

– Мисс Рен, я не имел в виду….

– Родившись джентльменом, вы отбросили это, – сказала она, когда он уперся перед нею руками в стену. Дальше отступать некуда. – Прошу вас, не смейтесь надо мной за мое желание стать леди.

Дрейк наклонился, очень близко, однако не касаясь ее. Теплый мужской запах лишил Жаклин воли к сопротивлению, его дьявольски соблазнительные губы изгибались в слабой улыбке. Она была уверена, что, если повернет голову, эти губы сольются с ее губами. Ей пришлось собрать всю силу воли, чтобы не двигаться.

– Вы закончили? – спросил Дрейк. – Я не привык оправдываться, но для вас сделаю исключение. Сказав, что мы не изысканное общество, я не собирался чернить ваше происхождение. Я только имел в виду, что мы оба, похоже, с разумным невниманием относимся к правилам, когда нам полезно ими пренебречь. Вы можете отрицать это?

Жаклин встретила его прямой взгляд. Драгон-Керн был ее домом, а пять осиротевших девочек были ее семьей. И она сделает все, чтобы их защитить, именно для этого она в мужской одежде возглавила тех разбойников с большой дороги.

– Нет, милорд, я не буду отрицать. Но в данном случае вы должны следовать правилам, если надеетесь вскоре жениться. И можете начать с того, как вы обращаетесь ко мне.

– Наверное, вы правы. – Бесстыдный взгляд скользнул по ее фигуре. – А если искажу вам, что мне приятней изучать раздевание, чем правила ухаживания?

Жаклин сделала глубокий вдох, готовясь дать ему резкий отпор, когда вдруг поняла, что именно этого он и добивается. Ужасный человек получал удовольствие, видя ее неловкость.

В подростковом возрасте она провела очень мало времени с матерью. Ее отправили в прекрасную школу, ее воспитывали благородные дамы, а ветреная мать лишь иногда приезжала к ней в пансион. Но сейчас голос Изабеллы четко и ясно звучал у нее в голове.

«Искусство обращения с мужчиной – это понимание, когда не давать ему то, чего он хочет».

Как бы Жаклин ни относилась к матери, возможно, совет куртизанки именно то, что ей в данный момент и требуется. Она позволила себе улыбнуться Дрейку:

– Если вы последуете, моему руководству, милорд, то довольно скоро будете раздевать свою жену.

Он удивленно хмыкнул.

– Очень хорошо, мисс Рен. Отдаю себя в ваши умелые руки.

Жаклин подавила желание представить, что она бы с ним сделала, будь он действительно в ее руках. Она быстро нагнулась и ускользнула из ловушки к столику, где был сервирован чай.

– Тогда давайте начнем. Позвольте мне налить вам чаю, и мы поупражняемся в беседе, цивилизованной беседе, предполагающей выбор жены.

Он смотрел на нее, опасаясь какой-нибудь хитрости, затем пожал плечами и сел в кресло.

– Вы уверены, что нет другого способа?

– Уроки – ваша идея, милорд. Но если вы хотите, я могу сделать выбор за вас. Подберу вам из имеющихся в округе подходящую леди, а вы сможете встретиться с невестой прямо у алтаря. Договорные браки обладают такой же юридической силой, это сэкономит время и, конечно, деньги.

– Судя по вашей антипатии ко мне, я дрожу при мысли, какую женщину вы можете выбрать. Нет, благодарю вас.

– Как вы обычно пьете чай, милорд?

– Это зависит от того, чего мне в данный момент хочется, – сказал он, все еще надеясь ее разозлить.

Жаклин подняла брови.

– Одну ложку, – вздохнул Гейбриел.

Ее мать оказалась права. Неожиданность – вот ключ к обращению с мужчинами. От нее требовалось лишь понять, чего он ждет, и сделать обратное. Несмотря на его легкое сопротивление, она вела с ним разговор о погоде и состоянии местных урожаев, все совершенно безобидное и очень респектабельное.

– Превосходно, милорд. Теперь мы должны решить, что делать с вашим пиратством, – сказала она, убирая чайный поднос.

– Что вы имеете в виду?

– Люди считали вас умершим, поэтому ваше неожиданное появление кое-кого испугает. Когда вы присоединитесь к обществу, всем захочется узнать, где вы были. Вы же не собираетесь потчевать ваших гостей историями о своих друзьях-пиратах и удовольствиях килевания? Что вы можете рассказать о времени, проведенном в море?

– Я думаю, что нужна только правда. Человека характеризует его выбор. Мой корабль проиграл сражение и затонул. Я выбрал жизнь.

– Но вы, конечно, не хотите признать, что пиратство…

– Мисс Рен, нравится нам это или нет, мы все должны признаться в том, кто мы есть. В противном случае мы только обманываем себя. – Гейбриел наклонился и взял ее руку. – К примеру, вы можете притворяться разгневанной, что я целую вашу руку, или можете быть собой и получать от этого удовольствие.

– Почему вы думаете, что это доставит мне удовольствие?

Его пальцы легко, словно перышко, гладили ее запястье.

– Вот здесь я чувствую биение вашего сердца. Оно, бесспорно, участилось. У вас теплая кожа. – Он поднял ее руку, однако не поцеловал, а вдохнул запах. – И душистая. Пользуетесь ли вы для мытья розовой водой?

– Джентльмену не подобает комментировать туалет леди.

– Щелочное мыло действует так же, как и душистое. Если вы не хотели, чтобы я заметил, к чему такие хлопоты?

– Думаете, я моюсь исключительно для вашего удовольствия? Тщеславный, самонадеянный…

Он прижал большой палец к ее губам.

– Не забывайте, кого вы обманываете, мисс. Уверяю, не меня. Теперь я могу поцеловать вашу кожу. Вот так.

Гейбриел легко коснулся ее руки губами. Это был искусный поцелуй, без особого нажима и почтительный.

– Или я могу не торопиться.

Он поднес руку к губам и смотрел на Жаклин, ожидая ее реакции. Он хотел, чтобы она протестовала, тогда победа за ним.

А ей хотелось, чтобы он поскорее это закончил.

– Некоторые люди говорят, что определенные части руки вызывают ощущения в других частях тела, – прошептал он и потерся носом между ее указательным и средним пальцами. – Как вы думаете, это правда?

Кончик его языка массировал точку между пальцами, и Жаклин едва не задохнулась от желания, возникшего у нее в лоне. Когда Гейбриел отпустил ее, она сложила руки на коленях, чтобы скрыть их дрожь.

– Благодарю, что вы удовлетворили мое любопытство на этот счет, мисс Рен, – сказал он и встал с кресла.

Онемев, Жаклин смотрела, как он идет к двери. На выходе он все же обернулся:

– Полагаю, наш урок на сегодня закончен. Если я вам больше не нужен.

Она лишь молча покачала головой, не доверяя своему голосу, и отвела взгляд. В том-то и дело, что нужен, только она не доставит ему удовольствия своим признанием. Он уже раскрыл старательно придуманную ею ложь и доказал, что она себя обманывает. Священники всегда толкуют о грехах отцов, падающих на голову их детей, оказывается, грехи ее матери были также и ее грехами.

Когда шаги Дрейка стихли в коридоре, она поняла, что совет Изабеллы бесполезен. Даже куртизанка не справилась бы с пиратом. Невозможно иметь дело с человеком, который берет что хочет.

И заставляет ее хотеть этого.

Глава 5

Мериуэзер отодвинулся от стола, ослабил ремень и удовлетворенно икнул.

– Горячий пирог с мясом и козий сыр, когда бы я ни захотел. Винный погреб ближе, чем материнское молоко. И миловидные служанки в придачу.

Мери нежно поглядывал на маленькую горничную, когда она забирала его пустую тарелку и несла ее на кухню. Грозная миссис Бидли, опасная, как гремучая змея, вперевалку подошла к нему, чтобы защитить девушку от его взгляда.

Вздрогнув, Мерйуэзер обратился к хозяину:

– Да, приятное якорное место ты обеспечил нам, кэп. – Он тайком взглянул на миссис Бидли, которая не сводила с него прищуренных глаз. – Очень приятное.

– Может, для тебя, Мери, – ответил Гейбриел и подцепил ножом толстую сосиску. – Ведь не ты будешь скормлен волкам.

Мисс Рен уже разослала приглашения на бал, который они дают через две недели в Драгон-Керне, и стопка ответных записок с согласием росла на буфете с каждым днем. Корнуоллская знать была гудящим от любопытства пчелиным ульем и более чем готовой убедиться, что Гейбриел Дрейк воскрес из мертвых. А если в процессе им еще удастся выдать одну из дочерей за нового лорда Драгон-Керна, то будет еще лучше.

– Брось, кэп, случаются концы много хуже брачной постели. Говорят, в Кингспорте одного несчастного игрока застали с губернаторской женой. И она что-то не особо громко кричала, пока в спальню не ворвался ее муж, если хочешь знать. Я слышал, губернатор отдал парня дикому карибскому племени, какие еще бегают там в горах. Был слух, они съели яйца парня на завтрак.

– А все остальное на ужин, – закончил за него Гейбриел. – Предостерегающие выдумки для одиноких моряков.

– Совсем не выдумки. Я слышал от парня, который был там. Неприятный способ отдать концы, если хочешь знать мое мнение. Конечно, это случилось задолго до тебя. Когда океан между Карибами и веселой старой Англией был много шире. Теперь уже нет островов, где девушки подплывают к кораблю с одной улыбкой вместо одежды. – Мери тоскливо вздохнул. – Кругом цивилизация.

– Может, это и хорошо. Но я всегда предпочитал улыбающихся женщин, которые ничего не скрывают, – с волчьей усмешкой добавил Гейбриел.

В столовую робко вошел Тимоти, парень из конюшни, сгорбившись, с вытянутым лицом.

– Похож на собаку, только что помочившуюся в зале, – сказал Мерйуэзер.

– Простите, милорд. – Парень снял шапку и нервно вертел ее в руках.

– В чем дело, Тим?

– Мисс Рен шлет поклон и спрашивает, готова ли ваша милость к урокам. Она велела сказать вам… – Тимоти судорожно мял шапку.

– Смелее, парень.

– Она говорит, что будет ждать вас в саду, если вы намерены заняться своими обязанностями.

Тимоти прикусил губу. Послание было дерзким, непокорным, и бедный юноша знал это, он только надеялся, что лорд не станет винить посланца.

Мери взглянул на Гейбриела. Будучи капитаном «Реванша», Дрейк никогда не оставлял вызов без ответа. Неразумно мириться с открытым неповиновением, малейшее неуважение заслуживало быстрого и верного наказания. И команде это нравилось. Они лучше себя чувствовали, зная, что человек, который ими командует, умеет это делать.

– Понятно. – У Гейбриела заходили желваки. Это не сулило мисс Рен ничего хорошего. – Я уже овладел искусством держать на колене чайную чашку, пролив не больше одной-двух капель. Я готов сказать много умного о проклятой погоде. Что еще требуется для ухаживания? Она говорила тебе, какие еще обязанности могут появиться у меня сегодня?

– Вроде бы, милорд, сегодня утром вы должны учить язык веера, – ответил Тимоти.

– Язык веера? За какого денди она меня принимает? Эта женщина хочет моей смерти. – Гейбриел скомкал льняную салфетку, лежавшую рядом с его почти нетронутой тарелкой. – Знаешь, Мери, тут явно есть те, кто любит на завтрак мужские яйца.

Он встал и, не оглядываясь, покинул столовую.

– А ты все равно вскакиваешь по первому ее требованию. Эх, кэп, боюсь я за тебя, – пробормотал Мериуэзер. Он придвинул к себе тарелку капитана, бросил в рот кусок сосиски и вздохнул от удовольствия, не обращая внимания на жир, лившийся ему на бороду. – Всякий, кто оставляет пропадать добрую английскую еду из-за женщины, не совсем нормален.

За последнюю неделю Жаклин Рен дала уроков чая с крошечными сандвичами больше, чем бывает ракушек на днище корабля.

И ни разу наедине.

Все уроки были старательно устроены так, чтобы включать присутствие наседки миссис Бидли или застенчивого Тимоти. Не оставалось никакой возможности для следующей попытки соблазнения.

По крайней мере, сегодня он смог отправить Тимоти в конюшню подковать его лошадь, а миссис Бидли оставил приглядывать за Мериуэзером.

После всех уроков Гейбриел был уверен в одном: изысканное общество слишком переоценено. Большинство правил, видимо, предназначалось для того, чтобы сделать из мужчины дурака с наименьшими усилиями с его стороны. Конечно, многое изменилось после его ухода в море, но как система хороших манер достигла таких нелепо сложных высот? Наверняка все мужское население Англии не потеряло свой коллективный разум за те годы, что он пробыл на Карибах.

Что такое «язык веера»? Похоже на худший вид женской глупости.

Остановившись перед открытым дверным проемом, Гейбриел заглянул в сад. Маленький треугольник зелени, украшенный фестонами цветов вокруг фонтана в центре, в одном углу буйно разрослись многолетние травы. Место явно предназначалось для убежища, защищенного со всех сторон каменными стенами замка.

Жаклин сидела на каменной скамейке и выглядела холодной и очень неприветливой. Она была в очаровательном платье, лучшем, какое он на ней видел: не слишком показное, сделанное из плотного муслина, но открытая вставка демонстрировала украшенную лентами нижнюю юбку, из-под которой скромно выглядывали остроносые туфли.

Лодыжек сегодня даже мельком не увидишь, с сожалением подумал Гейбриел.

Наряд соответствовал ее положению хозяйки, а прямая осанка каждым дюймом обличала в ней леди. Блестящий красновато-коричневый локон выбился из чепца и спиралью висел над плечом. Она постукивала веером поруке.

Значит, она собирается учить его языку веера? Этот жест сам говорил за себя. Она уже взволнованна.

Потом Жаклин раскрыла веер, и Гейбриел затрепетал, увидев ее груди. Это движение привлекло его взгляд к ложбинке между ними даже быстрее, чем обычно.

«Может, потому английские мужчины и мирятся с подобными мишурными украшениями». Гейбриел улыбнулся и вошел в сад.

– Мисс Рен. – Он слегка выставил ногу, развернув носок, чтобы лучше показать мышцы икры, как она его учила.

– Милорд. – Жаклин поднялась и сделала реверанс. Ее взгляд метнулся за его спину. – Где Тимоти?

– Он выполняет свои обязанности. Я не могу представить его роль в теме нашего урока. А теперь, чему вы должны научить меня о веерах, помимо того, как соблазнительно выглядит за одним из них ваша грудь?

Она захлопнула веер.

– Милорд, если вы намерены смеяться над…

– Мисс Жак, я никогда бы не засмеялся над вашей грудью.

Жаклин вспыхнула.

Очень хорошо. Она еще больше нравится ему, когда гневается или смущается. Его устраивает и то и другое.

– Я действительно с величайшим уважением отношусь к вашей груди, – заверил он. – То есть я хотел бы подержать их… – Она ударила его жестким концом веера в живот, выбив из легких воздух. – …с величайшим почтением, – закончил он, потирая живот. – Думаю, этот знак веера говорит, что вы хотите меня выпотрошить.

– Я импровизирую, – процедила она сквозь зубы. – Это недопустимый знак, и я сомневаюсь, что вы получите его от другой леди, если откажетесь от грубого поведения.

Жаклин села на место и ловко расправила юбку на бедрах, которые, насколько ему известно, были не такими широкими, какими их делали нижние юбки.

– Боюсь, вы несерьезно воспринимаете свои обязанности, милорд.

– С каких пор знание о веерах превратилось в серьезную обязанность?

– Ваша цель – жениться, причем жениться выгодно, – напомнила она. – И когда женская часть ваших гостей прибудет на бал, возможно, среди них окажется и ваша будущая жена. Способны ли вы правильно оценить трудноуловимые знаки, которые она вам посылает?

– В отличие от ваших не столь уж трудноуловимых? – Когда она бросила на него свирепый взгляд, Гейбриел, сдаваясь, поднял руки и сел рядом с ней. – Я глина в ваших умелых руках, мисс Жак. Придайте мне форму, наиболее подходящую для женского одобрения.

– Хорошо, – кивнула она, временно успокоенная. – Начнем с основ. Информацию можно передать несколькими простыми жестами. Если женщина верхней частью веера касается правой щеки, это значит «да». – Она подняла веер и показала.

– А левая щека, полагаю, означает «нет».

– Именно. – Жаклин чуть заметно улыбнулась, и ему вдруг захотелось узнать, как уговорить женщину остаться?

– Моя левая или ваша? – спросил он.

– Всегда женская.

– Почему я не удивлен? – Гейбриел наклонился к ней. Даже посреди буйно цветущего сада он уловил запах ее розовой воды, который так возбуждал его. – Но зачем столько усилий? Разве нельзя просто сказать «да» или «нет»?

– Видимо, пирату сложно понять, что иногда обстоятельства требуют деликатности. Ведь в переполненной гостиной трудноуловимое «нет» было бы предпочтительней откровенного? – Жаклин отодвинулась от него.

– «Да» было бы предпочтительней.

Ее губы, слегка приоткрытые, влажные, находились всего в нескольких дюймах от него, он почти мог их попробовать.

– Есть мужчины, которые не слышат «нет», если даже это кричат со стен замка, – сказала она.

– Может, потому, что мы не такие болваны, какими нас считают женщины? – Он сократил расстояние между ними, намереваясь завладеть ее ртом. – Мужчина способен понять, когда женщина говорит «нет» своим веером и «да» – всем остальным.

Жаклин раскрыла веер между ними, прямо у него под носом. Он был из пластинок слоновой кости, соединенных жестки ми кружевами.

– Еще одна импровизация? Кажется, у вас к этому талант. – Он потер верхнюю губу, когда она в конце концов опустила свое оружие.

– Боюсь, вы невнимательны, милорд. – Она с треском сложила веер и прижала его к левой щеке. Серые глаза сердито блеснули. – Что это значит?

Гейбриел отодвинулся. Стратегическое отступление часто бывает путем к победе, утверждают старые морские волки. Только никому из них еще не приходилось скрещивать веера с Жаклин Рен.

– Это значит «нет».

– Правильно. Совсем легко запомнить.

Она медленно крутила закрытый веер, словно ведьма, размешивающая свое зелье. Он должен был признать, что ее грациозное движение очаровательно. У него возникло непреодолимое желание попробовать кожу на ее запястье, где виднелись тонкие голубые жилки.

– Если леди крутит веер левой рукой, – сказала она, – это означает «за нами следят».

Гейбриел нахмурился, размышляя, когда может пригодиться такой знак.

– Да. – Он хлопнул себя по бедру. – Что-то вроде «теперь не смотри, вон идет мой муж»?

– Нет. Если леди замужем, она будет медленно обмахиваться веером.

– Полагаю, такое ленивое движение можно расценить как приглашение.

– Это означает предостерегающее «нет» к продолжению связи. – Она повысила голос, верный признак ее раздражения, потом раскрыла и с громким хлопком закрыла веер.

– Что значит это? – спросил Гейбриел.

– Что вы жестокий.

– Правда?

– Правда, – сурово подтвердила она.

– Я не из тех, кто сует под нос кому-то слоновую кость и кружева. – Он скрестил руки на груди.

Она раскрыла и снова захлопнула веер.

Гейбриел наклонился вперед, уперся локтями в колени и, обследовав женские зубчатые стены, решил, что ему не пробить брешь в стене, которую Жаклин возвела между ними. Видимо, самое время признать свое поражение.

– Я не хотел быть жестоким, Жак. Только не с вами.

Она засмеялась. Не слишком приятный звук.

– Тогда почему вы сопротивляетесь, делая все настолько трудным?

– Может, потому, – сказал он траве под ногами, – что мое возвращение домой было совсем не таким, как я ожидал. Никогда в жизни я не думал, что стану здесь хозяином.

К его удивлению, она смягчилась. Не поворачивая голову, он искоса посмотрел на нее: костяшки пальцев, которыми она сжимала веер, уже потеряли белизну. Неужели весь секрет в этом? Неужели, чтобы завоевать доверие женщины, мужчине нужно лишь исповедаться в его сомнениях? Это же нелепо. С другой стороны, разве поймешь, что для женщины имеет смысл? Он решил проверить свою догадку.

– Я совершенно не хочу жениться, тем более так. – Гейбриел неопределенно взмахнул рукой. – По принуждению.

– Это необходимо, – с удивительной мягкостью сказала она.

– Знаю, но от этого не легче.

Ему показалось, или она действительно слегка придвинулась к нему?

– Почему вы приехали домой? – Теперь она не только наклонилась к нему, а даже поторопила его, когда он задержался с ответом. – Не примите это за непочтительность. Пожалуйста, милорд, я хочу знать.

– Правда?

– Правда, – чуть слышно произнесла она.

Ее вопрос задел Гейбриела за живое. Ну что ж, раз заварил кашу, не жалей масла.

– Став капитаном «Реванша», я умер для прошлой жизни. – Он пожал плечами в надежде, что этот жест сделает менее, значительными его слова. – Но с течением времени я все яснее начал понимать, что человек не может вечно оставаться мертвым. И поскольку я остался самим собой, то надеялся снова быть сыном моего отца.

– А вернувшись, узнали, что он умер, – закончила она. Тонкая белая рука легла ему на предплечье, и он замер, чтобы не отпугнуть ее. – Сочувствую вашей потере.

Гейбриел медленно повернулся к ней. Глаза Жаклин увлажнились. Конечно, ведь его потери были и ее потерями, она же находилась здесь, когда его семья умирала. Возможно, ей это еще тяжелее.

Подбородок у нее дрожал. Видимо, не сознавая, что делает, она прикоснулась закрытым веером к нижней губе.

– Новый знак, – нахмурился Гейбриел. – Что он значит?

– О, простите, милорд. Я… не собиралась… это не имеет значения.

– Но такой знак веера существует, я прав? – Он воспользовался ее оплошностью, как шотландская борзая. – Вы же, конечно, не скроете от меня столь важное познание, особенно теперь, когда это поможет Драгон-Керну. Так что означает знак, когда леди подносит веер к своим губам?

– Имеется в виду, что она хочет поцелуя, – ответила Жаклин, не глядя на него.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации