Текст книги "Проклятые души. Легенды из Японии, Китая и Кореи"
Автор книги: Эпосы, легенды и сказания
Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, Классика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Женщина, которая просила о чтении сутры
лучилось это больше двухсот семидесяти лет назад.
В древней провинции Эттю[32]32
Эттю 越中 – историческая провинция в центре острова Хонсю, на северном побережье. Комм. науч. ред.
[Закрыть] в деревне Одзу стоял небольшой храм.
Как-то раз один из жителей этой деревни работал на своем рисовом поле недалеко от храма, и к нему подошла молодая красивая женщина.
– Простите, – обратилась она к нему учтиво. – Я живу в соседней деревне и по некоей причине не могу говорить со служителем этого храма. Но я хотела бы, чтобы вы отдали ему эти деньги и попросили прочитать сутру.
– Конечно, – ответил мужчина. – Я сейчас же пойду и попрошу его.
Мужчина проводил женщину до храма и попросил ее подождать его у ворот.
– Уважаемый монах, – сказал он, – возьмите, пожалуйста, эти деньги и прочитайте сутру.
– Я не могу произносить сутру без причины, – ответил священнослужитель. – Для кого я должен читать ее? Как зовут усопшего? Когда он умер?
– Ах, об этом-то я и не подумал, – взволновался мужчина и вышел к ожидавшей его женщине.
– Мне очень жаль, это так невежливо с моей стороны, – сказала она, извиняясь и вытаскивая из кармана кимоно сложенный кусочек бумаги. – Имя усопшей и дата смерти написаны на этом листе.
– Ладно, ладно, – воскликнул священнослужитель, глядя на красиво выведенную надпись. – Я никогда не слышал об этом человеке, но хорошо, я сейчас же пойду к ней в дом и прочитаю сутру.
Однако мужчина не спросил, где живет молодая женщина. Поэтому он снова вышел из храма, но красавица уже не стояла у ворот, ее нигде не было видно. Почувствовав вдруг тревогу, он вернулся и объяснил все священнослужителю.
– Что же, тогда пойдем разузнаем в соседней деревне, – решил монах, и они вместе пошли искать дом той женщины.
Они ходили из дома в дом и всем показывали записку с именем, однако же никто не имел ни малейшего понятия, о ком шла речь и где она могла жить.
– Ох, должно быть, та женщина была призрак, – вздохнул лама.
– Что?.. Что вы такое говорите? – переспросил мужчина, чувствуя себя не в своей тарелке. – Но я клянусь вам: у нее было две ноги, как у нас с вами…
– Это ничего не значит, – ответил монах. – Я уверен, это был призрак. Когда она умерла, никто не попросил прочитать за нее сутру, так что душа ее не нашла покоя и осталась пленницей на этом свете, и тогда она сама пришла попросить прочитать сутру. Что ж, делать нечего. Прочитаю сутру за нее.
Сказав так, священнослужитель вернулся в свой храм и прочитал сутру за упокой души женщины с должным вниманием. Как он и предполагал, это был призрак женщины, умершей несколькими годами ранее. Так как она была родом из бедной семьи, никто из родственников не пошел в храм просить монаха прочитать сутру за нее, и в конце концов ей пришлось просить об этом самой.
«Еще половинку»
ного лет назад рядом с мостом стояла лавка саке, и однажды вечером неряшливо одетый старик зашел туда, чтобы чего-нибудь выпить.
– Простите, – сказал он, – дайте мне, пожалуйста, только половину чашки саке.
– Пожалуйста, конечно, – ответил продавец, думая про себя, что просьба гостя странная, но ставя перед стариком чашку, наполненную до половины.
Старик с удовольствием выпил.
– Еще половинку, – сказал он, подталкивая чашку продавцу.
– Почему вы заказываете саке только по полчашки? – спросил тот, поддавшись любопытству.
– Ну, знаете ли, саке гораздо вкуснее, если пьешь его по полчашки, а не по целой, – говоря это, он опрокидывал одну половинку за другой.
Спустя некоторое время старик пришел в крайне благостное настроение, рассчитался по счету и ушел. Однако после ухода клиента хозяин нашел на столе оставленный кошелек. Изучая находку, он выяснил, что внутри было не меньше сотни рё[33]33
Рё 両 (от кит. лян 兩) – мера веса. Важной частью монетного оборота в Японии, как и в Китае, были слитки серебра, чей вес измерялся в рё – и потому это средство обмена именовалось также. Мера веса пришла в Японию во времена Тан. До 1661 г. вес рё серебра мог быть разным в различных регионах страны и часто менялся, затем вес был стандартизирован, составив ок. 37,36 г; к середине XIX в. рё серебра составлял ок. 37,5 г. Если в рё измерялось золото, то вес был иным, около 16,5 г (со второй половины XVI в., до того также вес мог отличаться в разных регионах Японии). Во времена Токугавы монетная система состояла из золотых, серебряных и медных монет, в начале XVII в. золотая монета кобан 小判 (букв. «малая доля») имела номинал в 1 рё и весила 17,9 г, официальный курс обмена составлял 4000 медных монет. К концу XVII в. (так же как и в XVIII в.) вес монеты не изменился (как и обменный курс на медные монеты), но содержание в ней золота (а также обменный курс на серебро) постоянно снижалось. Предполагалось, что 1 рё золота примерно достаточно, чтобы купить 1 коку 石 (с 1669 г. – ок. 180 л) риса, что считалось годовой нормой потребления для одного человека. Комм. науч. ред.
[Закрыть].
«Вот так сюрприз, – подумал хозяин. – И старик носил с собой все эти деньги?..»
Пораженный этим, он решил, что было бы жаль возвращать кошелек, тем более что в лавке в тот момент больше не было клиентов. В следующий же миг он положил кошелек за пазуху своего кимоно как ни в чем не бывало.
Как раз сразу после этого старик вернулся бегом в лавку, бледный, словно призрак.
– Я здесь свой кошелек оставил? – спросил он взволнованно.
– Нет, здесь ничего нет, – ответил с невинным видом продавец.
– Быть того не может! – пробормотал старик. Он казался растерянным и чуть не плакал. – Я уверен, что положил его вот сюда. Пожалуйста, верните мне его!
Но торговец продолжал настаивать, что кошелька не находил, и в итоге выгнал старика за дверь. Но старик сжал ладони, умоляя:
– Послушайте, эти деньги я получил, продав мою единственную дочь. И без этих денег я умру. Я прошу вас, я умоляю, верните мне их!
– Уфф… Не нравится мне, что вы вот так обвиняете меня в таком деле! Не видел я вашего кошелька, говорю же вам! – и с этими словами хозяин закрыл дверь лавки и запер изнутри.
Старик продолжал некоторое время стучать в дверь, но потом, похоже, потерял надежду и отошел. Перед ним текла большая река.
– Что я за ужасный человек, – проговорил он. – Я взял денег в долг, растратив все свои на саке, потом мне пришлось продать единственную дочь, чтобы его выплатить. Но и эти деньги увели у меня из-под носа, несмотря ни на что. О дочь моя, прости меня! – и сказав это, он бросился в реку и утонул.
На деньги старика хозяин перестроил свою лавку в шикарное заведение, благодаря чему все больше клиентов стали посещать это место. Дело его процветало.
«Что ж, наша встреча не лучшим образом обернулась для старика, – посмеиваясь думал торговец. – Но меня как будто посетили боги достатка!»
Чувствуя себя богачом, торговец нанял себе нескольких человек для работы, а сам стал вести легкую и беззаботную жизнь. А через некоторое время его жена забеременела.
– Мое заведение имеет успех, а скоро небеса наградят меня и ребенком! – обрадовался торговец. – Какой же я удачливый!
– Было бы чудесно, если бы этот ребенок оказался мальчиком! – подхватила жена.
– Что ты такое говоришь? – ответил торговец. – Нет никакой разницы, будет это мальчик или девочка! Лишь бы ребенок был здоровым!
Но родившийся ребенок был не такой, как все. Волосы его были белыми, а лицо его было лицом старика.
– Это не может быть мой сын! – причитала жена торговца. Вскоре после родов она потеряла сознание и умерла.
Хотя лицо ребенка и было похоже на лицо старика, торговец рассудил, что все-таки это его сын, и нанял служанку заботиться о нем. Но едва служанка прибыла в дом, она тут же уволилась.
– Если вопрос в деньгах, – умолял торговец, – я тебе их дам, сколько ни попросишь! Просто помоги мне ухаживать за ребенком!
Но сколько служанок он ни нанимал, все они увольнялись, не объясняя причины.
«В чем же проблема? – в панике думал торговец. – Каким бы странным ни было его лицо, это же всего лишь ребенок».
Однажды ночью он вошел в комнату, где спал младенец. Там не происходило ничего странного. Ребенок спокойно спал, и отец мог слышать его мерное дыхание.
Но вскоре после полуночи ребенок, спящий глубоким сном, поднялся и стал лизать масло ночного светильника. Торговец в ужасе хотел было выбежать из комнаты, но ноги у него стали ватными, и он не смог двинуться с места.
– П… Призрак! – прохрипел он.
При этих словах ребенок повернулся к нему и улыбнулся. Потом поднял морщинистую руку, которая так напоминала руку старика, встреченного торговцем несколько лет назад, и сказал: «Еще половинку!»
Призрак, который кормил ребенка
ного лет назад в одной деревне была лавка сладостей, и вот что случилось как-то ночью, около полуночи…
– Простите! Извините! – прошептал голос кого-то, стучащего в закрытую дверь.
«О, небо, – подумал торговец. – Кто это может быть в такой час?»
За порогом стояла женщина с белым лицом.
– Мне очень жаль, но мне нужны сладости, – сказала она тихим голосом.
– Хорошо, конечно, – ответил торговец, заворачивая ей покупку. Она заплатила, сколько тот попросил, и ушла.
Торговец подумал, что все это странно, но женщина вернулась следующей ночью и купила еще сладостей. И так повторилось в следующую ночь и в следующую за той. Она всегда появлялась у лавки около полуночи.
– Откуда же она приходит в такой час? – недоумевал торговец. И однажды вечером после очередной покупки он отправился за ней тайком. Она ни разу не обернулась, но шла очень быстро. Даже быстрее, казалось, чем может передвигаться человек. Торговец сладостями шел за ней, но, когда женщина добралась до храма на краю деревни, она неожиданно резко остановилась. А потом вдруг исчезла.
«Вот это и вправду странно. Куда же она подевалась?» – удивился торговец, оглядываясь по сторонам с любопытством.
Вдруг он услышал слабый плач ребенка, издалека казалось, что он доносится из могилы. Мужчина побежал в храм, разбудил монаха, и они вместе вернулись на место, откуда был слышен плач, чтобы решить загадку. Крики и правда, казалось, доносятся из недавно вырытой могилы.
– Это могила жены Мацукити, она недавно умерла, – сказал монах.
– Хорошо, вскроем могилу и все выясним, – решил торговец; они сходили за мотыгами и принялись за работу.
Немного погодя оба они чуть не подпрыгнули от испуга: рядом с телом женщины сидел маленький пухлый ребенок.
– Это та самая женщина, что покупала сладости, – удивился торговец.
– Значит, так и есть, – ответил монах. – Эта женщина умерла, будучи беременной. Она произвела на свет ребенка в могиле и с тех пор кормит его сладостями.
Монах взял ребенка и пропел сутру для женщины. С того момента женщина больше не приходила к лавке со сладостями. Говорят, что, когда ребенок вырос, он стал очень уважаемым священнослужителем.
Люди, которые избежали беды
Снежная женщина
авным-давно в древней провинции Мусаси[34]34
Мусаси 武蔵 – историческая провинция в центре Хонсю, у юго-восточного побережья острова. Комм. науч. ред.
[Закрыть] жили два лесоруба, Мосаку и Минокити. Мосаку был уже довольно пожилой, а Минокити – еще довольно молод.
Однажды холодной ночью мужчины, окончив работу, вдвоем возвращались из леса, но, когда пришли они к паромной переправе, началась ужасная метель. Маленький паром был привязан на другой стороне реки, а паромщика нигде не было видно.
– Нехорошо это, – обратился Мосаку к младшему, стараясь перекричать порывы ветра. – При таком раскладе мы до дому не доберемся!
– Наверное, паромщик ушел куда-то из-за бури, – ответил Минокити.
Ничего мужчинам не оставалось делать, как только укрыться в хижине паромщика. Она была такой маленькой, что в ней не было места даже чтобы разжечь костер, да и окон в ней не было. Накрывшись своими соломенными накидками, мужчины улеглись спать, но холод был просто невыносимый. Спустя некоторое время Мосаку все же уснул глубоким сном, будучи утомленным дневной работой, а Минокити все не спал и слушал завывания вьюги вокруг хижины, которая при каждом порыве ветра тряслась как при землетрясении. Вдруг сильнейший порыв метели распахнул дверь, и в хижину ворвались ледяной ветер и огромное облако снега.
Минокити в испуге смотрел на снежное облако, которое меняло форму, пока постепенно из него не показалась женщина, окутанная белыми одеждами. Она повернулась к спящему Мосаку, наклонилась над ним и выдохнула изо рта маленькое туманное белое облачко, которое легло на лицо старого лесоруба. Затем она выпрямилась и направилась к Минокити, который весь застыл, не в силах пошевелиться, выкатив от ужаса глаза. Она остановилась прямо перед ним, нагнулась к его лицу, давая ему возможность немного успокоиться. Затем с дружелюбным видом и голосом мягким, похожим на вздох, она сказала:
– Я убила твоего друга, как убиваю любого, кто мне попадется. И ты должен бы разделить его участь… Но ты еще не возмужал, ты так мало пожил… Поэтому я тебя пощажу! Но только в этот раз. И ты никому не должен рассказывать о том, что случилось сегодня. Ни твоему отцу, ни матери, ни жене, ни детям. Ты понял? Одно лишь слово о том, что ты видел сегодня, – и я приду и заберу тебя! Помни об этом!
Лицо женщины в этот момент приняло устрашающее выражение, затем она быстро повернулась и исчезла из хижины. Минокити вскочил на ноги, но женщины уже нигде не было видно.
«Это мне, наверное, приснилось», – подумал он, закрывая дверь в хижину, и посмотрел на Мосаку.
Старик выглядел немного странно, а когда молодой человек потряс его, ничего не ответил. Тогда Минокити положил руку ему на лоб, но тут же отдернул ее в ужасе. Все тело старика было холодным, словно лед.
В конце концов буря успокоилась, и наступило утро. Паромщик вернулся и нашел в своей хижине двух мужчин. Он подумал, что оба они насмерть замерзли, но, когда тронул одного из них, Минокити застонал, открыл глаза и пришел в себя, когда же паромщик дотронулся до второго, Мосаку остался холодным и недвижимым. Он умер, но на лице его застыла счастливая улыбка. Его похоронили, а молодой человек вернулся к своей работе, каждый день проходя по лесу. Он никому не говорил о своей встрече со Снежной женщиной. Даже когда мать расспрашивала его о случившемся, он хранил молчание. Так прошло два года.
Однажды вечером возвращаясь с работы домой, он встретил красивую девушку и завязал с ней разговор. Она рассказала ему, что была сиротой и собиралась переселиться в далекую деревню, где у нее были какие-то родственники и где она надеялась найти на что жить.
Когда они подходили к деревне, где жил Минокити, юноша сказал девушке:
– Уже вечер, холодно. Путь небезопасный. Пойдем со мной в мою хижину, поешь с нами тот скромный ужин, что приготовила моя мать. Ты сможешь отдохнуть сколько пожелаешь, а потом продолжать свой путь при свете дня.
Девушка, которая сказала, что ее зовут Юки[35]35
Юки – женское имя, омонимичное слову «снег» 雪 в японском языке.
[Закрыть], приняла приглашение и пошла с юношей в его дом, где мать уже готовила скудный ужин. Отдохнув, девушка проснулась на следующее утро, намереваясь продолжить путь, но мать Минокити попросила ее остаться еще на какое-то время. Минокити уже проявил особое внимание к девушке, и взаимный интерес вскоре перерос в сильное любовное чувство. Юки осталась, они объяснились с Минокити и стали парой.
Юки была хорошей женой, и она обожала свекровь, а после ее смерти полностью посвятила себя заботам о муже и детях, которых за прожитые вместе годы у них родилось десять. Дети росли здоровыми, и никакая беда или несчастье не тревожили покоя этого семейного союза, который все признавали самым удачным в округе. Чудесным образом Юки всегда казалась молодой и не подверженной усталости или признакам старения.
Так шли годы. Однажды зимним вечером началась ужасная метель. И Минокити весь похолодел, вспомнив ту ночь в хижине паромщика. Он сидел и пил саке, пока жена что-то шила, устроившись у бумажного фонаря.
– Иногда, когда я смотрю на тебя, – заговорил он, – я думаю о той ночи… Та женщина была очень красива, прямо как ты…
Эти слова заинтриговали Юки, которая тут же начала расспрашивать, что бы они означали. И Минокити рассказал ей о своей встрече со Снежной женщиной, а в заключение произнес:
– Она была прекрасна, но от этой красоты веяло ужасом. А ты человек и, конечно, ты великолепна!
Юки встала рывком, и мужчина испугался, увидев, что лицо ее озарилось белым светом, а одежда превратилась в ослепительно белое одеяние: он понял, что это и есть Снежная женщина. Он бросился перед ней на колени и запричитал:
– О, это ты! Прошу тебя, прости меня! Прости!
Она же замотала головой и крикнула в ответ:
– Да, это я! А ты, как посмел ты нарушить данное мне слово?! Разве я тебе не говорила, что убью тебя, как только ты слово скажешь обо мне хоть кому-то?! – затем ее голос стал немного более спокойным. – Я увидела тебя в той хижине, когда ты был красивым молодым человеком… Ты был таким уставшим и не мог мне противостоять, и я почувствовала, как во мне растет желание. Я захотела насладиться человеческим счастьем вместо того, чтобы разрушать его, как я всегда это делала. Да, я полюбила тебя, и ты встретил меня в человеческом обличье. Я прожила рядом с тобой столько счастливых лет, а ты все разрушил! Теперь мне нужно возвращаться в мое холодное царство… А ты?.. Я помню, какое счастье я испытывала рядом с тобой… А эти бедные дети, что сейчас спят спокойным сном?.. Нет, я не лишу их еще и отца… Живи же! И будь хорошим отцом для твоих детей, чтобы искупить свою сегодняшнюю вину!
Она нежно поцеловала его в лоб, и этот поцелуй, хоть и был ледяным, жег, как огонь. Дверь в дом распахнулась, и ледяные вихри окутали женщину, унося ее с собой и оставляя мужчину одного. С того дня Минокити был всегда весел и счастлив и жил лишь своими детьми. Он очень старался, всегда был честным и трудолюбивым, и долгие годы еще, когда снова начиналась метель, он представлял себе, что это дух его любимой Юки – Снежной женщины.
Говорят, что, когда он умер, жители деревни нашли его замерзшим.
Демоны и волки
Демон Расёмон
ного-много лет назад жители города Киото пребывали в страхе из-за легенды об ужасном демоне, который, как говорили, поселился в воротах Расёмон[36]36
Ворота Радзёмон 羅城門, или Расёмон 羅生門, – ворота на южной оконечности главной улицы в столицах – Киото и Наре 奈良. Ворота в Киото были наиболее монументальными из ворот столицы, они были выстроены в 789 г. и имели более 32 м в ширину и ок. 8 м в высоту. К XI в. ворота были заброшены и стали опасным местом, прибежищем разбойников и воров. Этому печальному периоду в истории ворот и Японии посвящен рассказ «Расёмон» (1915) Акутагавы Рюноскэ 芥川龍之介 (1892–1927) и одноименный фильм Акиры Куросавы 黒澤明 (1910–1998), снятый в 1950 г., – замечательные шедевры японской литературы и кинематографа.
История победы Ватанабэ-но Цуна 渡邊綱 (953–1025) над жившим в воротах Расёмон демоном Ибараки-додзи (茨木童子 или 茨城童子) изложена в пьесе традиционного театра но能 «Расёмон» Кандзэ Кодзиро Нобумицу 観世小次郎信光 (1435/1450–1516), именно эта пьеса популяризовала написание Расёмон 羅生門 (вместо «Ворот расставленных стен» они стали «Воротами ловли жизни»), затем фактически вытеснившее исходное. Комм. науч. ред.
[Закрыть] и в сумерках похищал прохожих.
Жертв демона никогда больше не видели, так что шла молва, что он не только убивает их, но и поедает. Поэтому все в городе были очень напуганы, и никто больше не осмеливался с заходом солнца появляться вблизи ворот Расёмон. В то время жил в Киото генерал по имени Райко[37]37
Минамото-но Ёримицу (Райко) 源頼光 (948–1021) – знаменитый воин и политик, служивший регентам клана Фудзивара, герой многих легенд. Комм. науч. ред.
[Закрыть], известный своими подвигами, подтверждающими его храбрость. Среди прочего он повел свое войско в атаку на гору Оэ, где жила банда демонов, которые пили людскую кровь вместо вина. Он всех их убил и отсек голову их главарю[38]38
Легенда о победе Минамото-но Райко над главарем они 鬼 (демоны, напоминающие троллей из западных сказок) Сютэн-додзи 酒呑童子, также 酒顛童子, 酒天童子, 朱点童子, известна как минимум с XIV в.: даже будучи отсеченной, голова демона атаковала героя, которого спасли лишь несколько шлемов на голове. Местом схватки считается гора Оэяма 大江山 к северо-западу от Киото или омонимичная Оэяма 大枝山 к западу от столицы. Соратником Сютэн-додзи был демон Ибараки-додзи – персонаж данной истории; в некоторых версиях Ибараки-додзи был демоном-женщиной и возлюбленной Сютэн-додзи. Комм. науч. ред.
[Закрыть].
Этот храбрый генерал всегда был сопровождаем пятью славными верными ему воинами[39]39
Обычно говорится о четырех его соратниках, именуемых «Четырьмя небесными царями» (Ситэнно 四天王), по аналогии с хранителями четырех сторон света в буддийской космологии (санскр. Чатурмахараджа चतुर्महाराज, также локапала लोकपाल). Комм. науч. ред.
[Закрыть]. Однажды вечером все они сидели за праздничной трапезой, пили саке, ели разные блюда – сырую рыбу, рыбу в соусе, рыбу на углях, – первый воин, Хосё[40]40
Вероятно, имеется в виду Фудзивара-но Ясумаса (Хосё) 藤原保昌 (958–1036) – знаменитый воин и вельможа, современник Райко и также один из группы «Четырех небесных царей» – но соратников не Минамото-но Райко, а Фудзивары-но Митинага 藤原道長 (966–1027). Комм. науч. ред.
[Закрыть], сказал остальным:
– Вы все, наверное, слышали легенду, согласно которой каждый вечер после захода солнца у ворот Расёмон появляется демон?
Второй воин, Ватанабэ[41]41
Ватанабэ-но Цуна – знаменитый самурай, один из «Четырех небесных царей» Минамото-но Райко, основатель клана Ватанабэ, герой множества легенд. Носители фамилии Ватанабэ (это пятая по популярности фамилия в Японии), как считается, могут не бояться демонов, которые помнят о силе и храбрости их предка. Меч Ватанабэ Оникири 鬼切 («Рассекающий демонов», у клинка было много и других имен) является одним из самых знаменитых мечей Японии, он сохраняется в синтоистском храме Китано-Тэммангу 北野天満宮 в Киото. Комм. науч. ред.
[Закрыть], ответил ему:
– Не говори глупостей! Все демоны были убиты нашим военачальником Райко на горе Оэ! Не может это быть правдой: даже если хоть один демон тогда и сбежал, он не мог набраться смелости и показаться в городе, ведь известно, что тогда наш храбрый учитель убил бы его!
– Так ты думаешь, что я лгу?
– Нет, я не думаю, что ты лжешь, – ответил Ватанабэ. – Но я думаю, что ты услышал какую-то старую историю, которой не стоит верить.
– Тогда лучшим решением будет пойти туда самим и выяснить, правда это или нет, – сказал Хосё.
Ватанабэ, второй воин, не мог смириться с мыслью, что товарищ подумает, будто у него не хватит смелости на это, и поспешно ответил:
– Конечно, я пойду туда немедля!
Ватанабэ собрался идти, вооружившись длинным мечом, надев доспехи и шлем. Когда он был готов, он сказал остальным:
– Как мне доказать потом, что я и правда был у ворот?
Один из мужчин взял свиток писчей бумаги, чернильницу и кисти, и четверо товарищей написали свои имена на куске бумаги.
– Отлично, я возьму с собой этот лист бумаги и прикреплю его на ворота Расёмон, – с этими словами Ватанабэ сел на коня и умчался.
Ночь была темная, ни луна, ни звезды не освещали путь Ватанабэ.
Как будто этого было мало, налетела жуткая буря, пошел частый дождь и ветер завыл, как волки в горах.
Любой обычный человек задрожал бы от одной мысли, что нужно выйти из дома, но Ватанабэ был исключительно храбрым воином, и на кону стояла его честь, так что он продолжал двигаться вперед, и его товарищи слышали удаляющийся звук цоканья копыт его коня. Потом они затворили ставни, уселись вокруг огня и задумались, что же произойдет, встретит ли их соратник какого-нибудь страшного демона-они.
Наконец Ватанабэ добрался до ворот Расёмон, но не увидел там никаких следов демона.
«Так я и думал, – сказал он самому себе. – Нет здесь рядом никаких демонов, конечно, все это выдумки какой-нибудь старухи. Прикреплю этот свиток на ворота, чтобы мои товарищи видели, что я был здесь, а потом поеду домой и посмеюсь над ними от души!»
В тот же миг он почувствовал, что кто-то стоит у него за спиной; таинственный голос окликнул его, и нечто схватило за шлем.
– Кто ты? – воскликнул без страха Ватанабэ.
Он на ощупь попытался выяснить, кто или что его держит. И тогда он коснулся чего-то похожего на руку, но рука эта была толстой, как ствол дерева, и сплошь покрытой волосами!
Ватанабэ понял, что это рука демона, и обнажил меч, чтобы отсечь ее.
Раздался крик, полный боли, а затем демон появился прямо перед воином. Глаза Ватанабэ округлились от удивления, ведь он увидел, что демон ростом был выше самих ворот, и глаза его блестели, словно зеркала при свете солнца, пока из его огромной пасти вырывался огонь. Демон думал, что испугал своего противника, но Ватанабэ и глазом не моргнул. Он пошел на демона в атаку, собрав все силы, и бились они долго.
В конце концов демон, поняв, что не может ни испугать, ни победить Ватанабэ, предался бегству. Ватанабэ, не собираясь дать демону скрыться, хлестнул коня и поскакал за ним. Но демон бежал быстрее, и постепенно Ватанабэ отстал и потерял его след. Тогда он вернулся к воротам и спешился, но тут же обо что-то споткнулся. Он наклонился, чтобы поднять то, что ему помешало, и увидел, что это была рука демона, которую он отсёк во время битвы. Тогда он забрал ее домой как трофей в знак победы.
Когда он вернулся с рукой демона к своим товарищам, все стали звать его героем и устроили большой праздник. Его чудесный подвиг быстро стал известен во всем Киото, и люди из ближних и дальних селений стекались в город посмотреть на руку демона. Ватанабэ задумался, как же ему хранить свой трофей, потому что знал, что демон, которому рука принадлежала, еще жив и со дня на день может прийти, чтобы потребовать ее назад. Была у молодого воина шкатулка из крепкого дерева, окованная железом. Туда он и положил руку демона, запер тяжелую крышку и запечатал, отказываясь открывать ее и показывать содержимое кому бы то ни было.
Однажды ночью он услышал, как кто-то стучит в дверь и просит позволения войти. Когда слуга пошел к двери посмотреть, кто стучит, там стояла только пожилая женщина. Когда же у нее спросили, кто она, та с улыбкой ответила, что когда-то была кормилицей хозяина дома, когда тот был еще совсем маленьким.
Тогда слуга впустил старушку и пошел доложить хозяину, что его пожилая кормилица пришла навестить его.
Ватанабэ подумал, что посещение кормилицы в такой поздний час довольно странно, но сама мысль о старой кормилице, которая была ему словно мать и которую он давно не видел, доставляла ему большое удовольствие.
Пожилую женщину провели в комнату хозяина, и после ритуального приветствия она сказала:
– Господин, история о вашей битве с демоном ворот Расёмон стала так известна, что даже бедная старуха о ней слышала. А правда то, что говорят? Что вы отрубили руку демону? Если это так, то это очень похвально!
– Я был очень разочарован, – ответил Ватанабэ, – что не смог поймать монстра.
– Я очень горда, – возразила старуха, – что мой хозяин отсёк руку демона! Ничто не может сравниться с вашей храбростью! Прежде чем я умру, хотела бы я увидеть эту руку! – добавила она умоляющим тоном.
– Нет, – ответил Ватанабэ. – Мне очень жаль, но я не могу удовлетворить твою просьбу.
– Но почему? – удивилась женщина.
– Потому что демоны-они, – ответил воин, – существа очень мстительные. И если я открою шкатулку, где хранится рука демона, он может появиться неожиданно и забрать ее. Поэтому я храню ее в надежном месте и никому не показываю.
– Ваша предосторожность весьма разумна! – ответила женщина. – Но я ваша старая кормилица, так что уж наверняка вы не откажете мне и дадите посмотреть на эту руку! Как только я услышала о вашем храбром поступке, сразу же отправилась к вам, чтобы просить об этом!
Ватанабэ колебался, но все-таки отказал старой женщине. Тогда она спросила:
– Вы, может быть, подозреваете, что я подослана этим демоном, чтобы что-то выведать?
В конце концов Ватанабэ сказал:
– Раз ты так горячо желаешь увидеть руку демона, я тебе покажу ее! Следуй за мной!
Когда они вошли в комнату, где хранилась шкатулка, Ватанабэ тщательно закрыл дверь, а затем направился к шкатулке и поднял тяжелую крышку.
После чего сказал женщине приблизиться и заглянуть внутрь. Вдруг старуха запустила руку в шкатулку и схватила руку демона, громко крича:
– Наконец-то! Снова моя рука у меня! – И в одно мгновение превратилась в ужасного демона!
Ватанабэ отскочил и узнав в демоне того самого, который напал на него у ворот Расёмон, решил уничтожить его. Он сжал рукоять своего меча, вытащил его из ножен и тотчас ударил мечом демона. Но демон подпрыгнул до потолка и, проломив крышу, пропал из виду среди тумана и облаков. Так демону удалось сбежать, забрав свою руку.
Воин скрежетал зубами от досады, но ничего не мог поделать. Он с нетерпением ждал нового случая, чтобы убить демона, но тот был так напуган неимоверной силой Ватанабэ, что больше никогда не показывался в Киото. Так что жители города снова смогли безбоязненно выходить на улицы ночью, а смелые деяния Ватанабэ навечно остались в людской памяти.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?