Текст книги "По ту сторону занавеса"
Автор книги: Эрл Биггерс
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 15. Рекомендательное письмо
В отличие от вчерашнего дождливого вечера, утро порадовало прекрасной солнечной погодой. Из окна отведенной ему комнаты Чарли Чан любовался панорамой залива, но его настроение разительно контрастировало с идиллическим пейзажем. Сегодня в двенадцать часов должен отчалить его пароход, а убийство мистера Брука все еще оставалось нераскрытым.
Войдя в красиво убранную, сиявшую чистотой столовую, он увидел Барри Кирка неподвижно сидящим перед стаканом с апельсиновым соком. Судя по всему, душистый свежеприготовленный напиток не пробуждал у миллионера ни малейшего аппетита. Заметив в дверях дворецкого с подносом, китаец поднял свой стакан в шутливом тосте:
– Ваше здоровье!
По его примеру Кирк одним глотком выпил весь свой сок. Тем временем Парадиз аккуратно расставил на столе тарелки с овсяной кашей.
– Малоприятная это вещь – подозрения, – промолвил Чарли сочувственным тоном. – Они, как червь, подтачивают изнутри даже совершенно здоровую плоть.
– В вашей профессии, мистер Чан, без них не обойтись. Скажите лучше, удалось ли вам с Даффом продвинуться в расследовании?
– Обнаружилась одна любопытная деталь, но подробности я изложу позже. А как ваше настроение? Простили Парадиза?
– Я и думать о нем забыл, пока танцевал вчера весь вечер с мисс Морроу, – мечтательно произнес Кирк.
– Праздник сверкает на полотне будней подобно драгоценному камню на мешковине, – изрек китаец.
– Опять китайская мудрость? Я не увлекаюсь философией, но вот в психологии женщин разбираюсь неплохо. Например, мисс Морроу, на мой взгляд, вовсе не является такой уж строгой особой, какой желает казаться.
– Древние китайские мудрецы считали, что женщина – украшение жизни, философия же – сугубо мужское занятие.
– Я с симпатией отношусь к умным дамам, если только они не размахивают своим интеллектом, как знаменем, на каждом шагу – к месту и не к месту. Мне нравится, что мисс Морроу присуща тактичность по отношению к окружающим. Кстати, наш романтический вечер увенчался одним важным открытием.
– Вы поняли, что влюблены в мисс Морроу? – весело взглянул на Барри китаец, и в его узких темных глазах сверкнули озорные искорки.
– Не стану отрицать, что симпатизирую ей, но пока речь идет кое о чем другом: за угловым столиком ресторана сидели полковник Бетхем и миссис Топпер-Брок. Они так увлеченно болтали, что не заметили никого из нас и даже не поздоровались.
– Думаю, мисс Морроу будет интересно этим заняться.
– Я собираюсь проводить миссис Топпер-Брок к окружному прокурору. Конечно, я стараюсь терпимо относиться к людям, но с этой холодной, надменной особой не испытываю никакого желания общаться.
После завтрака мистер Кирк и Чарли Чан прошли в кабинет: хозяин, удобно устроившись за маленьким столиком, занялся разбором своей почты и составил несколько срочных депеш, а Чарли Чан уселся за большой стол, чтобы написать жене, что еще на неделю задерживается в Сан-Франциско. Письмо он собирался отправить с пароходом, на котором не сумел вернуться домой.
Пожаловавшись, что его перо сильно скрипит и царапает бумагу, китайский сыщик попросил у мистера Кирка новое.
– Вот, возьмите, – предложил тот, и Чан, подойдя к Барри, быстро и незаметно пробежал глазами его корреспонденцию, приготовленную к отправке.
– Хотите, я опущу ваши письма в почтовый ящик заодно со своим письмом? – спросил китаец.
– Сделайте одолжение, – кивнул мистер Кирк.
Когда сержант вернулся, Барри хотел посвятить его в детали биографии миссис Топпер-Брок, которые молодой человек выпытал у своей бабушки, но, к его удивлению, сыщик из Гонолулу не проявил к затронутой теме никакого интереса.
Закончив канцелярские дела, Барри поехал навестить бабушку.
– Ты, дорогой? Я тебя сегодня не ждала, тем более так рано. Что-нибудь случилось? – разволновалась пожилая леди, увидев внука.
– Ничего особенного, бабушка. Просто я пробую себя в роли настоящего детектива, понимаешь? – пошутил молодой человек.
– Чем же я могу быть полезна детективу?
– Мне нужна твоя компаньонка, миссис Топпер-Брок.
– В каком смысле нужна?
– Мисс Морроу должна поговорить с ней.
– Допрос, что ли, устроить? Этой несносной особе еще не наскучили дознания? Нет, если женщина вздумала заняться мужским делом – все пропало! Толку точно не дождешься!
– А мне, наоборот, нравится профессия мисс Морроу.
– Тебе нравится она сама, а не ее профессия. От таких занятий с ума сойдешь. Это сейчас для тебя в новинку: сыщики, улики, отпечатки. А в реальной жизни от такой круговерти через месяц сам себе не обрадуешься. Прекратил бы ты играть с огнем! Вспомнишь потом совет бабушки, да поздно будет. Женщине из приличной семьи незачем ловить преступников.
– Однако расследование убийства мистера Брука мы непременно доведем до конца, – упорствовал внук.
В этот момент в гостиную, привлеченная разговором, вошла компаньонка миссис Дайсон Кирк. На приглашение в прокуратуру вдова ответила согласием в своей обычной холодно-надменной манере. Когда она чопорно удалилась, миссис Кирк спросила внука:
– Как продвигаются дела у этого китайца? Видать, не очень, если вы до сих пор не обнаружили убийцу. Признаться, я возлагала на сыщика из Гонолулу большие надежды, он ведь такой способный, и в газетах о нем писали. Почему же вы топчетесь на одном месте?
– У него такая тактика: медленно, но верно двигаться к цели.
– Как-то уж слишком по-черепашьи. Такое впечатление, что он кого-то опасается, осторожничает. Передай ему, что я буквально умираю от любопытства. Но с чего вдруг вам понадобилась моя компаньонка? Каким образом она может быть связана с убийством сэра Фредерикса?
– Я непременно тебе на это отвечу, бабушка, но чуть позже. Кстати, ты уже ссудила деньгами экспедицию полковника Бетхема?
– Пока еще нет.
– Советую тебе воздержаться от этого предприятия.
– Полковник тоже причастен к убийству? Ты что, смеешься надо мной? Чем вы там занимаетесь с этим твоим китайцем? Вы подозреваете всех подряд и никого конкретно. То лифтерша, то дворецкий, теперь еще моя компаньонка и мистер Бетхем. Как может он, истинный джентльмен: смелый, умный, благородный – без всяких на то причин застрелить человека своего круга? Я не успокоюсь, пока не узнаю всю правду.
В продолжение всего пути до прокуратуры миссис Топпер-Брок хранила ледяное молчание, а ее ответы на вопросы мисс Морроу были предельно краткими.
– Вы раньше знали сэра Фредерикса?
– Нет, до того злосчастного вторника.
– А полковника Бетхема?
– Мне случалось видеть его в доме миссис Кирк.
– Вы когда-нибудь были в Индии?
– Нет, ни разу.
– Вам что-нибудь известно об исчезновении Евы Дюран?
– Кажется, я читала об этом в газетах.
– Вы знаете женщину, которая работает лифтершей в доме мистера Кирка?
– Я никогда не обращаю внимания на обслугу.
– Вы англичанка?
– Да, я родилась в Девоншире, потом вместе с мужем уехала в Нью-Йорк. Мой супруг был пастором, и здесь ему дали приход.
– Все без толку, – с досадой заметил Барри, когда компаньонка его бабушки ушла. – Даром потраченное время.
– Вовсе нет, – возразила Джил Морроу. – Я окончательно убедилась в том, что она говорит неправду.
В офисе бизнесмена ждал секретарь.
– Мистер Кирк, я хотел бы показать вам вот этот документ, – сказал он. – Полиции я ничего не сообщал. Это касается сбежавшей лифтерши.
Барри взял протянутую ему бумагу и прочел:
«Рекомендую подательницу сего Грейс Лейн как добросовестную сотрудницу, которая прекрасно справится с работой в лифте. Ручаюсь за ее порядочность и достойное поведение. Миссис Дайсон Кирк».
– Вы правильно поступили, что отдали мне это письмо, – одобрительно произнес босс.
Глава 16. Главная находка
Барри Кирк, не веря своим глазам, прочел рекомендательное письмо еще раз. «Не может быть, – в первую минуту подумал он. – Как могла бабушка утаить от меня такое? И почему она принимает участие в судьбе Грейс Лейн?» Совладав с волнением и ощутив новый прилив сил, Барри положил рекомендательное письмо в карман и немедленно отправился к китайскому детективу.
– Эта записка заслуживает внимания, – без особого энтузиазма сказал тот. – Вы отдайте ее мисс Морроу, она знает, что делать.
Барри тотчас же позвонил миссис Дайсон Кирк.
– Бабушка, мисс Морроу нужно срочно побеседовать с тобой. Пожалуйста, приезжай в контору окружного прокурора к двум часам пополудни.
– Я ни капли не боюсь никакой полиции, – усмехнулась пожилая леди. – А приеду исключительно потому, что сгораю от любопытства.
Но, явившись в кабинет мисс Морроу, миссис Дайсон Кирк вовсе не торопилась отвечать на вопросы.
– Разве не ваш долг – помочь следствию? – упрекнула ее Джил.
– Вы что, и меня подозреваете в убийстве Фредерикса Брука?
– Нет, но рекомендательное письмо, которое вы написали, наводит на мысль…
– Ах да, я забыла добавить, что после прочтения его следует сжечь!
– Значит, Грейс Лейн – ваша знакомая? Ведь вы за нее ручаетесь.
– А вот это, милочка, уже никого не касается!
– Я не милочка, а заместитель окружного прокурора и задаю вопросы не из праздности, а в интересах следствия, порученного мне.
– Если вы такая умная и проницательная, сами расскажите мне, в чем дело.
– Хорошо, – кивнула Джил Морроу, – но вы должны поклясться, что сохраните это в тайне.
– По-вашему, я похожа на болтушку?
– Сэр Фредерикс разыскивал женщину, которая пропала без вести пятнадцать лет назад. Есть основания полагать, что сейчас она скрывается под именем Грейс Лейн.
– Ну так осведомитесь об этом у нее самой!
– Не могу – она снова исчезла.
– Ладно, так и быть. Я составила это рекомендательное письмо по просьбе миссис Эллен Топпер-Брок, своей компаньонки. Они, оказывается, знакомы с этой лифтершей еще с детства.
– Вы сказали миссис Топпер-Брок, что едете сюда?
– Да, и она просила меня держать язык за зубами.
– В каких отношениях Эллен Топпер-Брок находится с полковником Бетхемом?
– Мисс Морроу, разве я слежу за своими служащими? Какая низость! Пару раз я видела, как Эллен и мистер Бетхем о чем-то беседуют. И что с того? Моя компаньонка общается, с кем ей заблагорассудится, я ее не ограничиваю.
После ухода миссис Дайсон Кирк Джил позвонила Чарли Чану и сообщила, что переписка миссис Топпер-Брок теперь находится под наблюдением полиции. Если сбежавшая лифтерша вздумает обратиться к ней за помощью, местоположение Грейс Лейн сразу же будет установлено.
– А чем занят капитан Фланер? – спросил сержант.
– В пять часов пополудни собирается допрашивать Лили Бар.
– Пожалуй, мне стоит отправиться в комиссариат, чтобы выручить ее, – предусмотрительно заметил китаец.
В половине пятого он уже сидел в тесном кабинете Фланера, который, увидев своего соперника, не удержался от грубости и едкой насмешки:
– Вы хотя бы предупредили о своем приходе! Здесь вам не Гонолулу, где каждый может ввалиться куда и когда вздумается. Кстати, у древних китайских мудрецов нет подходящего афоризма на тему того, что всякая лягушка должна сидеть в своем болоте?
– Судя по вашему лицу и изречениям, что-то очень подняло вам настроение.
– Вы правы, я подал объявление о пропаже, и вот вам результат. – Полицейский с торжеством достал из ящика стола и поставил перед китайцем расшитые бархатные туфли. – Вот они, голубчики, во всей красе. Их обнаружили в Окленде, стояли на скамейке парома.
– Кстати, – спохватился китаец, – вы не просматривали газету, в которую завернута ваша находка?
– Нет, а что в ней особенного? Обычный вечерний номер, вышел в среду.
– Особенного в ней то, что кто-то карандашом написал наверху уравнение: 79 + 23 = 103.
– Идиот! – фыркнул Фланер. – Невежа! Дураку ясно, что 79 + 23 = 102.
– Значит этот кто-то не в ладах с арифметикой. Вы позволите мне переписать цифры?
– Делайте, что угодно, мне все равно. Главная находка – бархатные туфли, и это моя заслуга.
– Газета тоже важна. Не стоит преуменьшать ее значение.
В этот момент в кабинет вошла Лили Бар, сопровождаемая своим женихом. Оба выглядели взволнованными.
– Вы встречались с сэром Фредериксом в минувший вторник в кабинете мистера Кирка? – спросил капитан у Лили.
– Да, я была там. Теперь я в курсе того, что произошло, и хочу сообщить важную информацию. В тот раз я солгала, будто никого не видела. Так вот, выйдя из дверей, я заметила двух мужчин, стоявших у лифта. Один из них был китаец.
– Возможно, мистер Чан? Сыщик из Гонолулу?
– Нет, тот был гораздо старше. Незадолго до того часа, когда произошло убийство, он о чем-то беседовал в холле с полковником Бетхемом.
– Бетхем – вот кем нужно заняться вплотную, – объявил Фланер, едва за молодой парой закрылась дверь. – Давно уже хочу к нему подобраться.
– Полковник умен, обращение с ним требует осторожности и находчивости, – предупредил Чан.
– Предоставьте это мне. Во-первых, у меня гораздо больше опыта; во-вторых, Сан-Франциско не Гонолулу: я тут, как рыба в воде, а вы в трех пальмах заблудитесь. Скажите спасибо, что я ограждаю вас от неприятностей.
– Кто же спорит? – поклонился китаец. – Главный здесь – вы. Я же оставлю себе занятие арифметикой.
Глава 17. Версия капитана Фланера
Следующее утро началось с телефонного звонка. Услышав в трубке звонкий голос Джил Морроу, Барри Кирк обрадовался, как мальчишка, отодвинул в сторону чашку кофе и свежую газету и обрушил на девушку поток комплиментов и предложений совместного времяпрепровождения как минимум на месяц вперед, но решительная дама-юрист, сухо поблагодарив его за внимание, попросила передать трубку Чарли Чану.
– Сегодня капитан Фланер пригласил полковника Бетхема «на беседу», то есть, считайте, на допрос. Приходите. Ваше присутствие необходимо.
– Это капитан выразил такое пожелание?
– Нет, это моя личная просьба. Вы же сознаете, что Фланер не справится со столь сложной задачей. Своей недальновидностью и бесцеремонностью он нам все окончательно испортит.
– Понимаю ваше беспокойство. Хорошо, я согласен, – ответил сыщик и, улыбнувшись, прибавил: – Как можно вам отказать?
– Есть важные новости? – нетерпеливо спросил Кирк, едва Чан положил трубку.
– Да, в одиннадцать мне нужно быть у Фланера. Он вызвал к себе полковника Бетхема.
– Мне тоже пойти с вами?
– Нет, о вас не упоминалось.
Появление Чарли Чана в комиссариате не вызвало восторга ни у капитана Фланера, ни у инспектора Даффа.
– Сержант Чан, откуда вы узнали о китайце Ли Гуне? – поинтересовался Дафф с недовольным видом.
– Сэр Фредерикс попросил меня разузнать об этом человеке все, что только можно.
– Вам известно, что они оба находились в Пешаваре в тот день, когда исчезла Ева Дюран?
– Нет, я узнал об этом только вчера, поэтому…
Он не договорил – в кабинет вошел полковник Бетхем. Капитан Фланер представил его и Даффа друг другу и сразу же приступил к допросу:
– Мистер Бетхем, пока шел фильм, вы спускались из пентхауса на двадцатый этаж, так?
– Да, спускался.
– Кто может засвидетельствовать данный факт?
– Камердинер нес мои коробки, но в десять с четвертью я его отпустил домой. Пожалуй, лифтерша – она меня видела.
– К сожалению, она сейчас отсутствует. А Ли Гун подтвердит ваши показания?
– Отчего же нет? Но для этого придется телеграфировать ему в Гонолулу.
– Прощаясь с ним, вы попросили его быть осторожным. Что имелось в виду?
– Это к делу не относится. У него случилась неприятность с паспортом.
– В тот день, когда пропала Ева Дюран, вы находились в Пешаваре?
– Совершенно верно.
– Вы знали, что сэр Фредерикс приехал в Сан-Франциско специально для того, чтобы разыскать эту женщину?
– В первый раз слышу.
– Вы планируете покинуть город?
– Да, сейчас идет полномасштабная подготовка к новой экспедиции.
– Но вы можете понадобиться нам для продолжения расследования…
– Не сомневаюсь, что к тому времени вы уже арестуете убийцу и закроете дело. Если у вас больше нет ко мне вопросов, позвольте откланяться.
– Не будь он знаменитостью, я нашел бы способ упечь его за решетку! – прошипел Фланер, злобно посмотрев на дверь, которую закрыл за собой Бетхем.
– У вас нет никаких оснований для его ареста, – храбро заявила мисс Морроу. – Мистер Чан, нужно разыскать родственников Ли Гуна.
– Я уже сделал это, – признался китаец. – Но не извлек никакой пользы: мне помешал один чересчур активный скаут.
– Среди родственников Ли Гуна есть скаут? – заерзал на стуле Фланер. – Прекрасно! Я распоряжусь, чтобы сержант Мэнли немедленно им занялся… Погодите, кто-то звонит, – прервался он и схватил телефонную трубку, но тут же передал ее мисс Морроу.
Разговор длился не более пяти минут, после чего Джил бесстрастно сообщила:
– Звонил прокурор. Полиция перехватила письмо, отправленное на адрес миссис Топпер-Брок. Теперь точно известно, где прячется Грейс Лейн.
– Мои ребята молодцы! Не зря я горжусь ими! – закричал Фланер, возносясь на седьмое небо от счастья, и тут же приказал, чтобы к нему в кабинет доставили юного скаута, а в Санта-Барбару, где укрывалась лифтерша, командировали сержанта и двух констеблей.
Когда Чан вернулся в пентхаус Кирка, тот пребывал в полнейшем унынии. Чтобы поднять настроение молодому человеку, Чарли обрушил на него ворох новостей: о допросе Бетхема, о намерениях Фланера относительно скаута и местопребывании лифтерши. Пообедав в ближнем ресторанчике, они вместе отправились в комиссариат. У Фланера находился инспектор Дафф, который даже не подал руки мистеру Кирку, а небрежно кивнул ему издали.
– Можно мне остаться тут и послушать показания скаута? – несмело спросил Барри, поразившись такому холодному приему.
– Оставайтесь, раз пришли, – нехотя согласился Фланер. – И скаута, и лифтершу скоро привезут сюда.
В тот же миг в кабинет заглянул сержант Мэнли, курировавший китайский квартал Сан-Франциско, и кратко отрапортовал, что мальчик ждет в коридоре.
Фланер махнул рукой, и на пороге в сопровождении дюжего полицейского появился маленький Ли – так звали юного скаута. Фланер попросил мальчика рассказать все, что тот знает о путешествиях своего родственника Ли Гуна, особенно о том случае, когда полковник Бетхем застрелил человека.
– Экспедиция направлялась из Пешавара в Афганистан, – с увлечением начал скаут, придя в восторг от того, что оказался в центре внимания взрослых. – Погонщик верблюдов по имени Мухаммед-хан решил украсть дорогое жемчужное ожерелье и, улучив момент, когда его никто не видел, влез в палатку.
– В чью палатку? – нахмурился Фланер.
– Как понять, в чью палатку? – от неожиданного вопроса сбился мальчик.
– Ну, кто в ней жил? Полковник Бетхем?
– Нет, там спала очень красивая женщина с синими, как небо, глазами, золотыми волосами подобными полуденному солнцу и белоснежной кожей, – ответил китаец, словно по памяти повествуя о чем-то легендарном. – Женщина эта следовала с ними в Тегеран. Полковник пригрозил, что уничтожит любого, кто посмеет проникнуть в ее палатку.
– Так он застрелил этого погонщика верблюдов?
– Конечно, и правильно сделал. Он поступил справедливо: нехорошо брать чужое и нарушать традиции.
– Да ты, брат, настоящий мудрец и философ, – чуть не присвистнул довольный Фланер. – Ладно, иди домой. Ты нам очень помог.
– Скауты всегда готовы делать людям добро, – с выражением продекламировал маленький Ли.
– Что ж, вся картина преступления как на ладони! – воскликнул Фланер, вскочил, не в силах сдерживать переполнявших его эмоций, и заметался по кабинету. – Полковник Бетхем похитил чужую жену и был вынужден срочно удрать из Пешавара. Безутешный супруг не находил себе места, полиция и военные из английского корпуса сбились с ног, прочесывая все злачные места, каких в Индии полным-полно, а тем временем эта прелюбодейка наслаждалась жизнью, путешествуя с любовником. Сэр Фредерикс случайно узнал правду. Результат нам известен. Все ясно, как божий день!
– Кое-что не сходится, – негромко произнес китайский полицейский.
– Что именно? – раздраженно спросил капитан.
– Вы забыли про бархатные туфли Хилари Хальта…
Глава 18. Репетиция спектакля
– Завтра нас ждет отличное представление! – не обращая никакого внимания на Чарли Чана, заявил разгоряченный Фланер. – Я пригласил не только Бетхема, но и майора Дюрана. Пускай полюбуется, бедолага, на свою неверную женушку. Сам виноват: надо было приструнить ее вовремя, а не допускать, чтобы она трясла юбкой по вечеринкам. Сержант Чан, славно придумано? Вы, как строгий семьянин, должны бы одобрить мой сценарий.
– Вовсе нет нужды, капитан, срубать дерево, чтобы поймать птичку, сидящую на вершине.
– Вы, как всегда, в своем китайском репертуаре. А вы что скажете, инспектор?
– Неплохая театральная реприза, вот только закончится ли она поимкой убийцы?
– Почему нет? Что за апатия?! Надо верить в успех – мы долго на него работали. К тому же преступник не обязательно мужчина.
Когда совещание закончилось, Чарли Чан с Даффом решили немного прогуляться, а Барри Кирк пошел провожать Джил Морроу.
– Каково ваше мнение обо всем этом? – поинтересовался он.
– Я не верю, что полковник способен на столь бесчестный поступок. Это трудно увязать с его образом отважного путешественника и мужественного, при всех его недостатках, человека.
– По-вашему, могла эта женщина в караване быть Евой Дюран?
– Не исключено.
– Вообразите себе: вдвоем через всю пустыню, через пески, через звезды, которые освещают им путь. Как это, наверное, романтично!
– Особенно если учесть, что опозоренный муж в это время рвет на себе волосы, а полицейские напрасно прочесывают всю страну, – холодно заметила Джил. – Нет, мне не нравится такая романтика. К тому же она вряд ли поможет нам найти убийцу сэра Фредерикса.
– А все-таки хотя бы на миг представьте себе, что мы с вами оказались на караванном пути. Только вы и я…
– Зачем тратить на это время?
– Ого! Биллу Рэнкину надо подать идею: написать сенсационную статью под заглавием «Заместитель окружного прокурора мисс Морроу побеждает романтику», – тяжело вздохнул Кирк, понимая, что шутка не удалась, и весь оставшийся путь не произнес ни слова.
В пятницу за завтраком Чарли Чан неожиданно попросил Барри организовать ему встречу с кем-нибудь из давних служащих клуба «Космополитен».
– Пожалуй, вам больше всех подойдет гардеробщик Петер Лео. Он трудится в «Космополитене» уже лет тридцать.
– Он может показать мне помещения клуба?
– Безусловно. Насколько я понял, ежегодник в желтой обложке не выходит у вас из головы.
– И не только он, – загадочно ответил китаец.
Из клуба Чарли Чан вернулся к ленчу. Весь его облик излучал энтузиазм, глаза блестели.
– Вижу, ваша экскурсия удалась, – грустно улыбнулся Кирк.
Китаец лишь кивнул в ответ, не отрываясь от своей тарелки. Судя по всему, утренняя прогулка возбудила его аппетит.
Едва они закончили трапезу, пришло срочное известие: капитан Фланер назначил допрос бывшей лифтерши Грейс Лейн на четыре часа пополудни.
– Пойдемте вместе, – предложил Чарли Чан. – Сегодня важен каждый человек. Для Фланера первое удовольствие покрасоваться перед публикой, ведь он уже видит себя театральной звездой.
Явившись в комиссариат, они заметили, что настроение Фланера изменилось. Завидев Чана и Кирка, капитан заявил, что никакой помощи ему не требуется.
– Как скажете, – смиренно ответил китаец. – В таком случае примите наши поздравления с успешным расследованием.
Тем временем в кабинет, держась, как всегда, высокомерно, вошел полковник Бетхем и недовольно спросил:
– Почему меня опять оторвали от работы? В чем дело?
– Я хочу представить вам одну даму, – усмехнулся Фланер.
– Для этого в полицию не вызывают.
– Ну что вы! Тут особый случай. Это ваша старая знакомая, с которой вы путешествовали из Пешавара в Тегеран, перед этим похитив ее у законного супруга.
На лице полковника не дрогнул ни один мускул.
– Это полная ерунда, – произнес он ровным, спокойным голосом.
– Даму, как вы помните, зовут Ева Дюран, она придет сюда через пять минут, как и майор Дюран, ее муж.
– Я по-прежнему не понимаю, зачем я здесь нахожусь, но с удовольствием возобновлю старые знакомства, – парировал Бетхем.
Вошел полицейский и доложил, что майор Дюран прибыл. Капитан Фланер распорядился, чтобы сержант проводил полковника Бетхема в соседний кабинет и некоторое время побыл с ним.
– Я что, арестован? – нахмурился тот.
– Пока нет, – ответил капитан. – Советую подчиниться и пройти, куда вас просят. Через несколько минут я вас вызову.
– Неслыханное хамство! – возмутился знаменитый путешественник.
– У меня для вас хорошая новость, – заявил Фланер, как только Дюран показался на пороге. – Мы разыскали вашу супругу. Она вот-вот будет здесь.
Майор побледнел, качнулся и ухватился за край стола.
– Не верю… Не может быть! Вы ее нашли?
– Пока она еще не пришла, ответьте, пожалуйста, на несколько вопросов. Мистер Бетхем был гостем на той трагической вечеринке?
– Да, и на следующее утро он уехал.
– Кто-нибудь из приглашенных выдвигал версию, что ваша жена покинула Пешавар вместе с полковником?
– Да вы что?! – на этот раз побагровел майор. – Что за гнусность?!
– Мы располагаем доказательствами, что именно так все и произошло. Правда, пока улики лишь косвенные.
– Не морочьте мне голову, – растерянно заговорил Дюран и зашагал из угла в угол. – Бетхем не способен на такой поступок… И потом, вы не учитываете важный факт: мы с Евой только что обвенчались, и она вышла за меня замуж по любви!
– Мы об этом думали, не считайте нас дураками, – посуровел капитан. – Впрочем, совсем скоро вы сами обо всем расспросите свою жену.
На минуту в кабинете воцарилось молчание. Мисс Морроу выглядела спокойной, только яркий румянец выдавал ее волнение. Дафф невозмутимо дымил трубкой, Чарли Чан пребывал в полной неподвижности, как статуя Будды.
Наконец дверь в кабинет распахнулась и полицейский ввел женщину, накануне доставленную из Санта-Барбары.
– Господин Дюран, – начал Фланер, – перед вами…
Но майор перебил его с торжествующим отчаянием:
– Капитан Фланер, это не моя жена. Повторяю вам: это не Ева Дюран. Я в первый раз вижу эту женщину.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?