Текст книги "По ту сторону занавеса"
Автор книги: Эрл Биггерс
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Как жаль, что я вынужден отклонить ваше предложение! Я не занимаюсь слежкой за людьми, если к этому не побуждают исключительно важные причины. К тому же у меня просто нет времени: завтра в полдень я возвращаюсь домой.
– Как насчет того, чтобы задержаться хотя бы на неделю? Я бы предложил вам хорошее вознаграждение.
– Время, проведенное в кругу семьи, – вот лучшее вознаграждение.
– Очень жаль, что вы отказываетесь. Ну ладно, счастливого пути.
– Увы, сэр Фредерикс, я никак не могу задержаться здесь при всем уважении к вам.
– А, мистер Чан! У меня к вам небольшая просьба! – воскликнул приблизившийся к собеседникам Барри Кирк.
– Я всецело к вашим услугам, – вежливо ответил китаец, бросив на него заинтересованный взгляд.
– Я только что пригласил на сегодняшний вечер мисс Морроу, но теперь в компании не хватает одного джентльмена – так положено по этикету. Если вы присоединитесь к нашему обществу, это будет замечательно.
– Ваше приглашение – огромная честь, по сравнению с которой меркнут даже милости китайского императора.
– В таком случае жду вас у себя в пентхаусе в половине восьмого. С удовольствием побеседую с вами еще раз.
– А где мистер Рэнкин? – спросил сэр Фредерикс.
– Ушел писать статью – пространный отчет о нашей сегодняшней встрече.
– Статью? Да вы что?! Этого никак нельзя допустить! Нам нужно срочно в редакцию. Надо остановить эту публикацию!
– А что вас так встревожило? – удивился Барри.
– Я более чем уверен, – доверительно сообщил детектив, – что Ева Дюран жива и здорова. Более того, я пришел к выводу, что она сама подстроила свое исчезновение. Пока это все, что я могу вам рассказать.
– Ну что ж, пойдемте.
Когда мистер Кирк и мистер Федерикс вошли в помещение газеты «Мир», Билл Рэнкин оживленно обсуждал с шефом почти готовый материал.
– Просим извинить нас за неожиданное вторжение, – начал Кирк, представив редактору отдела своего спутника, – но произошло небольшое недоразумение. Мистер Фредерикс не предполагал, что содержание нашей сегодняшней беседы станет достоянием гласности. Мы убедительно просим вас воздержаться от публикации.
– Для этого нужны веские основания, – заартачился обиженный Билл Рэнкин.
– Будь мы сейчас в Англии, я выразился бы так: ваши действия мешают свершиться правосудию, – наставительно произнес сэр Фредерикс.
Лишь после многословных заверений шефа, что ни одно слово без разрешения мистера Брука не будет напечатано, они покинули редакцию.
Глава 3. Ужин в пентхаусе
Мистер Кирк вышел в сад в своем пентхаусе полюбоваться видом, открывающимся с высоты. Это зрелище всегда действовало на Барри успокаивающе. Улицы поблескивали внизу подобно сверкающим нитям, огни пароходов мерцали вдалеке на пристани наподобие ночных светлячков. Звуки колокола предупреждали о надвигающемся тумане.
Вернувшись в гостиную, мистер Кирк окинул ее внимательным взглядом. Огонь в камине был уже разожжен, уютные кресла ждали гостей. В соседнем зале все было готово к их приему – на белоснежной скатерти сверкало старинное серебро, цветы распространяли нежный изысканный аромат. Дворецкий Парадиз заканчивал зажигать свечи. Возле каждого из десяти приборов виднелась карточка с именем гостя.
В это время раздался звонок. Вслед за слугой Барри Кирк поспешил встречать гостей. Дверь открылась, и он с трудом удержался от изумленного возгласа. Перед ним стояла заместитель окружного прокурора Джил Морроу в роскошном вечернем платье цвета спелого апельсина.
– Сейчас в вас ни за что не узнать юриста, – сказал он, даже не пытаясь скрыть свое восхищение.
– Со мной мистер Чан, – ответила девушка. – Мы встретились у самого лифта. Но неужели мы пришли первыми?
– Знаете, когда в детстве я ел пирожные, то всегда начинал с глазури и крема, – загадочно улыбнулся Барри Кирк. – В этот раз все тоже начинается с самого лучшего.
Следом за мисс Морроу вошел Чарли Чан во фраке немного устаревшего фасона. Почти сразу же к ним присоединился мистер Брук.
– Мисс Морроу, вы обворожительны, – сделал комплимент сэр Фредерикс и протянул руку Чану: – Мистер Чан, рад вас снова видеть. Я решил показать вам некую памятную вещь из своего прошлого.
– Какую же?
– Сейчас увидите.
Он ненадолго покинул зал и минут через пять вернулся с парой синих бархатных туфель, расшитых золотыми нитями. Одну из них он дал Джил Морроу, вторую протянул китайскому полицейскому.
– Это и есть та самая главная улика? – спросила мисс Морроу. – Туфли очень красивые, просто чудо!
– Как выяснилось, они не столь уж и важны…
– Вы знаете, что означает этот узор? – неожиданно спросил Чарли Чан.
– Да, мне объяснили, что это пожелание долгой и счастливой жизни.
– Именно так. Прекрасный подарок, – согласился китаец.
– Вот эти самые туфли были на ногах Хилари Хальта, когда его нашли мертвым в своем кабинете, – продолжил сэр Фредерикс. – Китайский посол сопроводил этот подарок письмом, в котором говорилось: «Мягко шагай в них, мой лучший друг». Но давайте не будем говорить за обедом ни об этих туфлях, ни о каких-либо других делах.
С этими словами он снова ушел к себе в комнату и унес туфли.
– Как странно, – произнесла Джил Морроу, обернувшись к Барри Кирку, – Ева Дюран…
– Пусть лучше вам все объяснит мистер Чан, – перебил ее Барри.
Китаец улыбнулся, собираясь что-то сказать, но тут в зал вошло сразу несколько гостей. Миниатюрная пожилая женщина, чем-то напоминающая птицу, приподнялась на носках и поцеловала мистера Кирка в щеку.
– Похоже, ты совсем позабыл свою старенькую бабушку!
– Ни в коем случае, – с шутливой торжественностью возразил тот. – Позволь представить тебе мисс Морроу, она следователь из окружной прокуратуры.
– Что за вздор! – решительно заявила пожилая леди. – Зачем ей, такой красивой женщине, какая-то прокуратура?
– Полностью с тобой согласен, бабушка, – кивнул Барри, довольно улыбаясь.
– Будь я молодой и красивой, – продолжала бабушка с той же безапелляционной прямолинейностью, – я бы не убивала время за скучными юридическими талмудами. Я нашла бы себе занятие гораздо приятнее.
Взор пожилой леди остановился на китайце.
– Чарли Чан из полиции Гонолулу, – представил гостя Кирк.
Вместо того чтобы протянуть запястье для поцелуя, бабушка ответила китайцу крепким рукопожатием, сообщив, что слышала о нем много хорошего.
Компаньонка, сопровождавшая бабушку, терпеливо дожидалась в сторонке. С первого же взгляда она производила впечатление чрезвычайно сдержанной и высокомерной особы. Китайский полицейский вежливо поприветствовал ее, украдкой окинув пытливым взглядом.
Снова раздался звонок, на этот раз свидетельствующий о прибытии Гарри Эндерба и его жены Эллен. В зал вошел высокий флегматичный мужчина, глаза которого удивляли отсутствием всякого выражения. Достаточно было бросить на эту пару беглый взгляд, чтобы понять, что главенствующая роль в этой семье принадлежит супруге – эффектной темноволосой даме лет тридцати пяти. Эллен тут же направилась в гостиную, где собрались остальные дамы.
В мужской компании разговор не клеился, как это обычно случается в начале вечера. Неохотно побеседовали о погоде, но тут в зале появилось новое лицо. Это был полковник Джон Бетхем – худощавый загорелый человек, совершивший множество поездок в Монголию и Туркестан. Все, кто его знал, единодушно сходились во мнении, что это джентльмен исключительного ума и скромности.
Сэр Фредерикс был очень рад видеть полковника и, дружески с ним поздоровавшись, напомнил об обеде, который дало в его честь Королевское географическое общество.
Мистер Кирк сказал, что осталось дождаться еще одной гостьи – мисс Гарленд. Вскоре пришла и она. Дама пребывала в некотором замешательстве – у нее вдруг лопнула нитка бус, и ей пришлось потратить некоторое время, чтобы собрать рассыпавшиеся жемчужины.
Чарли Чан не сводил с нее восхищенного взора. Появление знаменитой актрисы, когда-то с успехом выступавшей в театрах Австралии, произвело на него сильное впечатление. Когда гости расселись за столом, китайский полицейский оказался между мисс Морроу и миссис Дайсон Кирк.
Джил громогласно призналась, что ее до крайности волнует присутствие таких личностей, как полковник Бетхем, сэр Фредерикс и сержант Чан из Гонолулу. Чарли Чан по обыкновению принялся уверять, что не достоин подобного отношения, назвав себя скромной серой мышью, которая лишь благодаря счастливому случаю оказалась рядом с царственными львами.
Миссис Кирк не замедлила поинтересоваться у сэра Фредерикса, как ему нравится в доме ее внука.
– Он просто прекрасен, – ответил тот. – Мистер Кирк оказал мне честь, пригласив остановиться у себя и предоставив для работы свой кабинет. – Внезапно он спохватился и добавил: – Прошу прощения, господа, но, кажется, я не запер сейф. Я сейчас вернусь.
Не замечая готового услужить Парадиза, сыщик бросился вниз по лестнице. Тем временем за столом завязалась интересная беседа. Мистер Эндерб заявил, что читал книгу Бетхема, правда, не разделяет страсти автора к приключениям.
– По-моему, – сказал он, – нет ничего лучше тихого домашнего вечера в уютном кресле с бокалом белого вина или виски.
– А по мне так нет ничего занимательнее, чем белые пятна на карте, – парировал Бетхем.
– Мне больше всего понравилась та из ваших книг, где речь идет о пустыне, о ее торжественном величественном безмолвии, – с воодушевлением произнесла миссис Кирк.
– Мне случалось читать, что путешественник может услышать в пустыне голоса, – вступил в разговор Чарли Чан. – Если он пойдет за ними, то его ждет верная гибель.
– Ни разу не слышал о подобном! – удивился полковник.
– Не приведи Бог оказаться ночью в пустыне! – воскликнула миссис Эндерб. – Наверно, там ужасно темно, а я боюсь темноты.
– Многие дамы придерживаются такого же мнения, – заметил мистер Кирк. – А что вы об этом скажете? – повернулся он к компаньонке своей бабушки.
– Темнота нисколько не пугает меня! – немного резковато ответила та.
– Мисс Гарленд, а как вы относитесь к темноте?
– Мне гораздо приятнее свет рампы.
– Милые дамы, вас не интересует, что чувствуют мужчины по отношению к темноте? – задал вопрос Бетхем. – Страх перед темнотой отравил мои детские годы.
– Уверен, вы сумели победить его, – серьезно заметил мистер Эндерб. – Судя по тому, сколько времени вы проводите в самых темных и мрачных местах планеты, страх вам уже давно неведом.
– Мистер Кирк попросил, чтобы я показал свои фильмы о Тибете, – обратился Бетхем к гостям. – Никто не возражает?
– Ни за что бы не подумала, что такой известный путешественник боится темноты, – шепнула Чарли Чану Джил Морроу.
Тот лишь кивнул в ответ, не сводя внимательного взгляда с миссис Эндерб.
Дворецкий Парадиз принес кофе, после чего ловко и бесшумно разместил на стене белый экран. Полковник с помощью Барри Кирка доставил из холла проектор и коробки с кинопленками. В зале задернули портьеры и погасили свет.
– Мне холодно, – вдруг произнесла Эллен.
– Итак, я расскажу вам о своем путешествии, которое началось на границе с Индией, – начал мистер Бетхем.
Он стал демонстрировать фильм, сопровождая его подробными комментариями. Зрители затаенно слушали. Тишину нарушали только потрескивание проектора, вздохи и сдержанный шепот. Иногда гости по очереди выходили из зала, чуть-чуть отодвинув портьеру в дверном проеме и впустив немного света.
Утомившись сидеть в темной душной комнате, Чарли Чан выбрался в сад и заметил там Барри Кирка, который дымил сигаретой, добавляя тумана к тому, что уже плотно окутал город.
– Вы тоже решили подышать свежим воздухом? – спросил он китайца. – Думаю, общество не заскучает, полковник Бетхем – превосходный рассказчик. Моя бабушка собирается вложить средства в одну из его новых экспедиций.
– Что ж, он вполне этого заслуживает.
– Но вместе с тем человечность не принадлежит к числу его достоинств. Если для того чтобы заполнить одно из белых пятен на карте, понадобится перебить кучу народа, уверен, он не остановится перед этим.
Вернувшись в пентхаус, Чан услышал какую-то возню в холле и выглянул туда. Гарри Эндерб собирался спуститься этажом ниже. Он тоже устал от духоты и хотел уединиться в курительной.
Сделав небольшой перерыв, полковник Бетхем возобновил показ фильма, как вдруг кто-то резко отдернул дверную портьеру. В зал вбежала Эллен Эндерб.
– Скорее зажгите свет! – истерически выкрикнула она.
– Что стряслось? – забеспокоился мистер Кирк.
– Я не могла больше выносить этой ужасной темноты и вышла в сад. Я стояла возле перил и заметила, что по пожарной лестнице кто-то спускается.
– Вот как? Там вблизи моя контора, – пояснил Барри и спохватился: – Мне нужно срочно туда заглянуть. Но где сэр Фредерикс? Я вообще не видел его в зале.
– Минут десять назад мистер Брук ушел в кабинет, – раздался голос дворецкого.
Вместе в Чарли Чаном Кирк поспешно отправился туда. Пожарная лестница виднелась через одно из окон.
Сэр Фредерикс лежал посреди комнаты. Грудь его была залита кровью – кто-то выстрелил ему прямо в сердце. Рядом виднелась небольшая книжка в желтой обложке. Кирк изумленно уставился на ноги убитого. Мистер Брук почему-то оказался без обуви, в одних носках.
Словно отвечая на этот немой вопрос, дворецкий Парадиз бесстрастно произнес:
– Незадолго до этого сэр Фредерикс был обут в какие-то бархатные туфли.
Глава 4. Жемчужина и ржавчина
Барри Кирк находился в полном ошеломлении. Всего несколько минут назад его гость был полон сил и энергии, а теперь его бездыханное тело лежало посреди кабинета. Как это могло произойти? Ведь в доме не было никого постороннего!
– Он только сегодня утром сообщил мне, что наконец-то закончил свои исследования, занявшие несколько долгих лет, – сказал расстроенный Барри китайцу. – И вот он мертв. Это немыслимо!
– Своей смертью мы платим долги небесам, – спокойно ответил Чарли Чан, бросая взгляд на свои карманные часы.
– Что теперь делать? В моем доме! Какой ужас! Конечно, я обязан сообщить обо всем полиции, но она с этим делом не справится. Мистер Чан, я убежден, что оно под силу только вам!
– Думаю, помощь мисс Морроу вам очень понадобится, – сказал китаец. – Как удачно, что сегодня она оказалась здесь!
– В самом деле, – обреченно отозвался Кирк. – Она ведь работает в окружной прокуратуре. От потрясения я даже забыл об этом! Парадиз, – позвал он дворецкого, – быстрее пригласите сюда мисс Морроу.
Парадиз побежал за Джил Морроу, а Кирк с Чаном тем временем тщательно осмотрели комнату. В кабинете царил полнейший беспорядок: все ящики были выдвинуты, бумаги разбросаны, дверца сейфа распахнута настежь.
– Здесь что-то пытались найти, – констатировал Барри, – а ведь именно сегодня я по просьбе сэра Фредерикса забрал все, что хранилось в сейфе, и перенес к себе.
– Кстати, за ужином мистер Брук во всеуслышание заявил, что оставил сейф незапертым, – напомнил китаец. – Уверен, что он готовил для кого-то западню, и реплика адресовалась именно этому человеку.
Чарли Чан наклонился над желтой книжечкой, валявшейся на полу рядом с убитым. До прихода полиции ничего нельзя было трогать и сдвигать с места, поэтому китайский сыщик ограничился тем, что внимательно разглядел обложку и поинтересовался у хозяина дома, что это за издание.
– Ежегодник клуба «Космополитен». Сегодня я видел его на полочке возле телефона.
Глаза китайца сузились до щелок.
– Не исключено, что сэр Фредерикс подает нам знак с того света. Он посещал этот клуб?
– Да, он приходил туда писать письма. Неужели это так важно?
– Сэр Фредерикс был мудрым и сообразительным человеком. Возможно, он оставил нам какую-нибудь подсказку.
– Меня беспокоит другое. Где эти злополучные бархатные туфли?
– Интересный вопрос, особенно если учесть, что однажды они уже служили уликой, но не помогли раскрыть преступление.
В кабинет вошла Джил Морроу и при виде бездыханного тела сэра Фредерикса вскрикнула и отшатнулась. Барри бросился ей на помощь, но девушка решительным жестом отстранила его.
– Я не кисейная барышня, не надо меня успокаивать. Расследование убийств – часть моей профессии. – Узнав, что в полицию пока не сообщили, Джил сняла телефонную трубку: – Капитан Фланер? – сказала она. – Это Джил Морроу. В доме мистера Кирка совершено убийство. Пожалуйста, приезжайте лично. Да, я пока этим займусь.
Подойдя к телу, она с удивлением оглядела книжку и ноги сэра Фредерикса в носках.
– Он был в тех туфлях, которые служили уликой в деле Хилари Хальта, – сообщил Барри. – Парадиз видел это своими глазами. Повторите свои слова, Парадиз!
– Я услышал звон колокольчика, доносящийся из спальни мистера Кирка, – заговорил дворецкий. – Почему-то рядом со мной внезапно оказался сэр Фредерикс. У меня создалось впечатление, будто он ждал чего-то в таком роде. Заявив, что на улице сегодня грязно, он снял ботинки и направился к себе в спальню. Когда он снова вышел оттуда, на нем были синие бархатные туфли. Сэр Фредерикс сказал, что в них его походка станет мягкой, а шаги – неслышными. Я позволил себе в шутку предположить, уж не собирается ли он на охоту, и поинтересовался, есть ли у него оружие. Он засмеялся и ответил, что ему предстоит встреча с женщиной.
– Нужно известить о происшествии остальных гостей, – заметила мисс Морроу. – Мистер Чан, не согласитесь ли вы побыть тут некоторое время?
– Я бы предпочел понаблюдать, кто из гостей и как именно воспримет трагическую новость.
– С вашего позволения я останусь здесь столько, сколько необходимо, – предложил дворецкий.
– Благодарю вас, Парадиз, – кивнул Кирк. – Как только появится капитан Фланер, пожалуйста, сразу же дайте мне знать.
Они поднялись наверх в гостиную. Гости уже начали тревожиться, понимая: стряслось что-то из ряда вон выходящее.
– Господа, я вынужден сообщить вам горькую новость, – взволнованно начал Кирк. – С сэром Фредериком случилась беда. Его застрелил неизвестный преступник в моем кабинете.
Пока мужчины громко негодовали, а дамы охали и причитали, Чарли Чан поочередно вглядывался в лица присутствующих.
– Все из-за этой темноты! – внезапно выкрикнула Эллен Эндерб, побледнев как полотно. – Как только погасили свет, я сразу поняла: быть несчастью!
Супруг пытался успокоить ее, но все напрасно. Она стояла на своем: незачем было выключать в зале электричество – этим воспользовался убийца.
Тем временем китаец исподволь следил за полковником Бетхемом, который выглядел сильно уставшим, даже измотанным. На мгновение полицейскому из Гонолулу показалось, что этот человек скрытен по натуре и у него есть какая-то тайна.
Гости галдели, перебивая друг друга. В комнате поднялся невыносимый шум, пока его не перекрыл сильный голос мисс Морроу:
– Сохраняйте спокойствие, господа! Все мы находимся под подозрением.
– Еще чего! Глупости! – возмутилась миссис Дайсон Кирк. – Под каким подозрением? Мы никого не убивали!
– Когда произошла трагедия, в зале демонстрировался фильм, свет был выключен. Каждый из присутствующих при желании мог выйти и вернуться, не привлекая внимания остальных. Поэтому как официальное лицо прошу вас поочередно ответить мне, кто из вас покидал комнату во время киносеанса. Сейчас сюда приедет капитан Фланер и начнет дознание. Советую вам помогать следствию, а не препятствовать ему.
– Никто и не препятствует, – огрызнулась миссис Кирк. – Фильм был интересным, но я, например, выходила на кухню.
– Зачем? Ты хотела проконтролировать, как мой повар справляется со своими обязанностями? – спросил ее внук.
– Вот еще, и не думала! Просто у меня пересохло в горле, а ты, любезный, даже не позаботился о том, чтобы поставить в зале графин с водой.
– Вы не заметили чего-нибудь подозрительного, миссис Кирк? – спросила Джил.
– На кухне? Разумеется, заметила. Там царил жуткий кавардак!
– Понятно, а вы, миссис Топпер-Брок? – задали вопрос компаньонке.
– Я сидела на диване рядом с мисс Гарленд. Ни она, ни я вообще не вставали с места.
– Да, это правда, – кивнула артистка.
– Полковник так увлек нас своим повествованием, что мы ни на что больше не обращали внимания, – сказал в свою очередь Барри Кирк. – Я тоже слушал его, как завороженный, и отлучался всего на пару минут покурить в саду.
– Согласен, фильмы отсняты необычайно зрелищно, – подхватил Чарли Чан. – Лично я ощутил желание как можно быстрее отправиться в путешествие подобно полковнику Бетхему. Впечатления так переполнили меня, что мне срочно понадобился глоток свежего воздуха. Я вышел в сад и увидел там мистера Кирка. Мы обменялись парой фраз и вместе вернулись в зал.
– И я разделяю всеобщее восхищение фильмами, – произнес Гарри Эндерб. – Тем не менее я также выходил курить, но только не в сад, а в курительную этажом ниже.
– Мог бы и воздержаться, – укоризненно заявила его жена. – Теперь вот оправдывайся!
– Ну и что из того? Ни на лестнице, ни в курительной никого не было, – наивно ответил тот. – Мисс Морроу, вы ведь знаете, что убийца покинул кабинет, спустившись по пожарной лестнице?
– Да, ваша супруга утверждает именно так, – вмешался Чарли Чан.
Последним, кого допросила Джил Морроу, был полковник Бетхем, но, хотя он и устроил между фильмами перерыв в десять минут, все это время не покидал зал.
Эллен Эндерб важно поднялась со своего места и язвительно произнесла:
– Благодарим за прекрасный ужин, мистер Кирк, но нам пора домой.
– Мне очень жаль, – ответила за него мисс Морроу, – но здесь произошло убийство и никто из нас не покинет место происшествия до прибытия полиции. Только капитан Фланер вправе дать разрешение удалиться.
– Мы что, арестованы?! – возмущенно воскликнула миссис Эндерб.
– Сожалею, но правила одинаковы для всех, – спокойно осадила ее мисс Морроу. – Я как заместитель окружного прокурора прошу вас немного задержаться.
Эллен повернулась было к ней спиной, чтобы выразить всю глубину своего презрения, но в этот момент шаль соскользнула с плеч женщины. Чарли Чан тут же подскочил и, услужливо подняв с пола шаль, принялся разглядывать голубое платье миссис Эндерб.
– У вас такой элегантный наряд! – с невинным видом восхитился он. – Но что с ним случилось?
– Отдайте шаль! – прошипела Эллен, вырывая ее из рук Чарли Чана и поспешно укутываясь.
Она хотела еще что-то добавить в раздражении, но тут вошел дворецкий Парадиз и доложил о прибытии капитана Фланера.
– Уважаемые гости, мы постараемся не задерживать вас долго, – снова обратилась ко всем Джил.
– Добрый вечер, господа, – произнес седовласый энергичный полицейский, входя в злополучный кабинет, куда уже спустились мистер Кирк, мисс Джил Морроу и Чарли Чан. – Это дерьмо… Прошу прощения, это прискорбное убийство сэра Фредерикса… Что за несчастье! Ведь теперь Скотланд-Ярд устроит нам развеселую жизнь! Дескать, как мы допустили такое! Мистер Чан, рад вас видеть, я с интересом читал про вас в гавайских газетах. Как вы успели столь стремительно прибыть на место преступления?
– Нет-нет, я сейчас не занимаюсь расследованием, – возразил китаец. – Я находился здесь в гостях.
На лице капитана Фланера ясно отразилось, что слова Чарли Чана он воспринял с огромным облегчением.
– Мисс Морроу, что вам уже удалось установить?
Джил вкратце изложила недавние события и перечислила, кто из приглашенных присутствует в апартаментах мистера Кирка.
– Понятно, – покачал головой Фланер. – Полагаю, прокурор пожелает лично заняться этим инцидентом.
– Его сейчас нет в городе, и мне бы очень хотелось, чтобы расследование убийства мистера Брука поручили мне. Я уже достаточно опытна, чтобы вести такие дела.
– Боюсь, это невозможно, мисс Морроу. Слишком ответственно! Вы говорите, все гости наверху? Прекрасно, в таком случае я ими сам займусь. Я распорядился, чтобы из здания никого не выпускали. Когда наступила смерть? – обратился капитан к сопровождавшему его полицейскому медэксперту.
– Около получаса назад, – ответил тот, наклоняясь над убитым.
– Не иначе, как здесь что-то искали, – продолжал капитан. – Мистер Кирк, из кабинета что-нибудь пропало?
– Я еще не успел это выяснить. К тому же я временно уступил свой кабинет сэру Фредериксу; здесь находились его документы.
– Какие документы? Он же давно вышел в отставку!
– Тем не менее некоторые прежние дела его занимали, – возразила мисс Морроу. – Давайте вернемся к этому вопросу, после того как вы завершите осмотр помещения.
– Нам пока неизвестно, что пропало, но тот факт, что здесь все перерыли, остается бесспорным, – констатировал Чарли Чан.
Фланер бросил на него высокомерный взгляд:
– И что? Как нам это поможет?
– Английские детективы имеют привычку писать подробнейшие отчеты про каждый свой шаг, – спокойно произнес китаец. – Скорее всего, убийца имел намерение завладеть одним из таких документов.
Небрежно кивнув в знак согласия, капитан Фланер приказал своим подчиненным как можно тщательнее осмотреть пожарную лестницу.
Едва полицейские ушли, появился швейцар с группой работниц, обслуживающих здание.
– Я собрал всех, – доложил швейцар капитану. – Вот мисс Дак, горничная, и сегодня как раз ее вечерняя смена.
Но все, что смогла сообщить перепуганная женщина, – это что она закончила уборку ровно в семь пополудни и никого постороннего ни в коридорах, ни на лестницах не видела.
– А как ваша фамилия, мисс? – обратился полицейский к молодой женщине, стоявшей рядом с горничной.
– Мисс Лейн. Грейс Лейн.
– Вы тоже тут работаете?
– Да, лифтершей. Мистер Кирк просил, чтобы сегодня кто-нибудь из персонала задержался и помог обслужить его гостей.
– Сколько человек пришло к нему?
– Не знаю, я и в мыслях не держала считать гостей мистера Кирка.
– Ни один из них не вызвал у вас подозрения?
– Нет, никоим образом, капитан.
– Вы не заметили, в здании оставался еще кто-то из служащих?
– Да, Лили Бар, – смущенно ответила мисс Лейн.
– Кто это? Вторая горничная?
– Нет, мисс Бар работает в конторе, которая занимается импортом из Калькутты. Владелец фирмы снимает офис в этом здании. Но сейчас Лили уже ушла.
– Откуда вы знаете?
– Она сказала мне «до свидания» и помахала рукой.
Записав фамилии всех опрошенных, капитан поднялся в пентхаус. Гости пребывали в полном унынии.
– Я уже ознакомился с вашими ответами на вопросы, заданные вам мисс Морроу, – строго сказал капитан, давая понять, что он тут самый главный. – Поэтому ограничусь тем, что попрошу каждого из вас представиться. Громко и четко назовите свое имя и скажите: вы видели или, может, слышали то, что дало бы зацепку в расследовании? Прошу вас прямо сейчас сообщить мне об этом. Я знаю, что одна из дам заметила незнакомого мужчину, который спускался по пожарной лестнице. Я желал бы узнать подробности.
Эллен слово в слово повторила свою историю.
– Как он выглядел? – допытывался Фланер. – Опишите его внешность!
– Я видела только силуэт, и тот еле брезжил в тумане, – устало ответила женщина.
Фланеру ничего не оставалось, как всех отпустить. Гости не замедлили воспользоваться разрешением и отправились по домам. Чарли Чан взял свои плащ и шляпу, намереваясь, видимо, последовать за прочими.
– Мистер Чан! – окликнула его Джил. – Вы что, уже покидаете нас? Я хотела бы с вами посоветоваться…
– Мне бы немного отдохнуть перед отъездом, – смущенно произнес сержант.
– Уверяю вас, это совсем недолго.
– Хорошо, – кивнул китаец.
– Ситуация непростая, – с апломбом заявил капитан Фланер. – Я пришел к выводу, что у каждого из гостей имелась возможность воспользоваться пожарной лестницей. Несколько человек выходили в сад, потом возвращались в зал или гостиную и, конечно, запомнили расположение комнат и лестниц.
– Я полностью разделяю ваше мнение, – отозвался Барри Кирк.
– Вы заметили, капитан, что светлое платье одной из наших дам испачкано ржавчиной? – осторожно вмешался Чарли Чан.
– Еще бы не заметить! – важно изрек Фланер и почему-то покраснел. – А кто эта особа?
– Миссис Эндерб, которая сообщила о мужчине на пожарной лестнице. Рад быть вам полезен хотя бы в такой малости, хотя не люблю никого поучать. Но теперь разрешите откланяться. Завтра я возвращаюсь в Гонолулу.
«Ну и скатертью дорога, – подумал про себя Фланер. – Тоже мне, заезжая знаменитость! Сами справимся».
Китаец между тем продолжал, скромно опустив глаза:
– Правда, сердце мое разрывается на тысячу кусочков при мысли, что я оставляю досточтимого коллегу наедине с таким сложным делом. Поэтому разрешите мне обратить ваше благосклонное внимание вот на эту тоненькую книжечку.
С этими словами Чан протянул Фланеру ежегодник клуба «Космополитен».
– Ну и что в ней такого? – недовольно буркнул полицейский, повертев книжечку в руках. – Мало ли тут, в кабинете, всяких бумаг валяется! Если бы она представляла какую-то ценность, убийца забрал бы ее с собой.
– В таком случае извините меня, обитателя далекого острова, что отвлек вас от главного таким пустяком.
Отвесив капитану низкий поклон, Чарли Чан поспешно проследовал в холл. Джил Морроу и Барри Кирк устремились за ним.
– Мистер Чан, вы же не бросите меня одну с таким запутанным делом! – взмолилась девушка. – Останьтесь, ради бога.
– Искренне сожалею, мисс Морроу, но меня ждет семья, – твердо произнес китаец. – Я в ответе за своих родных, потому что я – муж и отец, а не только сыщик.
– Вы обиделись на Фланера, – вздохнула девушка. – Но вы ведь прекрасно понимаете, что капитан не справится с расследованием. Чванство, надменность и высокомерие – плохое подспорье в нашей профессии, он даже не знает, как подступиться к проблеме, а у вас, несомненно, уже появились блестящие идеи. Пожалуйста, возьмитесь за это дело – вам будут созданы самые благоприятные условия для работы.
– Неужели вы не испытываете ни малейшего любопытства как детектив? – вступил в разговор Барри Кирк, явно покровительствующий мисс Джил. – Ведь это же так интересно! Это потрясающе азартно!
– Рис, который растет на дальнем поле, кажется самым вкусным. Но для меня нет ничего интереснее своего дома.
– Мистер Чан, я на вас так надеялась! – воскликнула Джил чуть не плача.
Но китайский полицейский и тут проявил стойкость.
– Я счастлив с вами познакомиться, мисс Морроу, мистер Кирк, и сохраню о наших встречах наилучшие воспоминания, но все-таки легче сдвинуть гору с места, чем изменить мои планы. Завтра я отправляюсь домой, и ничто на свете не поколеблет мое решение.
Еще раз поклонившись, Чарли Чан покинул пентхаус, а Барри Кирку и мисс Морроу ничего не оставалось, как вернуться в кабинет, где капитан Фланер уже развернул бурную деятельность.
Не успел китаец войти в свой номер в гостинице и приготовиться ко сну, как на прикроватном столике зазвонил телефон.
– Мистер Чан, это Барри Кирк, прошу прощения за беспокойство. Вы же помните, что незадолго до ужина нитка бус мисс Гарленд порвалась и жемчужины рассыпались повсюду?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?