Текст книги "Сорвать банк"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 4
Я снова поднялся в квартиру Хелен Фрамли. Лицо у меня болело. Кончиками пальцев я нащупал желвак с правой стороны, а под левой скулой – еще один. Может быть, они не так уж были заметны, но дергали и ныли будь здоров как.
Я позвонил и стал ждать.
Никто не ответил.
Позвонил снова.
Дверь в соседней квартире распахнулась. Женщина, с которой я разговаривал недавно, протянула:
– А, это вы, опять вы… Сейчас-то она дома. А я-то подумала: кто это звонит к нам?.. Так в чем дело? Не отвечает?
– Дайте ей время. Она могла и не услышать звонка.
– Хм! Я у себя слышу, а она – не слышит. Я ведь даже подумала, что вы нажали на наш звонок.
Из глубины квартиры раздраженный мужской голос прокричал:
– Ма, да отойди ты от двери, прекрати совать нос в чужие дела.
– Я в чужие дела не лезу… Я просто подумала, что зазвенел наш звонок…
– Отойди от двери!
И дверь захлопнулась.
Я опять позвонил к Хелен Фрамли.
Дверь осторожно приоткрылась. На дюйм, не больше, я смог заметить медную цепочку, натянувшись, она не пускала дверь открыться пошире, а за ней – холодные темно-серые глаза. И сразу же услышал удивленный возглас. Это была та самая девушка, из зала с автоматами.
– Как вы меня нашли?
– Могу я войти?
– Нет! Конечно нет… Чего вы хотите?
– То, что я хочу узнать, не имеет никакого отношения к тому, что произошло в «Кактусовой роще». Понятно? Но дело важное.
Девушка на мгновение заколебалась, затем сняла цепочку, не переставая изучать мое лицо.
– Не обращайте внимания, – сказал я. – Немного погодя лицо придет в норму.
– Он сильно вас ударил?
– Как видите, сильно. Я почувствовал себя строем кеглей, в который запустили шаром. Раньше я это просто видел, а теперь испытал на себе.
Девушка засмеялась и сказала:
– Ну, проходите вот сюда.
Я последовал за ней в маленькую гостиную. Она указала на стул.
– Это вы тут сидели, когда я позвонил? – поинтересовался я.
– Нет. Я сидела вон там.
Сиденье стула было теплым.
– Не возражаете, если я закурю?
– Пожалуй, нет. Я и сама курила, когда вы звонили.
И она взяла недокуренную сигарету из пепельницы, которая примостилась рядом с ее стулом, на полу.
Я сказал:
– Собираюсь выложить карты на стол. Начинать?
– Мне нравятся люди, которые поступают таким образом.
– Итак… я – частный детектив…
Ее лицо моментально стало равнодушным, покорно-вежливым.
– Что-нибудь не так? – спросил я.
– Н-н-ничего.
– Вы не любите частных детективов?
– Это зависит от того, за чем они охотятся, – нашлась девушка.
– Мне нужна информация…
– Я… боюсь, ничем не смогу помочь. Я…
Скрип дверной петли за моей спиной. Она бросила туда быстрый взгляд, отвела глаза, совсем замолкла, ожидая чего-то.
Я сказал, не поворачивая головы:
– Вы могли бы выйти и присоединиться к нашему обществу, Сид.
Быстрое движение позади. Кто-то встал прямо за спинкой моего стула.
– Ну-ка, выкладывай все карты на стол, братишка, – произнес мужской голос.
– Те, что вас касаются, уже на столе.
Я повернулся. Конечно, тот самый мужчина, бойкий парень в клетчатом спортивном костюме, что играл на машине по четвертаку. Теперь я заметил, что правое ухо у него слегка изуродовано. Он был явно не в своей тарелке – и потому опасен.
Я предложил ему составить компанию и добавил:
– Поговорим, ничего не утаивая.
– Вы сегодня вечером оказались в «Кактусовой роще» в необычное время, для дела… или это было просто везение?
Я предупредил:
– Не говорите так громко: соседка очень любопытна.
– Да, это уж точно, – подтвердила мисс Фрамли.
Мужчина в клетчатом пиджаке присел.
– Значит, так. Мы с ней молчим пять минут, и вам придется много чего рассказать за эти пять минут.
– Тогда вам останется минуты три-четыре. Я уложусь быстро… Меня зовут Дональд Лэм. Я работаю в детективном агентстве Б. Кул. Пытаюсь разыскать Корлу Бурк. И подозреваю, что мисс Фрамли знает, где она находится.
Лицо мисс Фрамли передернулось.
– Зачем это вы хотите ее разыскать?
– Это интерес моего клиента.
– Ишь какой умник. Кто он, клиент?
– Я не пытаюсь быть умником, но и не настолько туп, чтобы направо и налево разбалтывать имена наших клиентов.
Вмешался бравый мужчина:
– Ну так вот, мисс Фрамли не знает, где находится Корла Бурк, потому что она не знает никакой Корлы Бурк. Ясно?
– Почему же мисс Фрамли отправила ей письмо?
– Она не отправляла.
– Я знаю людей, которые подтвердят, что она это сделала, и знают это наверняка.
– Что ж, значит, они пьяны. Так вот, я говорю вам: она не посылала никакого письма.
Мисс Фрамли решила подать свой голос:
– Я в самом деле не знаю, кто такая Корла Бурк. Вы уже второй человек, кто спрашивает меня о ней.
– А кто был первым? – резко спросил Сид.
– Инженер с плотины.
Его глаза сверкнули.
– Почему ты мне о нем ничего не рассказала?
– А с какой стати?.. Я даже не поняла, про что речь. Он ошибся, и все. – Тут мисс Фрамли повернулась ко мне: – И я думаю, что он вам и посоветовал спросить у меня, почему вы и здесь.
– А как звали того человека? – спросил я.
Она взглянула на Сида.
– Валяй, говори, если хочешь, – процедил он.
– Я, право, не знаю, как его зовут. Он не назвался.
– Вы лжете, мисс Фрамли.
Она вспыхнула:
– С какой стати я буду тебе лгать, подумаешь, важная шишка. – И тут же иным тоном: – Вы что, хотите узнать про каждого коммивояжера, что приходит сюда и пытается продать новый пылесос?
Мужчина гнул свое:
– Откуда вы взяли, что именно она написала то письмо?
– Некоторые люди сообщили мне об этом.
– Что за люди?
– Это те, кто обратился в наше агентство. А наше агентство послало меня.
– Кто же эти люди? Я об этом спрашиваю.
– Вам придется поинтересоваться в агентстве.
Тогда он спросил Хелен Фрамли:
– Но ты же и верно не писала никакого письма?
– Нет, конечно же нет.
Он вновь повернулся ко мне:
– Как это вы там назвали меня, каким именем?
– Не понимаю.
– Когда я появился, вы произнесли имя.
– А! Я назвал вас Сид. Разве вас не так зовут?
– Нет.
– Извините, значит, я ошибся. Как же вас зовут?
– Гарри Биган.
– Извините, Гарри Биган.
– А кто вам сказал, что меня зовут Сид?
– Я думал, это ваше имя.
Он хмуро и медленно заявил:
– Зарубите себе на носу: меня зовут Гарри Биган. По прозвищу Быстрый Кулак… И не желаю, чтобы меня называли как-нибудь иначе.
– Ладно. Мне все равно, как вас называть.
В глазах Гарри Бигана зажглись крошечные мерцающие огоньки. Он был действительно красивый парень, и огоньки-искорки делали его лицо еще красивей. Так небо отсвечивает в горном озере, когда ветер нагоняет рябь. Но лицо было и оставалось злым.
– Ну, если бы я узнал, что ты меня обманывала…
Она вмиг взъерошилась:
– Выкинь из своей башки раз и навсегда, что я тебя боюсь, что ты можешь запугать меня. Я не твоя прислуга. У меня своя жизнь. И у нас… общее дело, сотрудничество, понял? И больше ничего!
– Да ну?
– Именно так!
– Запомним. – Он снова обратился ко мне: – Я хочу узнать побольше про этого… вашего клиента.
– Такие справки – у шефа агентства, Берты Кул. Звоните в «Сал-Сагев».
– Этот клиент сейчас в городе?
– И насчет этого вам придется узнать у Берты Кул.
– Видно, мне придется вплотную заняться этим вашим клиентом.
– Я бы не советовал, особенно после того, что мне о вас рассказал Клейншмидт.
– Кто такой?
– Здоровенный полицейский, лейтенант, который скрутил меня в два счета, когда пошла драка в «Роще».
– Да вы-то как вляпались в нее? Зачем было соваться в чужое дело?
– А я никуда и не совался. Просто зашел и сорвал банк.
– А зачем доить пятицентовую машину, когда под руку просились и по десять и по двадцать пять?
– У меня были только никели, вот я на них и играл.
Я увидел, как внимательно он меня изучает. Озадаченное лицо жулика повеселило частного детектива.
– Значит, вытащили фальшивую заклепку и успели выбросить ее?
– Да ничего я не знаю ни о каких фальшивых заклепках! Бросал монетки без всякого результата, вдруг выскочила пара вишен, и следующим никелем я уцепил банк.
– А потом?
– Потом подошел Зеленый Халат, и мы начали… спорить.
– Ну, и?..
– Потом появился управляющий, или хозяин казино, вместе со стражем закона. Он и есть лейтенант Уильям Клейншмидт. Они забрали меня наверх в кабинет и вывернули наизнанку.
– Что-нибудь нашли?
– Медяков немало…
– Вы знаете, что я имею в виду. Струну от пианино, дрель, что-нибудь еще в этом роде…
Тут вмешалась мисс Фрамли:
– Кулак! Оставь его. Он, я думаю, и вправду не из наших.
– Не будь так самоуверенна… Так что они обнаружили?
– Они обнаружили, – заговорил я монотонно, – что я прибыл в Лас-Вегас два часа назад на самолете. Они обнаружили, что я полгода как не был здесь, что я частный детектив, что работаю у Берты Кул и что эта Берта Кул находилась в отеле «Сал-Сагев» в ожидании донесения от меня.
Кулак усмехнулся:
– Вот будет потеха, если он и впрямь говорит правду.
– Клейншмидт уверился, что я говорю правду.
– Он осел, этот ваш Клейншмидт.
– И Брекенридж, хозяин, тоже не усомнился, что я говорю правду.
– Вы хотите сказать, что вы просто околачивались в «Роще» и не знали, что машины расстроены?
– Это соседка сообщила мне, где я могу найти Хелен Фрамли.
Мои собеседники обменялись взглядами. Кулак тихо свистнул.
– Откуда она узнала? – спросила, будто сама у себя, девушка.
– Она мне сказала, что видела вас там несколько раз. Проходила, мол, мимо и видела.
– Вот бы хоть для разнообразия она не вмешивалась в чужие дела, – зло сказала девушка. – Это она рассказала вам, что и Кулак здесь?
Я заметил:
– Я и без нее знал, что он в стенном шкафу… – Боксер снова насмешливо присвистнул. – Стул был теплый. Мисс Фрамли говорит, что курила сигарету, а на сигаретах, ни на одной в этой пепельнице, нет никаких следов помады.
Кулак воскликнул:
– Клянусь богом, он в самом деле сыщик!
– Так поделитесь со мной хоть какими-то сведениями о Корле Бурк, – вернулся я к главной своей теме.
– Нечем делиться, честное слово, – ответила девушка. – Кроме того, что я прочла в газетах.
– Вы прочли то, что газеты сочли нужным сообщить?
– Да.
– Местные газеты?
Она взглянула на сообщника, отвела взгляд в сторону.
И тут Кулак сказал:
– Хватит. У вас нет прав допрашивать ее.
– Но я не веду допрос, я задаю вопросы. На это я имею право?
– Нет! Черт возьми, нет!
– Послушайте меня… Я не думаю, чтоб в газетах Лас-Вегаса было что-то опубликовано о Корле Бурк. Газеты Лос-Анджелеса тоже не уделили факту ее исчезновения особого внимания, потому что человек, за которого она собиралась выйти замуж, богат, но не настолько выдающаяся личность, чтобы вызывать общий интерес. Исчезла девушка… Обыкновенное исчезновение.
– Но она же, – кивок на мисс Фрамли, – ясно говорит тебе, что ничего об этом не знает!
– За исключением того, что она прочла в газетах, – возразил я.
Кулак помрачнел:
– Послушай, парень, ты зашел слишком далеко, понимаешь?
– Не понимаю.
– Тогда сейчас, возможно, кое-что произойдет, чтоб улучшилась твоя сообразительность.
– Моя работа стоит денег, Гарри. Люди, которые наняли мое агентство искать Корлу Бурк, готовы платить.
– Прекрасно, пусть платят.
– И если Большое судебное жюри Лос-Анджелеса решит, что за этим исчезновением кроется нечто большее, чем простое нежелание выйти замуж, будут вызваны свидетели…
– Прекрасно. Пусть их вызывают.
– И свидетель будет давать показания под присягой. Лжесвидетельствование, вы знаете, карается строго. Так вот, я здесь в качестве вашего друга. Вы можете рассказать мне все, что знаете, а я постараюсь найти Корлу Бурк. И тогда не будет Большого жюри, понимаете? Я могу не вмешивать вас во все это дело, если вы поможете мне выполнить задание агентства. Если же вы появитесь перед Большим жюри Лос-Анджелеса, ситуация станет другой.
– Черт с ним! Я не желаю знать ни какое-то Большое жюри, ни какое-то агентство.
Я закурил сигарету.
Хелен Фрамли нерешительно произнесла:
– Ну ладно, что ж, я расскажу вам.
– Заткнись, – сказал Гарри Биган.
– Я знаю, что делаю. Дай мне сказать, Кулак.
– Ты слишком много говоришь.
– Нет, нисколько. Даже недостаточно… Так вот, послушайте, мистер Лэм. Я, как и всякая женщина, любопытна. Ну, и после того как этот мистер Дирбор… кажется, так… этот инженер начал задавать мне вопросы, я решила уже сама, что выясню, чем он так интересуется. Я написала одному своему знакомому в Лос-Анджелес, чтобы тот прислал мне вырезки из газет.
– Так, – одобрил я, – это уже теплее. Ну и что там в вырезках?
– Они были присланы мне по почте.
– Что же из них выяснилось?
– Ничего такого, что бы вам не было известно.
– Я не читал газет, – возразил я. – Мне только недавно поручили это дело. Эти вырезки у вас при себе?
– Они в ящике комода.
– Вы могли бы дать мне их посмотреть?
– Не смей, – сказал Кулак.
– Да перестань ты, Кулак. Не вижу причины, почему бы ему не посмотреть газетные вырезки.
Она вскочила и ловко, я бы сказал – с изяществом, увернулась от протянутой руки Кулака, исчезла в спальне, а спустя мгновение вернулась с ворохом газетных вырезок. Я их просмотрел. Они были скреплены канцелярской скрепкой. Линия отреза была очень неровной, как если бы их вырезали в спешке.
– Могу я их взять на несколько часов? – попросил я. – Я верну их вам утром.
– Нет! – тут же отказал бравый Кулак.
– Ну что ж, возьмите их обратно.
– Я не понимаю, почему нет? – спросила мисс Фрамли.
– Послушай, крошка! Мы не собираемся помогать закону. Если та девушка сбежала, значит, у нее были на то свои причины. Давай не будем лезть в чужие дела и останемся чистыми. – Кулак повернулся ко мне: – И все же… я не до конца вам верю… С игральными автоматами что-то у вас не гладко. Вы в самом деле не занимаетесь или раньше не занимались нашим рэкетом?
Я отрицательно покачал головой.
– Даже как помощник?
– Когда дело доходит до игральных автоматов, я как ребенок в лесу. Мой опыт – это «Золотой герб» – ресторан, где я обычно питаюсь в Лос-Анджелесе и где находится в одном из отдельных кабинетов игральная машина. Берта Кул бесится, глядя, как я просаживаю деньги на этой машине. Каждый раз, когда я прихожу туда, я начинаю шарить по карманам в поисках медяков. Обычно я проигрываю пятнадцать-двадцать центов.
– Так вам и надо, – сказал Кулак. – Машины в ресторанах охотятся за быстрой выручкой. Они не годятся для спокойных клиентов. Они ставят ролики на звездочки, так что выиграть две вишни и колокольчик там трудно, тем более сорвать банк или получить в награду за успешную игру особую медаль.
Я возразил:
– Похоже, некоторые выигрывают и больше, – не такие, как я, игроки. Женщина, управляющая игротекой, рассказывала мне о некоторых коммивояжерах, которым здорово везет и на той машине. Три или четыре раза срывали банк.
– А вы сами никогда не видели, как они это делали?
– Нет.
Он презрительно фыркнул:
– Сказки для детишек в коротких штанишках. Очень может быть, что коммивояжерам она рассказывает и о том, что существует некий частный детектив, который доит машину.
Хелен Фрамли вдруг сказала:
– А вы и впрямь крепкий орешек.
– Я? Почему? – поинтересовался я.
– Не пасуете перед Кулаком. Многие боятся его… Я права, Кулак? Тебя это раздражает?
– Что?
– То, что детектив держится так независимо.
– Да иди ты к черту!
– Я ничего плохого не хочу сказать о тебе, Кулак.
– Так и надо. Только попробуй иначе – не советую.
Мисс Фрамли снова взглянула на меня своими красивыми темно-серыми глазами.
– Вы многое видите в жизни, – вздохнула она. – Встречаете самых разных людей…
– Не так уж многообразны эти люди…
– Что вы собираетесь сделать с Корлой, если найдете ее?
– Поговорить с ней.
– А потом? Вы собираетесь рассказать о ней человеку, за которого ей следовало выйти замуж?
Я улыбнулся.
– Я доложу своему шефу. Она сообщит нашему клиенту. Наш клиент использует информацию так, как ему заблагорассудится. Мне все равно, как он ее использует. Он платит Берте Кул, а Берта Кул платит мне.
Гарри сказал:
– Все так, как я тебе говорил, детка. Все в этом мире стремятся сорвать куш. Приходится его хватать везде, где только сможешь.
– Кулак боится, что у меня проснется совесть. – Мисс Фрамли улыбнулась мне.
– Из-за игорного рэкета она уснула?
– В общем-то да.
– Ну, – Кулак поморщился, – перестань дурачиться, детка.
– Все машины обманывают. Очищают кошельки клиентов. Почему бы и нам не позаимствовать что-нибудь у машины? Правда, Кулак?
– Да, это не воровство, – уверенно сказал он. – Просто возврат части денег, отобранных у общества владельцами машин. А мы ведь тоже часть общества, разве нет? По крайней мере, по отношению к игральному автомату. Владельцы используют всякие приспособления, чтобы сократить выигрыши людей у машины, а мы используем свои приспособления, чтобы заставить машины расплатиться. Это схватка на равных.
Я предупредил:
– Этот Клейншмидт собирается расставить вам ловушку. Учтите.
– Да, знаю, – отмахнулся Кулак. – Придется смываться отсюда. Мне советовали: не лезь в Неваду, там охраняют машины будь здоров как, но я хотел попробовать. В Калифорнии по-другому. Возьмем, к примеру, «Горячие источники Калермо». Там всегда все получается, но это-то и плохо. Настоящая игра подразумевает соревнование, схватку с достойным противником. Вспоминаю, как мы попробовали работать на курорте, сразу после того, как уехала группа перед нами. Владельцы проверили автоматы, наняли частных детективов, чтобы те взглянули, что там происходит и кто виноват в мизерных барышах.
Хелен Фрамли нервно засмеялась.
– Вот тогда у меня и появился комплекс неприязни к частным детективам. Они чуть-чуть не поймали нас.
– Вот с тех пор мне наше дело и не нравится. Кулак, я предпочла бы – и для себя, и для тебя – что-нибудь другое.
– Замечательная мысль, детка, просто замечательная…
Я небрежно заметил:
– Я скоро должен буду вернуться в Лос-Анджелес…
– Не намекаете ли вы, что и нам надо смываться? – И в ответ на мое «нет» Кулак нахмурился и вдруг скомандовал мисс Фрамли: – Собери свои вещи, детка.
– Что ты хочешь этим сказать, Кулак?
– Этот парень, детка… Может быть, он попытается нас задержать еще до этого… стража закона. Где у тебя монеты?
– Ты знаешь где.
– Ну так выгреби их оттуда и обменяй. Если станут обыскивать это местечко, не хотелось бы, чтобы они наткнулись на монетный склад… А тебе, приятель, лучше удалиться. Как ты верно заметил, у тебя еще много дел.
– Я хотел бы только задать еще несколько вопросов.
Кулак положил руку мне на плечо.
– Тебе хотелось бы, но у нас нет времени. Нам предстоит еще кое-что сделать. Что бывает, когда нам мешают, ты знаешь.
– Ну, Гарри, не надо.
– Да я его не трогаю, детка… Собери все в кучу и обменяй на бумажки. Этот парень уходит прямо сейчас, и у тебя есть работа.
Мисс Фрамли смотрела на своего сообщника, как мне показалось, не соглашаясь с ним. Вдруг она улыбнулась, подошла ко мне и протянула руку.
– Ты отличный парень, – сказала она. – Мне нравятся ребята с выдержкой. У тебя ее хватает.
– Поторопись, тебе говорят! Давай в спальню, – резко повторил Кулак.
– Бегу, бегу.
Кулак как бы дружелюбно подтолкнул меня к двери.
– Пока и спасибо, – попрощался я с Хелен Фрамли. – Где я могу вас найти, если понадобится связаться с вами, мисс?
На этот вопрос ответил мужчина, и во взгляде его ответ читался ясней ясного:
– Тебе нельзя, приятель.
– Нельзя – что?
– Видеться с ней.
– Почему?
– По двум причинам. Во-первых, ты не будешь знать, где она находится, а во-вторых, я не хочу. Понял меня?
Хелен сказала откуда-то из глубины квартиры:
– Кулак, не будь таким. Помни, что я тебе сказала.
– В спальню детка, и быстро, быстро! – И распахнул передо мной дверь. – Пока, дружище. Приятно было познакомиться. А теперь прощай. И не возвращайся!
Дверь захлопнулась.
Из-под двери соседней квартиры пробивалась полоска света.
Я встал у входа в казино. Уже горело уличное освещение. Вскоре я заметил, что по улице идет Хелен, красивая, изящная – словом, такая, что в любом месте привлечет к себе внимание.
Я осторожно двинулся за ней.
Она зашла в одно казино, немного поиграла на «Колесе Фортуны», после чего подошла к столу кассира, открыла кошелек и стала вытаскивать оттуда пригоршнями центовики разного достоинства в обмен на бумажные деньги. Потом она перешла через дорогу, зашла в другое казино, где повторила операцию. Вышла оттуда и наткнулась на меня.
– Привет, – сказал я.
В ее глазах мелькнул страх.
– Что ты здесь делаешь?
– Просто стою.
– Тебя не должны видеть вместе со мной.
– Почему? У меня приготовлена пара вопросов, которые я хотел бы задать тебе наедине.
– Нет-нет, пожалуйста. Тебе нельзя.
– Почему?
Она опасливо оглянулась:
– Ты что, не понимаешь? Кулак ревнив. Мне пришлось выдержать настоящую бурю после того, как ты ушел. Он думает, что я… что я была с тобой слишком любезна. Упрекает, что я пыталась защитить тебя.
Мы пошли рядом.
– Не надо волноваться. Мы просто идем и разговариваем.
– Нет-нет! Не здесь. Не сюда. Тебе надо пройтись? Иди по другой стороне. Вон там, на углу, поверни направо. Спустись по темной боковой улочке… Черт, мне так не хочется, чтобы ты рисковал.
– Ты написала письмо Корле Бурк. Почему ты это сделала, Хелен, и что было в письме?
– Да ты что?! Я в жизни ей никогда не писала.
– Ты уверена?
– Да.
– И не посылала ей письма за пару дней до ее исчезновения?
– Нет.
– Она блондинка… Не в ее характере совершать поступки, повинуясь первому порыву. Хочешь взглянуть на ее фотографию?
– Конечно. У тебя есть?
Я завел Хелен в освещенный подъезд какого-то дома. Вытащил фотографии. Они немного смялись в моем пиджаке: это когда Луи натянул его мне на предплечья.
– Видишь, она выглядит импульсивной, но у нее есть мозги.
– Как ты можешь это определить?
– По лицу, как же еще.
– Вот черт! Мне бы тоже хотелось разбираться в таких вещах.
– А ты разбираешься… Как только встречаешь человека, ты бессознательно составляешь мнение о его характере, правда? Возможно, ты знаешь кого-нибудь с тонкими ноздрями и…
– Да, но в половине случаев я определяю характер неправильно. Черт, как вспомнишь, сколько раз меня надували. Я не люблю темнить, Дональд. Тебя зовут Дональд, верно?
– Верно.
– Так вот, Дональд. Я внимательно на кого-нибудь смотрю, и либо он мне нравится, либо нет. Если нравится, иду… на все… Понял? А теперь послушай, Дональд. Мы должны все это прекратить. Кулак – вредный и опасный, когда ревнует. А сегодня у него точно шило в одно место колет. Я уходила, а у него был такой вид… такой вид… Он как пить дать пойдет за нами. С Кулаком просто беда, когда он начинает нервничать.
– Где и как я могу связаться с тобой, Хелен?
– Ты не можешь!
– Ну, возможно, какая-то подруга, которой я мог бы написать для тебя…
Хелен энергично покачала головой.
Я дал ей визитную карточку.
– Тут мой адрес. Может, ты что-нибудь сможешь придумать, чтоб нам встретиться? Местечко, где я тебя найду на тот случай, если понадобятся твои показания…
– Я не хочу давать никаких показаний. Я не желаю, чтоб меня вытаскивали на свет и задавали вопросы.
– Ты можешь мне доверять. Если со мной по-честному, то и я по-честному. Со мной по-хорошему, и я – так же.
Она положила мою карточку в кошелек.
– Я подумаю, Дональд. Может, я пошлю тебе открытку…
– Сделай этот маленький пустячок, пожалуйста. Для меня сделай.
– Может быть, Дональд, может быть… Я вот мучаюсь, знаешь отчего?
– Отчего же?
– Я тебе дома сказала не всю правду.
– Чего я и боялся, Хелен.
– Надо пойти куда-нибудь, где можно поговорить спокойно. Тут Кулак может нагрянуть каждую минуту.
– Вестибюль отеля или…
– Нет-нет, что-нибудь поближе. Да вот пойдем-ка сюда, в подъезд этого дома, он не так заметен…
Там мы начали вновь говорить – все о том же.
– Хелен! – сказал я. – У меня есть доказательства, что именно ты послала письмо Корле Бурк.
– Я тебе не лгала, Дональд. Я просто не сказала тебе всей правды. Я собираюсь помочь тебе. Я хотела сказать все еще там, но Кулак… чертов Кулак. В конце концов я решила, что, если у тебя хватит сообразительности и выдержки подождать меня, когда я вышла обменивать деньги, я тебе расскажу… возможно… все.
– Что все?
– На самом деле это она мне написала письмо.
– Когда?
– Должно быть, за день перед тем, как исчезнуть.
– А ты ей ответила?
– Нет, не ответила. Честное слово. Я ее в жизни никогда не видела. Мне доставили ее письмо. Оно было адресовано Хелен Фрамли, до востребования, Лас-Вегас, Невада. Так случилось, что в почтовом отделении оно попалось на глаза тем, кто знал, где я живу, и письмо было доставлено прямо мне.
Напротив нас в бакалейном магазине на боковой улочке светилась витрина. Света достаточно. Я подвел Хелен к окну.
– Давай взглянем на него.
– Если Кулак когда-нибудь узнает…
– Какое ему до этого дело?
– В самом деле, – вспылила она, – никакого! Я ему с самого начала сказала, что у нас с ним чисто деловые отношения. Конечно, ему хочется от меня большего, он ревнив до безумия. И ненавидит закон… Он мне заявил, мол, очевидно, в Лас-Вегасе живет еще одна Хелен Фрамли и я получила письмо, предназначенное ей. Я не могу разобраться, но Кулак говорит: что я не должна высовываться.
– Давай посмотрим письмо… И поторопись. У тебя не вся ночь впереди. И у меня тоже. Давай посмотрим.
Она открыла кошелек, вытащила конверт и вручила его мне.
Я опустил его в карман.
– Нет-нет, нельзя так делать. Мне понадобится письмо. Кулак спросит меня о нем, как только я вернусь. Он захочет его сжечь. Тебе придется только взглянуть на него, Дональд… О боже!..
Я посмотрел в ту сторону, куда был устремлен ее встревоженный взгляд.
На углу улицы стоял Кулак, просматривая ее насквозь.
Она схватила меня за руку.
– Быстро! Сюда, обратно в подъезд!
Кулак нас заметил, сделал неуверенный шаг вперед, пытаясь разглядеть получше две одинокие фигуры на фоне окна. А затем… затем он стремительно побежал к нам.
– Что же делать? – спросила Хелен.
– Беги. Я задержу его.
– Нет-нет, Дональд, он опасен. Он почти невменяем. Он…
Я взял ее за руку и шагнул ему навстречу.
Его лица нельзя было разглядеть. Поля шляпы прикрывали глаза, да еще тусклый свет в переулке. Тут, правда, из-за противоположного угла переулка вывернула машина, и фары осветили его лицо резким белым светом – ненависть, лютая ненависть.
Хелен Фрамли увидела это лицо и хотела выскочить вперед. Но рэкетир быстро выбросил вперед свою правую руку.
Я поймал девушку за воротник куртки и крутанул ее волчком вдоль тротуара. Я сам нацелился для удара в челюсть.
Не знаю, то ли плохое освещение сыграло свою роль, то ли он был настолько невменяем, что не заметил моего намерения, а возможно, считал ниже своего достоинства реагировать на слабака, во всяком случае, он и не пытался закрыться или увернуться, и мой удар достиг цели – его подбородка. Подсознательно я вспомнил, что говорил Луи о напряжении всего тела при ударе. Я ударил его с такой силой, что казалось, сломал себе руку.
Его голова даже не качнулась. Словно я саданул по бетонной чушке.
– Ах ты, грязный стукач! – прохрипел он и врезал мне в челюсть.
Левый прямой ошеломил меня. Я знал, что сейчас последует правый прямой. Я попытался уйти в сторону и, споткнувшись, потерял равновесие. Плечо мое ушло вверх. Его правый прямой и угодил мне в плечо, отправив меня через тротуар в кювет.
Фары ослепили нас. Я решил, что сейчас машина переедет меня. Я вскочил, а Кулак – спиной к машине – как-то не спеша снова двинулся на меня.
Машина остановилась. Хлопнула дверца. Кто-то крикнул: «Эй, парень, постой!»
Кулак не обратил на голос никакого внимания. Его глаза были прикованы ко мне, только ко мне.
И опять он не прикрылся. Удобный случай? Я сделал выпад. Не знаю, попал ли я в него до того, как его массивное тело проскочило мимо меня. Его ударили по корпусу. Он повернулся, и какой-то гигант сцепился с ним, откинув меня в сторону своим плечом.
Кулак отскочил, освободился от цепкого своего противника. Плечи и спина гиганта качнулись назад. Быстрый Кулак ударил, но гигант успел прыгнуть, еще раз отпихнув – это уже попутно – и меня.
Я услышал крики. Завизжала женщина. Потом послышались шаги бегущих к нам людей.
Тут гигант рухнул на меня. Быстрый Кулак все-таки достал его. Я извивался, пытаясь высвободиться. Фары автомобиля снова высветили нависшее над нами лицо рэкетира, налитое все той же холодной ненавистью. Он спихнул с меня неподвижное тело гиганта – так легко и просто, будто оно ничего не весило. Наклонился надо мной. Его левая рука сгребла мою рубашку и галстук. И начал было поднимать меня, но позади появился кто-то еще. Дубинка описала сверкающий полукруг, и я услышал глухой удар по затылку Быстрого Кулака. Рука, державшая меня за рубашку, разжалась. Я опрокинулся на спину.
Я слышал чье-то тяжелое дыхание, звуки – еще и еще – ударов, шаги бегущих людей.
Гигант, которого сбил с ног рэкетир, с трудом приподнялся. Его правая рука метнулась к бедру. Я заметил голубоватую сталь, сверкнувшую в свете автомобильных фар. Я узнал, кто этот гигант, когда он поднял револьвер. Это был лейтенант Клейншмидт.
Сквозь редкую толпу к нему протиснулся мужчина.
– Все в порядке, Билл? – спросил он.
– Где он? – прохрипел Клейншмидт.
– Он смылся, Билл. Я ему врезал, и врезал дубинкой, но его затылок, видимо, из железа.
Клейншмидт встал на ноги.
Я сидел в обнимку с бампером. Дополз все же до машины, чтобы подняться, оперся на бампер. Клейншмидт схватил меня, развернул к свету и изумленно воскликнул:
– О!
Подчиняясь нахлынувшему вдруг вдохновению, я сказал:
– Мне, право, жаль, лейтенант. Я пытался придержать его. Для вас.
– У вас есть характер. Это уж точно, – сообщил мне страж порядка и потер свою челюсть.
– За что ты хотел его привлечь, Билл? – спросил полицейский с дубинкой.
– Мошенничество с игральными автоматами, – ответил Клейншмидт, а потом, несколько запоздало, добавил: – И сопротивление полиции.
– Что ж, мы можем его ловить.
Клейншмидт спросил меня:
– Знаете, где он живет?
Я отряхнул пыль с одежды.
– Нет.
И захромал в темноту. В семь часов вечера в переулках Лас-Вегаса полная тьма.
Берта ждет меня и, наверное, нервничает.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?