Текст книги "Золото поступает в слитках"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 4
Альта вышла из дома примерно без четверти десять. Пока дворецкий открывал для нее двери гаража, я пулей выскочил на улицу и понесся вниз. Если я в чем-то и силен, то это спринт.
Берта Кул ждала меня в машине. Я сел рядом с ней и приказал:
– Включи мотор, пусть он работает. Когда мимо промчится двенадцатицилиндровый автомобиль, дай полный газ. Поедешь с выключенными фарами.
– Тогда веди лучше ты, Дональд.
– Нет времени пересаживаться. Поехали.
Берта включила зажигание и отъехала от тротуара. Тотчас же мимо нас промелькнула, как огненная вспышка, машина Альты Эшбьюри.
– Вперед! – скомандовал я. – Гони во всю прыть!
Берта ощупью искала выключатель. Я ударил ее по руке, схватился за кнопку выключателя и выдернул ее совсем. Мы двигались наугад. Берта нервничала, машина дергалась, ради предосторожности я положил руку на руль, слегка поворачивая его. Наконец Альта тоже подъехала к перекрестку. Как раз зажегся красный свет. У нас появился шанс догнать Альту и пристроиться позади нее. Берта перевела дух. Я пересел на место водителя.
Вспыхнул зеленый свет. Альта рванулась вперед так резко, словно ей угрожали пистолетом. Следом прогромыхали мы. Кто-то закричал, требуя включить фары, но я продолжал ехать вслепую, надеясь влиться в поток транспорта. Вскоре нам это удалось. Я включил фары и стал маневрировать, стараясь держаться слева от цели и позади нее.
Берта все еще извинялась, голос ее дрожал.
– Мне бы послушаться тебя, дорогой. Ты ведь всегда бываешь прав. О, почему ты не заставил меня слушаться!
Я был поглощен своим делом водителя и ничего не ответил.
Но Берта продолжала гнуть свою линию:
– Дональд, ты вряд ли когда-нибудь поймешь меня. Много лет мне приходилось биться за существование. Считала каждый никель. Бывали времена, когда я позволяла себе тратить лишь пятнадцать центов в день на еду. Знаешь ли, Дональд, что для меня тяжелее, невыносимее всего? Тратить деньги. Когда я начала немного зарабатывать и кое-что откладывать, я снимала с банковского счета сто долларов в месяц и прикидывала, что на них куплю. Но к концу месяца у меня все равно оставалось семьдесят или восемьдесят долларов. Я просто не могла заставить себя их потратить! Если годами живешь трудно, тяжело, в нужде и деньги слишком много значат для тебя, что-то происходит с твоей психикой. И этого нельзя преодолеть.
– Я преодолел, – возразил я.
– Я знаю, дорогой, но ты молод и умен. У Берты нет ни того, ни другого. Ее дело – оставаться на своем месте и «подавать мячи», и, я тебе скажу, успех всегда дается мне нелегко. В тебе есть то, чего во мне никогда не было, Дональд. Ты гибкий. Надавишь на тебя, ты согнешься, но потом распрямишься снова. Положи какой-нибудь груз на меня, я его сброшу. Но если не сумею справиться с ним, я не согнусь – я сломаюсь.
– Ладно, – сказал я. – Забудь.
– Куда она направляется, дорогой?
– Не знаю.
– Что она намерена делать?
– Не знаю и этого. Нас прогнали с позором, лишили ста долларов в день. Нам нечего делать. У нас теперь, по крайней мере, развязаны руки.
– Дональд, ты меня раньше никогда не подводил. Ты всегда придумывал какой-нибудь фокус, который нас выручал.
– Помолчи, – огрызнулся я. – Я пытаюсь делать это сейчас.
Это было нелегкое занятие – следовать за Альтой в потоке транспорта. Все, что требовалось ей, – это плавно нажимать на педаль газа, и машина легко преодолевала открытое пространство, которое тотчас замыкалось за ней. Мне же приходилось, не отрывая ноги от педали, сохранять дистанцию, не упуская Альту из виду, и при этом постоянно маневрировать.
Альта заехала на стоянку. Я не осмелился сделать то же самое. Единственное пригодное для парковки место находилось перед пожарным гидрантом.
– Припаркуемся здесь, – сказал я Берте. – Если нас зацапают, – не удержался я от колкости, – предъявишь счет Эшбьюри: пусть оплатит расходы на такси. А теперь ступай вниз к Седьмой улице, я пойду к Восьмой. Когда Альта покинет стоянку, она неминуемо повернет либо туда, либо сюда. Если она пойдет по направлению ко мне, не пытайся ее преследовать. Если направится в твою сторону – я не пойду за ней. Тот, кто останется без дела, возвращается к машине и ждет.
– Хорошо, дорогой. – Берта была кротка, как овечка.
Вылезать из машины – для Берты всегда тяжелый труд. Она и тут извивалась и корчилась, выталкиваясь из машины. Я не стал помогать ей. Открыл дверцу, вылез сам и быстро пошел по улице.
Берта не отошла от машины и двадцати ярдов, как появилась Альта и направилась в мою сторону. Я нырнул в первый же дверной проем и затаился там. Альта, по-видимому, предполагала, что за ней могут следить. Она часто оглядывалась, но, завернув за угол, решила, очевидно, что путь свободен. Я осторожно пошел следом. Посреди квартала находился дешевый отель, она юркнула туда. Я выждал, пока она пройдет через вестибюль, затем тоже вошел в отель и приблизился к табачному киоску. Я наблюдал за табло над лифтом, когда высвечивало этажи. Лифт остановился на четвертом.
Девушка за прилавком была блондинкой с жесткими вьющимися волосами. По цвету и фактуре они напомнили мне случайно виденный у одного коммивояжера кусок пеньковой веревки – ею пользовался палач в Сан-Квентине[2]2
Сан-Квентин – известная тюрьма в Калифорнии.
[Закрыть]. Светлобровая, с большими зелеными глазами, она старалась сохранять невинный облик девственницы начала века. Губки бантиком, бровки подняты, длинные ресницы скромно опущены – ни дать ни взять котенок, отважившийся вылезти из тесной кладовки в гостиную.
– Послушай, сестренка, – обратился я к ней. – Я торговый агент. У меня с собой список товаров, которые я могу предложить «Этли эмьюзмент корпорейшн». Но прежде мне нужно получить одну информацию. Здесь, в этом отеле, проживает игрок, который должен мне эту информацию предоставить, но я не знаю его по имени.
Отозвалась она голосом резким и хриплым, как у политика после выборов:
– Мне-то что до этого?
Я вытащил из кармана десять долларов – из денег на экстренные расходы.
– Это девушке, которая знает ответы на все вопросы, – объявил я.
Она скромно опустила глаза. Рука с алыми ногтями скользнула по прилавку к банкноту. Я прикрыл его ладонью.
– Но ответ должен быть правильным.
Она наклонилась ко мне.
– Том Хайленд, вот кто вам нужен.
– В каком номере он живет?
– Двадцатый, на седьмом этаже, – не очень уверенно сказала она.
– Повтори еще разок.
Она надулась, задрав нос и подбородок.
– Ну, что ж, в таком случае… – протянул я, свертывая банкнот и пряча его в карман. Она взглянула на лифт и вновь склонилась ко мне, прошептав:
– Джед Рингоулд, четвертый этаж, номер девятнадцать. Только, ради бога, никому ни слова о том, что я вам сказала. И не вламывайтесь к нему без стука. Его красотка только что поднялась наверх.
Я отдал ей десятку.
Портье пристально смотрел на меня, поэтому я еще немного покружил вокруг киоска.
– Что с ним такое? – поинтересовался я.
– Ревность, – ответила она с гримаской.
Я постучал по прилавку рукой в перчатке.
– О’кей, – сказал я, – дайте мне парочку пачек вот этих.
Взяв сигареты, я приблизился к конторке портье:
– Покер вконец измотал меня. Хочу улизнуть на пару часиков и поспать, а затем вернуться к игре. У вас есть что-нибудь подходящее, скажем, на четвертом этаже?
– Семьдесят первый номер.
– Где он находится?
– Угловой.
– Не подойдет.
– Двадцатый?
– Братец, я немного суеверен в отношении чисел, – сказал я. – Четвертый этаж, двадцатый номер – звучит неплохо, только это четное число. Не свободны ли семнадцатый, девятнадцатый или двадцать первый?
– Могу предложить двадцать первый.
– Сколько?
– Три доллара.
– С ванной?
– Конечно.
Я вынул и положил на конторку три доллара. Он нажал кнопку звонка и позвал:
– Бой!
Из лифта вышел мальчик. Портье вручил ему ключ и обратился ко мне:
– Вам следует зарегистрироваться, мистер… э?..
– Смит, – представился я. – Джон Смит. Запишите. Я иду спать.
Мальчик, заметив, что я без багажа, посмотрел на меня искоса. Я протянул ему двадцать пять центов:
– Возьми, паренек, и улыбнись.
Он обнажил зубы, нажал на кнопку лифта и поднял меня на четвертый этаж.
– Работаешь всю ночь? – поинтересовался я.
– Нет. До одиннадцати.
– А как же лифт?
– Переходит на автоматику.
– Послушай, сынок, – вновь обратился я к нему, – я не хочу, чтобы меня беспокоили. Я долго просидел за картами и очень устал.
– Повесьте табличку на дверь, и никто вас не побеспокоит.
– Есть в отеле игроки? – осведомился я.
– Нет, но если вы хотите хорошенькую…
– Нет, – сказал я.
Вероятно, он решил, что я еще передумаю, и потому несколько помедлил, вытаскивая картонку с надписью: «Прошу не беспокоить». Затем опустил тяжелые шторы и включил свет в ванной.
Избавившись наконец от него, я повесил картонку на наружную ручку двери, запер дверь и закрыл ее на задвижку, везде выключил свет. Потом подошел к внутренней двери, ведущей в девятнадцатый номер, и, встав на колени, принялся за работу. На руках у меня были легкие перчатки.
Самое подходящее место, для того чтобы просверлить отверстие в двери комнаты отеля, – это обычно верхний угол нижней филенки. Дверь здесь тоньше, и маленькая дырочка не привлекает к себе внимания. Нож, имеющий в комплекте серповидное лезвие, может в случае нужды использоваться как сверло.
Вооруженный таким ножом, я сверлил дверь, чувствуя себя грязным соглядатаем. Но человек вынужден чем-то зарабатывать себе на хлеб, тем более когда он зависит от Берты Кул. Угрызения совести не помешали мне быстро просверлить дырочку и прильнуть к ней глазами.
Альта сидела на кушетке и плакала. В большом кресле напротив нее курил мужчина. Слезы девушки, казалось, ничуть не трогали его. Я почти не видел мужчину. Виднелись только его ноги до бедер и иногда – попадавшая в поле зрения рука, двигавшаяся с зажатой в ней сигаретой вверх и вниз и ложившаяся на подлокотник.
Наконец Альта перестала плакать. Я видел движение ее губ, но не слышал слов. Девушка не казалась рассерженной или возмущенной, скорее подавленной.
Мужчина, по-видимому, тоже ненадолго включился в разговор. Затем дернулась рука с зажатой в ней сигаретой. Секундой позже появилась другая рука, державшая конверт. Мужчина протянул его Альте. Та взяла конверт, даже не глянув, что находится в нем. Альта, похоже, очень спешила. Она открыла сумочку, вытащила оттуда продолговатую тоновую бумагу и отдала мужчине, опустившему ее в карман пиджака.
Альта поспешно встала, попрощалась и затем исчезла из моего поля зрения.
Мужчина, как видно, старался побыстрее выпроводить гостью. Он поднялся, быстро пересек комнату. Дверь отворилась и захлопнулась. Она была расположена прямо напротив лифта. Я услышал дребезжание поднимающегося лифта, звук отворяющейся и закрывающейся двери. Мужчина вернулся к себе в комнату.
Я поднялся с колен, отряхнул брюки и внезапно заметил, что дверь между номерами не заперта на задвижку. Медленно и беззвучно я стал поворачивать ручку дверного замка. Повернув ее до отказа, слегка нажал на дверь и несильно ее толкнул. Дверь чуть-чуть подалась. Следовательно, все это время она не была заперта. Это уже кое-что значило. Сначала я решил распахнуть ее и войти в соседний номер, но потом передумал. Я притворил дверь, тихонько повернув ручку так, чтобы не щелкнул замок, и запер ее на задвижку с моей стороны.
Это был скверный отель с потертыми коврами и выцветшими кружевными занавесками. Прореха в белом покрывале на постели была заштопана. Дверь между номерами была плохо подогнана и плохо закреплена. Пока я разглядывал ее, ручка медленно повернулась. Кто-то пытался открыть дверь, но не повторил попытку.
Я вышел в коридор, сунул ключ от двери в карман и постучал в девятнадцатый номер.
Я услышал скрип стула, шаги.
– Кто там? – спросил мужской голос.
– Лэм, – ответил я.
– Я вас не знаю.
– Послание от шефа.
Он открыл дверь и с порога уставился на меня.
Это был крупный, на вид добродушный парень, уверенный в своей физической силе. Густые брови срослись на переносице. Глаза глубокой охряной окраски казались почти черными. Чтобы смотреть ему в лицо, мне приходилось слегка задирать голову.
– Кто вы такой, черт возьми? – спросил он.
– Скажу, когда войду.
Он пропустил меня в комнату.
– Садитесь, – пригласил он, устроившись в кресле, где сидел во время свидания с Альтой. Он положил ноги на стул, собрался закурить и полюбопытствовал: – Как, вы сказали, ваше имя?
– Дональд Лэм.
– Мне это ни о чем не говорит.
– Конечно, мы ведь никогда не встречались, – согласился я.
– Об этом можете не говорить. У меня прекрасная память на лица. Вы сказали, у вас поручение ко мне?
– Да.
– От шефа?
– Да.
– Кого вы имеете в виду?
– Шефа полиции.
В этот момент он зажигал сигарету, и спичка дрогнула. Он не смотрел на меня, пока не сделал глубокой затяжки, затем его охряные глаза повернулись в мою сторону.
– Выкладывай.
– Послание касается состояния вашего здоровья.
– У меня прекрасное здоровье. И таким останется. Ну, черт возьми, что за поручение?
– Не получайте денег по чеку.
– По какому еще чеку?
– Тому, который вам только что вручили.
– Вы чертовски нахальны.
– Дружище, – сказал я, – вы уже получили по чекам наличными двадцать тысяч долларов через посредство «Этли эмьюзмент корпорейшн». Двадцать кусков – это многовато. Сейчас в правом кармане у вас еще один чек. Как только вы отдадите его мне, я уберусь отсюда.
Он впился в меня глазами так пристально, словно я был редкостной тропической рыбкой, плавающей в аквариуме.
– Любопытно, – сказал он. – Да кто вы такой, черт побери?
– Я уже говорил вам, кто я такой и чего хочу. Итак, что вы намерены предпринять?
– Я намерен через десять секунд вышвырнуть вас отсюда.
Он вскочил с кресла и распахнул дверь:
– Вон!
Я тоже поднялся и выбрал место, где мог бы использовать красивый прием – выбросить правую руку вверх, изогнуться и перебросить его через свою голову.
Он подкрадывался ко мне очень осторожно.
Я выжидал, двигая правой рукой.
Однако то, что произошло затем, нисколько не походило на мои упражнения с Хашитой. Он рванулся и приблизился ко мне сбоку. Одна рука схватила меня за воротник пиджака, вторая – за бедро. Я пытался сопротивляться, но с таким же успехом мог бы стараться сдвинуть с рельсов тяжело груженный состав. Я вылетел из комнаты так стремительно, что у меня засвистело в ушах. Я выбросил вперед руку, чтобы смягчить удар тела о противоположную стену коридора, но вместо этого ухватился за край почтового ящика, находившегося возле лифта. Мой противник настиг меня здесь, оторвал от ящика, развернул и дал мне пинка левой ногой.
Я узнал теперь, как чувствует себя футбольный мяч после хорошего удара по нему.
Удар был так силен, что я по инерции пролетел футов двадцать, прежде чем растянулся на животе и услышал, как Рингоулд вернулся к себе и запер дверь. Я захромал по коридору, завернул за угол в поисках лестницы и, не найдя ее, побрел назад.
До поворота оставалось еще футов двадцать, когда прогремели три выстрела. Секунду или две спустя кто-то пробежал в другой конец коридора.
Я заковылял быстрее. Прямоугольный луч света падал на распахнутые настежь двери девятнадцатого номера. Я взглянул на часы – одиннадцать шестнадцать. Мальчик-лифтер уже закончил дежурство и ушел, включив автоматику.
Я нажал кнопку и, как только лифт начал подниматься, на цыпочках вошел в номер.
Тело Рингоулда было распростерто у порога ванной комнаты. Голова откинута назад, руки изогнуты под каким-то невообразимым углом. Одно колено – в ванной, левая рука протянута к двери моего номера.
В правом кармане пиджака я нащупал плотный, продолговатый лист бумаги. Рассматривать его было некогда. Я вынул лист, засунул в карман и направился к выходу. В прихожей горел свет. Я выключил его и постоял, осторожно выглядывая в коридор. Женщина средних лет с мелкими кудряшками на голове выглянула из своего номера.
– Вы слышали, кажется, кто-то стрелял? – окликнул я ее.
– Да, – отозвалась она.
Я ткнул пальцем в двадцать первый номер:
– Думаю, это там. Пойду посмотрю.
Женщина продолжала стоять в дверях. Я обошел лифт и прокричал оттуда:
– Здесь висит табличка с просьбой не тревожить. Полагаю, лучше спуститься вниз, к портье.
Лифт ждал меня. Я спустился на второй этаж, вылез и затаился. Прошло не меньше минуты, прежде чем я услышал, как кабина лифта спускается на первый этаж, а затем, раскачиваясь и кряхтя, возвращается наверх. Табло показало, что лифт остановился на четвертом. Я спустился в вестибюль. Портье отсутствовал. Девушка-блондинка в табачном киоске рассматривала журнал мод. Ее челюсти двигались в медленном ритме жующего резинку человека. Она оторвалась было от своего занятия, рассеянно взглянула на меня и вернулась к журналу.
Когда я очутился на улице, я наконец вытащил бумагу из кармана и рассмотрел ее. Это был подписанный Альтой Эшбьюри чек на предъявителя на десять тысяч долларов.
Положив чек в карман, я отправился туда, где Берта поставила свою машину. Там никого не было. Я подождал немного, но так и не обнаружил никаких признаков присутствия Берты. Я прошел три квартала, подхватил такси, назвал адрес железнодорожного вокзала. Добравшись туда, бросил ключ от номера в отеле в почтовый ящик, взял другое такси, назвав на этот раз адрес шикарного отеля в трех кварталах от дома Эшбьюри. Расплатившись с водителем, я побрел к дому.
Дворецкий был еще на ногах. Он впустил меня, хотя Эшбьюри дал мне ключ от входной двери.
– Мисс Эшбьюри вернулась?
– Да, сэр. Она пришла минут десять назад.
– Передайте ей, что я жду ее на веранде. У меня важное дело.
Альта появилась минут через пять.
– Нам не о чем говорить, – объявила она, вздернув подбородок. – И никакие объяснения неуместны.
– Все же присядьте, – пригласил я.
Она поколебалась, но села.
– Я намерен предупредить вас кое о чем, – сказал я, – и хочу, чтобы вы хорошенько запомнили мои слова. Мой совет понадобится вам завтра. К вечеру вы устали и занервничали, поэтому отменили назначенное свидание. Отправились в кино, но, не дождавшись конца фильма, вернулись домой. Понятно?
– Я пришла сюда, – волнуясь, заговорила Альта, – чтобы покончить со всем этим. Я ненавижу шпионаж и всех тех, кто сует нос в чужие дела. Вероятно, моя мачеха наняла вас, чтобы выведать мои чувства по отношению к ней. Что ж, она их узнает. Я могла бы сказать ей об этом прямо в лицо, но поскольку здесь замешаны вы…
– Спуститесь на землю, – устало сказал я. – Я действительно детектив. Но меня наняли для того, чтобы защищать вас.
– Защищать меня?
– Да.
– Я не нуждаюсь в защите.
– Вам только это кажется. Запомните же, что я вам сказал. Вы устали и нервничали. Вы отменили встречу. Вы отправились в кино, но ушли оттуда раньше, чем закончилась картина. Вы нигде больше не были.
Она недоуменно уставилась на меня.
Я вынул из кармана чек.
– Вы, вероятно, не заботитесь о том, чтобы хранить квитанции при таких мизерных выплатах, как десять тысяч долларов, не так ли?
Ее лицо побелело. Она не отрывала глаз от чека. Я достал спичку, поджег уголок чека, удерживая его за другой угол, пока пламя не обожгло мне пальцы. Пепел я бросил в пепельницу и растер в порошок.
– Доброй ночи. – Я направился к лестнице.
Она молчала, пока я не вышел за дверь.
– Дональд! – крикнула она. Это был вопль отчаяния.
Я не обернулся, притворил за собой дверь и отправился спать. Я не хотел говорить Альте об убийстве. Она все равно узнает об этом из газет или когда полицейские пристанут к ней с расспросами. Если кто-нибудь в отеле узнал Альту и копы возьмутся за нее как следует, ей придется так или иначе выражать удивление, горе, облегчение или любые другие подходящие к данной ситуации чувства.
Я же был полностью опустошен и отчаянно нуждался в отдыхе.
Глава 5
В три часа ночи взвыли полицейские сирены. Я встал и начал было одеваться, чтобы быть под рукой, когда начнут разворачиваться события. Но, вспомнив о своем положении в доме, снова улегся.
Однако копы охотились вовсе не за Альтой. Они гремели у входной двери, пока не поднялся Генри Эшбьюри. Оказалось, им нужен Роберт Тиндл. Я натянул поверх пижамы брюки, накинул пиджак и на цыпочках выскользнул на площадку лестницы сразу же вслед за тем, как Тиндл спустился вниз, в библиотеку. Копы не старались приглушать свои голоса и не тянули резину. Они хотели знать, был ли знаком Тиндл с человеком по имени Джед Рингоулд.
– Ну, конечно, – сказал Тиндл. – Он работает в нашей компании.
– Вам известно его местонахождение?
– Нет. Адрес есть в нашем офисе. А почему вы спрашиваете? Что он натворил?
– Он ничего не натворил, – угрюмо отозвался полицейский. – Когда вы видели его в последний раз?
– Я не видел его уже три или четыре дня.
– Чем он у вас занимается?
– Он торгует недвижимостью. Он, собственно, своего рода разведчик. Собирает различные сведения, составляет проспекты, устанавливает местонахождение и границы участков.
– А какая недвижимость?
– Участки для ведения горных работ.
– Какая компания?
– «Фоклоузд фармз андерайтез компани».
– Что это за компания?
– Для более подробной информации, – заявил Тиндл, – я должен… – он замялся, будто внезапно что-то вспомнив, – связаться с нашим юридическим отделом. Наш поверенный – Лейтон Крумвезер, его офис находится в «Фиделити-Билдинг».
– А почему вы сами не можете ответить на этот вопрос?
– С ним связаны разные юридические тонкости, и при моем статусе одного из руководителей корпорации я невольно могу втянуть ее в какую-нибудь судебную тяжбу. – Тон Роберта стал более дружеским, и он добавил: – Если вы сообщите мне, что, собственно, вам угодно, я предоставлю дополнительные сведения. Адвокат не раз предупреждал меня о том, чтобы я не говорил лишнего. Ведь мои слова могут обернуться против корпорации. Есть масса технических, юридических деталей, которые…
– Хватит! – прервал его коп. – Рингоулд убит. Вам что-нибудь известно об этом?
– Убит!
– Да.
– Боже мой, кто же убийца?
– Мы пока не знаем.
– Когда его убили?
– Вчера вечером, около одиннадцати часов.
– Ужасный удар для меня. Я не был с ним знаком близко, но ведь мы вместе работали. Паркер Стоулд и я говорили о нем совсем недавно – должно быть, как раз в то время, когда случилось убийство.
– Кто такой Паркер Стоулд?
– Один из моих помощников.
– Где вы находились, когда происходил этот разговор?
– У себя в офисе. Стоулд и я болтали, составляли планы по продаже недвижимости.
– Ол-райт, были у Рингоулда враги?
– Я не в курсе дела. Моя работа касается экономической политики корпорации. Персоналом управляет мистер Бернард Картер.
Копы задали еще несколько вопросов и уехали.
Я заметил, как Альта на цыпочках вышла из своей комнаты. Я мягко втолкнул ее обратно.
– Все в порядке, – сказал я. – Идите спать. Они хотели видеть Боба.
– Зачем?
– Кажется, Рингоулд работал на Боба.
– Но зачем им понадобился Боб?
Я счел момент подходящим.
– Рингоулда убили.
Она стояла, словно окаменев, безмолвная и почти бездыханная, губы ее побелели.
– Вы! – наконец произнесла она. – Боже, боже, Дональд, только не вы! Вы не…
Я покачал головой.
– Но вы должны были. В противном случае вы бы не смогли раздобыть…
– Замолчите! – оборвал я.
Она приблизилась ко мне, точно во сне. Холодные пальцы коснулись моей ладони.
– Кем, вы думаете, он был для меня?
– Я ничего не думаю.
– Но почему вы, почему вы…
– Послушайте, глупышка, – сказал я, – я сделал все возможное, чтобы выгородить вас. Понятно? Подумайте, как обстояли бы дела, найди они у Рингоулда ваш чек.
Я видел, что она напряженно размышляет.
– Идите спать, – повторил я. – Впрочем… подождите минутку. Спуститесь вниз. Спросите, что случилось, из-за чего весь этот шум. Вам объяснят. Все в доме взволнованы, обсуждают происшествие. Никто не заметит выражения вашего лица, не запомнит ваших слов и вообще вашей реакции. Утром к вам будут более внимательны. Кто-нибудь из домашних знает, что вы были знакомы с Рингоулдом?
– Никто.
– Вы и раньше встречались с ним?
– Нет.
– Если вас спросят об этом, обойдите вопрос. Ясно? Но не лгите – пока еще не требуется.
– Но как же мне не ответить, если меня спросят?
– По-прежнему задавайте вопросы сами. Это лучший способ уйти от ответа. Спросите мачеху, зачем им потребовался Тиндл в такое позднее время, ночью… Спрашивайте всех о чем угодно, но не суйте голову в петлю. Поняли?
Она кивнула.
Я подтолкнул Альту к лестнице.
– Ну, ступайте вниз и не обмолвитесь случайно, что только что разговаривали со мной. Я иду спать.
Я вновь лег в постель, но не смог уснуть. Я слышал голоса внизу, под лестницей, тихие шаги по ступеням. Кто-то прошел по коридору к моей комнате, задержался там и прислушался. Мрак уже рассеивался, так что я мог различать предметы. Дверь была не заперта. Я ждал, что она отворится. Этого не случилось.
Рассвело, и тут я внезапно почувствовал страшную сонливость. Хотелось отдохнуть, расслабиться, сбросить напряжение. Заледеневшие от долгого стояния в коридоре ноги наконец согрелись. Я задремал. В ту же, как мне показалось, секунду постучался дворецкий. Было время давать уроки Генри Эшбьюри.
Внизу, в спортзале, Эшбьюри даже не стал снимать свой тяжелый шерстяной халат.
– Слышали о ночном происшествии?
– Каком?
– Один из людей, работавших в компании Роберта, погиб.
– Автокатастрофа или что-нибудь в этом роде?
– В этом роде, – промычал он и спустя мгновение пояснил: – Три выстрела из револьвера тридцать восьмого калибра.
Я пристально посмотрел на него:
– А где был в это время Роберт?
Он не отвел глаз.
– А где были вы?
– Работал.
– Над чем?
– Занимался порученным мне делом.
Он вытянул из кармана халата сигару, откусил кончик, закурил.
– Раздобыли что-нибудь интересное?
– Еще не знаю.
– А что вы вообще думаете по поводу нашего дела?
– Думаю, что понемногу продвигаюсь.
– Нашли того, кто шантажировал мою дочь?
– Я не уверен, что ее шантажировали.
– Без серьезной причины она не стала бы разбрасывать чеки, как конфетти.
– Да, конечно.
– Я хочу, чтобы вы сумели прекратить это.
– Думаю, что сумею.
– Вам понадобилось порядочно времени, чтобы наметить какие-то успехи, – заметил он. – Учтите: я плачу за результаты.
Наступившее молчание сделало эту фразу особенно весомой. Выдержав паузу, я парировал его реплику:
– Все дела фирмы ведет Берта Кул.
Эшбьюри расхохотался:
– Я бы сказал, Дональд, что вы маловаты в росте, но велики в сообразительности. Я никогда не встречал ни одного высокого парня, который превосходил бы вас в находчивости.
Он не спросил, что именно позволяет мне говорить о своих успехах. Я тоже не тревожил его никакими расспросами. Как обычно, я поднялся к себе, принял ванну и спустился к завтраку.
Миссис Эшбьюри, по-видимому, пребывала в ужасном волнении. Горничные поминутно влетали в ее комнату и тут же выпархивали обратно. Вызвали врача. Эшбьюри объяснил, что его жена провела ужасную ночь. Роберт Тиндл выглядел так, словно он побывал в машине для отжимки белья. Сам Генри Эшбьюри помалкивал. Я наблюдал за ним украдкой и решил, что сильные мира сего – те, кто имеет деньги и умножает их, – проведут кого угодно и всегда будут владеть ситуацией.
После завтрака Эшбьюри как ни в чем не бывало отправился к себе в контору. Тиндл уехал вместе с ним, в его машине. Я выждал некоторое время, затем вызвал такси и велел подъехать к «Фиделити-Билдинг». Это был адрес юрисконсульта, который назвал полиции Тиндл.
Юридическая контора Лейтона Крумвезера помещалась на двадцать девятом этаже. Секретарша попыталась выведать у меня кое-что обо мне и о причине визита. Я сообщил ей, что хочу вручить мистеру Крумвезеру энную сумму денег. Меня быстро впустили.
Крумвезер оказался костлявым субъектом с вытянутым лицом и тонким, загибающимся книзу носом, куда все время соскальзывали его очки. Щеки запали, и общая картина – крупнокостное сложение при явном недостатке плоти – дополнялась глубоким разрезом тонкого рта.
– Ваше имя? – холодно осведомился он.
– Лэм.
– Вы сказали, что у вас есть для меня деньги.
– Да.
– Где они?
– Я их еще не получил.
Две глубокие морщины, обозначившиеся посреди лба, еще больше подчеркнули удлиненность носа.
– Кто платит? – спросил он.
– Простаки, – ответил я.
Крумвезер внимательно оглядел меня. Его маленькие черные глазки не гармонировали с крупными чертами лица.
– Расскажите мне об этом.
– Я – учредитель корпорации, – представился я.
– Вы не похожи на учредителя.
– Именно поэтому дела мне особенно удаются.
Он кашлянул, я увидел длинные желтоватые зубы. Он явно забавлялся нашей беседой.
– Продолжайте.
– Нефтяные месторождения, – сообщил я.
– Что они собой представляют?
– Перспективные земли, которые прямо-таки истекают нефтью.
Он одобрительно кивнул.
– Я пока еще никому не проболтался о них.
– И когда вы намерены «проболтаться»?
– Когда получу деньги за информацию.
Он снова оглядел меня:
– Вам должно быть известно, что в этом штате вы не можете продать недвижимость без разрешения соответствующей комиссии или корпораций.
– А для чего, вы думаете, я пришел сюда?
Он снова кашлянул и принялся раскачиваться на своем скрипучем вращающемся стуле.
– А вы наглец, Лэм.
– Правильнее назвать меня шутником.
– Любите пошутить, а?
– Нет, обычно я серьезен.
Он наклонился, положил локти на стол, переплел длинные худые пальцы и захрустел костяшками. Вероятно, он делал это механически.
– Так что же вам, собственно, нужно?
– Я хочу обойти «Блу скай экт» и продать акции без разрешения представителей корпораций.
– Невозможно. Легальных способов обойти закон не существует.
– Вы ведь, кажется, поверенный «Фоклоузд фармз андерайтез компани»?
Он разглядывал меня так, словно изучал под микроскопом.
– Продолжайте.
– Это все.
Он расплел пальцы, забарабанил ими о край стола.
– Каков ваш план действий?
– Я собираюсь найти хорошего агента по продаже недвижимости и вызвать общественный интерес к добыче нефтяных богатств в этом штате.
– Но вы сами не владеете недвижимостью?
– Нет.
– Тогда, даже если бы я сумел обойти закон, я бы не смог уберечь вас от тюрьмы. А туда вы, не имея солидных гарантий, неминуемо попадете по обвинению в обмане населения штата.
– О себе я позабочусь сам.
– Каким образом?
– Это мое дело. Ваше – обойти закон и состряпать нужную мне бумагу.
– Но вы обязательно должны владеть собственной землей.
– У меня есть участок земли, арендуемый для горных работ.
– И все же я не веду подобного рода дел.
– Знаю.
– В какой срок вы сумели бы уложиться, чтобы подготовить все необходимое?
– В пределах месяца.
Он сбросил маску. В глазах проглянули азарт и алчность.
– Мой гонорар – десять процентов выручки.
Я сделал вид, что раздумываю.
– Семь с половиной.
– Не смешите меня. Десять!
– Ол-райт.
– Ваше имя?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?