Электронная библиотека » Эшли Марч » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Неотразимая графиня"


  • Текст добавлен: 26 января 2014, 01:17


Автор книги: Эшли Марч


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

И все же даже при том, что правда могла бы успокоить его, она не могла быть откровенной до конца, желая сохранить хоть что-то внутри себя неприкосновенным. В течение двух лет она отдавала себя, а Йен брал, воспринимая это как должное. Хотя она старалась спрятать от него свои чувства и не выказывать в отношении его ничего, кроме вежливости, видя, с каким раскаянием он иногда смотрит на нее, с какой тщательностью занимается с ней любовью, стараясь загладить свою вину, она знала, что он понимает все: ее гнев, ее печаль, разбитые надежды… И что в один прекрасный день роман закончится и он вернется к ней. Если бы даже сейчас она ощущала лишь одно одиночество, неужели она не имела права оставить что-то внутри себя закрытым для всех? Не рассказывать никому, что, кроме одиночества, она ощущает страшную уязвимость?

– Какая чудесная идея! – воскликнула леди Эллиот, бросая взгляд на Лию. – Я могу понять, почему мистер Джордж так любил это занятие.

Все с той же улыбкой Лия обратилась к Райтсли и указала жестом на павильон.

– Мне очень приятно, что вам понравилось, миледи. Но сегодня такая дивная погода, что, я думаю, мы сможем устроить пикник.

Леди Эллиот, дама среднего возраста с невероятно длинным носом и морщинками в уголках губ, подошла к Лие.

– Если я могу быть откровенной, миссис Джордж…

– Пожалуйста, – сказала она, напрягая плечи. Одному Богу известно, какую откровенность она может вынести сегодня.

– Я ожидала, что вам не удастся избежать скандала.

Улыбка Лии стала искренней. Вот бы она сказала это погромче, чтобы мог слышать Райтсли.

– Мне очень жаль, что я разочаровала вас.

– Да, и все же… – Леди Эллиот подобрала юбки, пока они шли к навесу. – Хотя ваша преданность мистеру Джорджу так трогательна, мне хотелось бы думать, что лорд Эллиот сделал бы то же самое, если мне будет суждено уйти в мир иной первой. Но я не могу представить, что он способен на большее, чем просто поднять бокал виски в мою честь. Или раскурить сигару. Или ущипнуть одну из горничных.

У Лии перехватило дыхание.

– Я уверена, он не стал бы…

Рассмеявшись, леди Эллиот отмахнулась от нее:

– Нет, конечно, нет. Он побоялся бы, что я встану из могилы и отомщу ему. И все же, миссис Джордж, что бы ни говорили, вы почти заставили меня поверить в любовь.

– Мой муж был… особенным человеком, – сказала Лия, опуская взгляд. Лгать в глаза собеседнику было тяжело. Надеясь привлечь в разговор кого-то еще, она оглянулась.

Лорд Райтсли шел за ними с четой Майер и лордом Эллиотом. И смотрел прямо на нее.

Покраснев, Лия быстро отвернулась. Странно, что ей всегда так просто удавалось не обращать внимания на критику матери, но слова Райтсли заставили ее усомниться в себе. Даже сейчас, сознавая его соседство и то, как он смотрит на нее, она не могла ничего поделать, представляя свою фигуру от хрупких плеч до угловатых бедер.

Может быть, Йен тоже считал ее некрасивой, как считает граф, но он заставил ее чувствовать себя прекрасной. Не словами, а тем, как смотрел на нее, как прикасался к ней. Пока она не поняла, как обманчиво было даже его молчание.

Слава Богу, они дошли до навеса, не успев обменяться с леди Эллиот вынужденными комплиментами по поводу Лии в жизни Йена. Пока женщины занимали места на пледах, мужчины прогуливались, отдавая приказания, разбирая тарелки с едой, разливая шампанское и пытаясь поймать зонтик миссис Томпсон, уносимый порывом ветра, который полетел к озеру.

Лия вздохнула с облегчением, когда Райтсли приземлился на плед напротив нее. Мистер Майер и лорд Купер-Джайлс заслоняли графа, что избавляло ее от необходимости видеть его в течение всего пикника.

– Я думаю, что с этого дня буду регулярно приезжать в Уилтшир, – заявила миссис Майер. – И погода здесь куда приятнее, чем в Нортумберленде, и…

Лия проглотила ложку заварного крема.

– Вам нужно приехать в апреле. К юго-востоку от дома деревья утопают в полях лаванды, которая покрывает каждый дюйм земли.

Миссис Майер покачала головой.

– А у нас в Нортумберленде в апреле еще лежит снег, – печально произнесла она, затем продолжила: – Мистер Майер продолжает упрямиться, но я надеюсь, что мне удастся убедить его оставаться круглый год в Лондоне. Даже жара и духота гораздо приятнее, чем холод.

Леди Эллиот отмахнулась, не выпуская из рук бокал, отчего шампанское едва не выплеснулось.

– В течение лета можете поехать на море хотя бы на несколько недель. Но Бат – не очень уютное место. Лорд Эллиот и я подумываем об Италии в этом году, но, говорят, там неспокойно со времен революции.

Лия взяла еще одну ложку крема. Как было бы замечательно отправиться в путешествие по Европе или пусть даже по Англии! Отправиться туда, куда ей хочется, а не потому, что кто-то устраивает прием или это модное место для проведения отдыха в этом сезоне. Просто потому, что она вольна делать то, что хочет.

Может быть, она и сделает это, когда прием закончится. Она может поехать в Корнуолл, или Суссекс, или даже в Нортумберленд. Ирландия тоже не так далеко. О, как будет возмущаться ее мать, если она поедет в Ирландию.

Возвышаясь над плечом миссис Майер, мисс Петтигру разговаривала с миссис Томпсон, мистером Данлопом и лордом Купер-Джайлсом.

– Я думаю, что хочу прогуляться, – сказала она. Хотя оба джентльмена немедленно поднялись, желая составить ей компанию, она повернулась к Лие: – Миссис Джордж, вы не хотите прогуляться со мной?

Купер-Джайлс, поднявшись, отошел в сторону, и Лия снова могла видеть лорда Райтсли. Он оживленно жестикулировал, болтая с лордом Эллиотом и мистером Майером. И хотя он продолжал говорить с джентльменами, его взгляд снова остановился на ней. Эти живые зеленые глаза скользнули по ее лицу, изучая ее, казалось, что он вот-вот раскроет все ее тайны и прочтет мысли.

Лия чуть споткнулась, когда встала.

– Я с радостью составлю вам компанию, мисс Петтигру.

Та притихла, пока они шли в сторону от пикника. Она была моложе ее на два года, но Лия думала о ней как о женщине, наделенной обаянием мягкой невинности, которая, казалось, окружала ее.

Они шли несколько минут, и мисс Петтигру остановилась, чтобы сорвать полевой цветок.

– Я хочу поблагодарить вас за то, что вы пригласили меня на ваш домашний прием, миссис Джордж. Линли-Парк такой красивый.

– А я благодарна за то, что вы приехали.

Мисс Петтигру держала в руке цветок, пока они шли по берегу озера.

– Пусть даже это простая любезность, но это первый домашний прием, куда меня пригласили.

– Это нормально. Если это ваш первый сезон, то…

– Третий, – возразила мисс Петтигру.

Лия заморгала. Значит, они ровесницы.

– Мой отец нанял миссис Томпсон мне в компаньонки, думая, что она способна превратить меня в настоящую леди. Но все леди высшего света видят во мне дочь банкира. И даже того, что я богата, недостаточно, чтобы заслужить их одобрение. Даже миссис Томпсон с трудом преодолевает свое неприятие.

– О, уверена, что это не так, – возразила Лия. – Я видела вас вместе, и она…

– Она просто хорошая актриса, – вздохнула девушка. Ее взгляд остановился на озере. – Когда мы одни, она едва говорит со мной.

– Мне очень жаль слышать это, – тихо отозвалась Лия. Мисс Петтигру, видимо, ожидала, что Лия даст ей какой-то совет, который поможет изменить ситуацию. Кроме того, разве не она провела прошедшие двадцать лет, выслушивая лекции о том, что значит быть настоящей леди и как стать истинной женой лорда и хозяйкой, которой завидуют все женщины? Лия старалась спрятать свою веселость, когда мисс Петтигру склонилась, чтобы сорвать другой цветок. Сейчас ей хотелось предложить девушке бежать с ней в Ирландию и забыть об этом обществе.

Но мисс Петтигру не просила ее совета, просто, почувствовав расположение Лии, ответила легким кивком. Когда она выпрямилась и взглянула на Лию, ее голубые глаза лихорадочно блестели, заметно контрастируя с бледностью ее щек и скромно сложенными руками.

– Мне кажется, что я влюблена, миссис Джордж.

– О? – Не трудно было догадаться. – Мистер Данлоп?

– Нет.

– Барон Купер-Джайлс?

– О нет. Ни тот ни другой. – Мисс Петтигру бросила взгляд через озеро, туда, где был устроен пикник. Лия проследила за ее взглядом, удивленная молчанием.

Значит, ни один из них. Но если не эти два холостяка, тогда остается женатый мужчина. Мистер Майер или лорд Эллиот? Но Лия не могла поверить, чтобы мисс Петтигру нашла в них нечто примечательное. Ни мистер Майер с его шепелявостью и остатками редких волос, ни лорд Эллиот с его толстым животом не могли вызвать интерес такой девушки.

Конечно, вдовец может быть более подходящим…

Да. Лорд Райтсли хотя и не был красив в привычном смысле этого слова, как, например, Йен, но Лия очень хорошо понимала, как легко он мог загипнотизировать женщину своими глазами, создавая иллюзию интимности не чем иным, как взглядом этих глаз и тембром голоса. Эта иллюзия даже ее заставила забыть, что он воспринимает ее как врага.

– Я думаю, он все еще любит свою жену, – сказала она мисс Петтигру.

– Кто?

– Лорд Райтсли.

– О, это тоже не он, – отозвалась мисс Петтигру с легкой улыбкой. – Нет, это было бы слишком удобно – любить кого-то, кто может вызвать одобрение моего отца. Я могу поделиться с вами моим секретом, миссис Джордж? Вы обещаете не рассказывать никому?

Лия отвела взгляд от гостей.

– Если вы хотите…

– Это Уильям Прайс. Он один из служащих отца.

– Вы правы, я тоже не думаю, что это удачный выбор.

Мисс Петтигру грустно улыбнулась и опустила взгляд на цветы. Немного помолчав, сказала:

– Я бы хотела знать, как вам это удалось.

Лия подняла юбки, когда они спускались по грязи к низкому берегу озера.

– Как мне удалось – что?

– Как вам удалось заслужить любовь мистера Джорджа? Вот почему я хотела прогуляться с вами. И конечно, поблагодарить за то, что вы пригласили меня сюда. Но ваша взаимная любовь – я никогда не слышала, чтобы кто-то устраивал нечто подобное. Вы, должно быть, очень сильно любили его, а он вас. Расскажите мне, как вам удалось заставить его сделать предложение?

– Я… я… – Лия оглянулась вокруг. Слава Богу, гости оставались в некотором отдалении. – Честно говоря, я вышла за него, потому что этого хотели мои родители. И думаю, и его семья тоже.

– О. – Мисс Петтигру безрадостно кивнула. – Простите, миссис Джордж, что я так настырна. Я боюсь, миссис Томпсон беспокоится обо мне.

– Но я любила его, – добавила Лия. Казалось, что это было давным-давно, в другой жизни. Другая Лия. Но это было, и она не могла отрицать это. Она была переполнена девичьими мечтами, ее рыцарь приедет, чтобы спасти от деспотизма матери, от нее самой, от ее собственных страхов, коих было великое множество. И она любила его за это, потому что он достаточно много сделал для нее. И вместе с тем ненавидела его за разбитые мечты, оказавшиеся лишь иллюзией.

– И он любил вас, – вздыхая, проговорила мисс Петтигру.

Это было утверждение, не вопрос, за что была благодарна Лия. И хоть в последнее время она исправно обучалась искусству лжи, она не смогла бы ответить, тем более потому что сама не знала всей правды.

Когда они вернулись назад к гостям, мисс Петтигру протянула ей один из цветков, которые собрала, – изящный розовый бутон.

– Вы никому не откроете мой секрет, правда, миссис Джордж?

– Конечно, обещаю.

– Спасибо.

Мисс Петтигру вернулась к миссис Томпсон, где мистер Данлоп и лорд Купер-Джайлс тут же окружили ее. Держа цветок в одной руке, Лия подошла к ведерку с шампанским, чтобы наполнить бокал. Она улыбнулась гостям, когда проходила мимо. Они тоже улыбались ей, все, за исключением лорда Райтсли.

Он наблюдал за ней, пока она не отвернулась.


Себастьян поднял тяжелый стеклянный глобус, перекладывая его из одной руки в другую, затем поставил пресс-папье на письменный стол Йена.

Не важно, сколько раз он посещал Линли-Парк, он никогда не видел Йена в этом кабинете. Он мог представить, как он сидит за столом, склонив голову над счетами или другими бумагами. Йен говорил, что выполняет обязанности по просьбе отца, но это не радовало его. Ему хотелось использовать свой ум и обаяние на другие вещи…

Себастьян отошел от стола. Нет, сегодня он не будет думать о них, он и так уже сделал достаточно.

Кроме того, мысли о Генри не давали ему заснуть. Это удивило его. Он не ожидал, что ему вдруг так сильно захочется увидеть лицо сына, узнать, каким новым словам научился Генри в его отсутствие. Прежде он мог неделями не видеть ребенка, но после смерти Анджелы все изменилось. И хотя, как и прежде, мальчик проводил много времени с няней, Себастьян ревновал его. Он хотел видеть своего сына, играть с ним… и быть уверенным, что когда ручки мальчика обнимают его за шею, он принадлежит ему. Но вместо того чтобы сейчас же вернуться к Генри, Себастьян был вынужден наблюдать за вдовой Йена.

Свет мелькнул в коридоре через приоткрытую дверь кабинета. Себастьян подошел, чтобы захлопнуть ее. Была полночь, и ему не хотелось, чтобы кто-то вошел и задавал ему вопросы о его вторжении в личный кабинет Йена. Он сам толком не был уверен, почему решил зайти сюда. Разве можно найти здесь какие-то бумаги, которые бы объяснили, почему Йен предал его? Все было в полном порядке, аккуратно лежало на своих местах. Чисто. Не тронуто.

Он остановился, прежде чем дверь закрылась. Ему показалось, будто он почувствовал запах Лии. Себастьян вновь открыл дверь и, будто хотел поймать Лию за нежелательными для него действиями, тихо выскользнул.

Себастьян крался вдоль коридора за светом, мерцающим перед ним, а скорее, он преследовал не свет, а тени, которые падали на стену. Шаги послышались на лестничной площадке, и он завернул за угол, чтобы увидеть, как Лия поднимается на следующий этаж, а лампа раскачивалась в ее руке.

На ней не было ни вдовьего чепца, ни вуали, и плащ был отнюдь не черный, а глубокого темно-синего цвета, но он знал, что это она. У Себастьяна было достаточно времени, чтобы понаблюдать за ней сегодня, стараясь раскрыть секреты, которыми она отказывалась делиться с ним. Время, которое они провели на озере, за обедом и потом в течение двух утомительных часов за шарадами, дало ему возможность изучить ее до такой степени, что когда он закрывал глаза, то мог в точности представить ее лицо, подметить ее привычку потирать пальцы правой руки, когда нервничала.

А главное, что теперь Себастьян знал правду. Ему следовало понять это раньше, в тот первый раз, когда он увидел Лию после похорон Йена. Она была почти рада видеть его, хотя в тот раз он определил это как странное облегчение от того, что Йен умер.

И снова в городском доме Йена, когда Лия пригласила его взглянуть на вещи друга, она была в хорошем настроении, когда он пришел, но не улыбалась, пока не увидела его.

И сегодня чуть раньше на пикнике ее лицо светилось, когда она разговаривала, сидя среди женщин. Она оживленно жестикулировала и смеялась, высказывая свое мнение, и даже подстрекала других присоединиться к ней в пении любимой песни Йена. И тогда бросала украдкой взгляды на Себастьяна, стараясь понять, смотрит ли он все еще на нее или нет.

Но он не смотрел, он изучал Лию. И был вознагражден в тот вечер, участвуя в шарадах, когда наконец понял, что во внимании Лии к ее гостям появилось что-то новое, чего он не замечал прежде. В былые времена, когда он и Анджела посещали дом Йена и Лии, приходя на прием или танцы, Лия всегда держалась в тени и говорила только тогда, когда кто-то обращался к ней. Но сейчас она целенаправленно вовлекала других в беседу, и тихая леди, которую он когда-то знал, вдруг заиграла всеми гранями, как редкий бриллиант, только что отполированный и сверкающий.

Зачем новоиспеченная вдова, которая никогда прежде не нарушала правила этикета, внезапно дала пищу слухам, бросив вызов устоявшимся правилам общества? Вместо ожидаемого флирта и сомнительного поведения она пригласила уважаемых джентльменов и дам в свой загородный дом и постаралась оправдать свои действия, заявив, что делает это в память о своем погибшем муже.

Ответ был очевиден, Себастьяну нужно только подождать, когда она даст его сама.

Лия Джордж была одинока.

Три месяца прошли в траурном уединении, следом за годом, когда она жила с тяжкой ношей измены мужа. Неудивительно, что она морщилась, слушая его лекции о привилегии послушания над безрассудством. Лия почти похоронила себя, пока беспрестанно выполняла все то, что ждало от нее общество.

Себастьян был почти готов симпатизировать ей или аплодировать ее смелости, если бы не тот факт, что она своими действиями угрожала как ему, так и Генри. Но сейчас он стал лучше понимать мотивы поступков Лии, у него был бы шанс удержать ее от скандала, если бы он не оставлял ее в одиночестве.

Единственный вопрос, который оставался сейчас: почему она отказалась признаться в этом ему?

Себастьян поставил ногу на нижнюю ступеньку, когда Лия поднялась вверх. Он собирался окликнуть ее.

Но хотя его язык сделал первое движение, поднявшись к нёбу, готовясь произнести ее имя, ни звука не последовало. Он позволил ей удалиться, даже не попытавшись узнать, где она была или куда направляется. Вместо этого он замер на первой ступеньке, и ее аура окружила его.

Вздохнув, Себастьян обнаружил запах не мыла, а менее строгий и раздражающий аромат…

Он сделал еще один вздох и задумался.

…розы.

Глава 7

Она что-нибудь говорила тебе? Почему ты так уверен, что она не рассказала ему?


– Вчера лорд Райтсли напомнил мне, что они с мистером Джорджем увлекались живописью. А если точнее, то акварелью. – Лия указала на пять мольбертов, установленных около восточного крыла дома, и постаралась стереть с лица предательское выражение. – Исходя из этого, джентльмены могут заняться рисованием. К вашим услугам и первый рассвет над холмами, и зеленые просторы Линли-Парка, или любой другой предмет, который привлечет ваше внимание.

– Джентльмены, вы сказали? – поинтересовался мистер Майер. – А что же леди? Что они будут делать?

– Мы займемся стрельбой из лука, – улыбнулась Лия.

Лорд Эллиот был туговат на ухо.

– Что, простите?

– Миссис Джордж, но я не умею рисовать. И акварель… – заволновалась леди Эллиот рядом с ним.

– Не стоит беспокоиться, – успокоила ее Лия. – Я уверена, лорд Райтсли будет счастлив дать вам первый урок. Вы ведь поможете остальным, не так ли, милорд?

Впервые после их разговора у озера она обращалась непосредственно к Себастьяну. Все-таки восемь гостей – это немало, и все они требовали ее внимания, и ни один не заметил, что она весь вечер избегала лорда Райтсли.

Прислонившись спиной к стене и скрестив руки на груди, Райтсли лениво рассматривал ее.

– Живопись не проблема, мадам, но должен признаться, что обеспокоен перспективой стрельбы из лука, особенно если женщины будут одни. Мне не хотелось бы, чтобы кто-то из них получил травму.

Слыша протестующее бормотание мисс Петтигру и шипение миссис Томпсон, Лия ответила:

– Вы временами напоминаете мне моего покойного мужа, милорд. Йен тоже был очень предусмотрителен, разве вы не помните, как однажды мы вчетвером гуляли по берегу Серпентайна и леди Райтсли споткнулась и поранила ногу? Йен настаивал, чтобы она…

– Я помню, – резко отрезал Райтсли, оттолкнувшись от стены. Даже сквозь вуаль Лия могла видеть предостережение в его глазах. Лия отметила нечто неожиданное. Она удивилась, не думает ли он о тех временах, когда они вчетвером были вместе, не вспоминает ли о каждом эпизоде невинного на вид общения Йена и Анджелы?

Не желая видеть мучения от подобных вопросов на его лице, она повернулась к дамам:

– Ну как, вы готовы, леди?

– Может быть, я присоединюсь к ним? – послышался за ее спиной голос мистера Данлопа.

– Оставьте их, – заметил лорд Купер-Джайлс. – Если мы будем рисовать пейзажи, то и вы тоже.

Женщины спускались с холма на юго-восток от мужчин, прямо к полю, где слуги расставили мишени.

– Я никогда прежде не держала в руках лук, – призналась мисс Петтигру.

– О, это очень забавно, – заметила леди Эллиот. – Просто представьте вместо мишени того, кого вы не любите. Когда я так делала, то всегда попадала в цель.

Миссис Майер усмехнулась:

– Это также делает жизнь с одним мужем терпимой, стоит вам представить, как стрела ударит ему прямо в лоб.

– Мой Бог, неужели мы все такие кровожадные? – улыбаясь, проговорила Лия. – А кого вы представляете, миссис Томпсон?

Хотя она не могла быть старше Лии больше чем на десять лет, суровое выражение лица миссис Томпсон делало эту вдову такой же старой, как леди Эллиот или миссис Майер. На какой-то момент она задумалась, и Лия повернулась к мисс Петтигру, чтобы спасти миссис Томпсон от смущения, но потом она заговорила… или, скорее, резко бросила:

– Лорда Мэсси.

Лия обменялась многозначительными взглядами с миссис Майер и леди Эллиот.

Отметив, что миссис Томпсон не собирается продолжать, леди Эллиот повернулась к Лие:

– А вы, миссис Джордж? Кого вы представляете? В кого бы вы выстрелили сегодня?

– Слава Богу, в отличие от вас я очень терпеливая, – ответила Лия. – Я просто получаю от этой игры удовольствие, и только.

– Прекрасно сказано, – проговорила мисс Петтигру.

– Глупости, – заявила леди Эллиот, ее брови взлетели вверх. – А как же граф?

Сердце Лии ускорило свой бег.

– Граф? – переспросила она.

– Я думаю, леди Эллиот имеет в виду лорда Райтсли, – пояснила миссис Майер.

Леди Эллиот переложила зонтик на другое плечо.

– Да, мне кажется, между вами существует нечто вроде тайной вражды.

Очевидно, она была не настолько скрытной, избегая графа, как она думала. Лия вздохнула и понизила голос:

– Боюсь, лорд Райтсли не одобряет то, что я пригласила гостей. Он предпочитает скорбеть по моему мужу и по леди Райтсли в одиночестве, и ему чуждо мое желание разделить горе с другими.

Это была единственная правда за весь день. Точнее, полуправда: она не упомянула, как разрывалась между желанием получить удовольствие от возможности провоцировать Себастьяна, а затем переживала, понимая, что зашла слишком далеко. Также она ничего не сказала о его явном неприятии ее или о том, что она отказалась прислушаться к его требованиям вести себя тихо, как и полагается маленькой вдове.

– Но тогда почему он приехал? – спросила мисс Петтигру, когда они подошли к столу, где лежали принадлежности для стрельбы из лука.

– Я полагаю, он чувствовал себя обязанным. – Лия пожала плечами.

– Что ж, если вы и вправду не хотите пригвоздить его к мишени, – сказала леди Эллиот, – тогда разрешаю вам представить лорда Эллиота.

– Какая щедрость, миледи!

Леди Эллиот поморщилась:

– К счастью для вас, он займет много места.

Смеясь и поглядывая на покрасневшую мисс Петтигру, женщины выбрали лук и стрелы, затем построились в ряд перед мишенями. В стороне миссис Майер инструктировала мисс Петтигру, как лучше приладить стрелу. Откинув вуаль с лица, Лия прицелилась и приготовилась выпустить стрелу.

– Немного левее.

Она вздрогнула, пальцы соскользнули. Стрела полетела, затем воткнулась в землю в нескольких шагах правее мишени.

Повернувшись, Лия взглянула на Райтсли, который кивком указал на стрелу и усмехнулся.

– Я же сказал, нужно целиться левее. – Он поднял бровь. – Или, может быть, вам нужна инструкция, как правильно держать лук?

Лия мягко улыбнулась:

– А может быть, вам лучше встать рядом с мишенью и показать мне, куда должна попасть стрела?

Он рассмеялся. И несмотря на расстройство от его слов, произнесенных накануне, Лия ничего не могла поделать с чувством радости, которое охватило ее. Впервые после катастрофы она услышала его смех.

– Вы не хотите рисовать? – спросила она, беря другую стрелу и поворачиваясь к нему.

– Это странная вещь. – Он нагнулся так близко к ее плечу, что ее пальцы не слушались, когда она пыталась приладить стрелу. – Представления не имею, как обращаться с акварелью. Мои советы другим мужчинам только привели к бесформенным пузырям, и краски расплывались, как грязные лужи. Странно, не правда ли, утверждать, что мы оба – Йен и я – обожали это занятие?

Ее локоть коснулся его груди, когда она отвела назад руку, и хотя он отступил в сторону, чтобы не мешать ей, Лия на несколько мгновений замерла, затем прищурилась, стараясь прицелиться.

– Если вы намерены сдаться так быстро…

– Сдаться? – Себастьян протянул руку и обхватил пальцами стрелу. – В какую игру мы играем, миссис Джордж?

Она изогнула бровь:

– Не думаю, что я…

– Если так, то уверяю вас, я готов принять любой вызов. Катание на лодках, акварель и любые другие развлечения, которые придут вам в голову. При том, что вы забыли тот факт, что вы вдова, но я не забыл. И к несчастью, обеспечивая ваше должное поведение, я не могу позволить вам быть один на один с гостями.

– Я нуждалась в няне до тех пор, пока мне не исполнилось шесть, лорд Райтсли. И не думаю, что она нужна мне теперь.

Он открыл было рот, намереваясь возразить, но затем закрыл его. Он отпустил стрелу и отступил.

– Тогда оппонент. – Он коротко поклонился, отвернулся, затем снова повернулся к ней: – Миссис Джордж?

– Что?

– Не угрожайте мне снова воспоминаниями о Йене и Анджеле, или вы убедитесь, что я могу быть лучше вас в этой игре.

Когда он отошел, Лия выпустила вторую стрелу… и, стиснув зубы, наблюдала, как она воткнулась в землю рядом с первой.

Вместо того чтобы продолжить, она ждала, когда слуга вернет стрелу, и исподтишка наблюдала, как Райтсли подошел к мисс Петтигру и миссис Майер.

Она могла только слышать их голоса. Но по сияющему личику мисс Петтигру было ясно, что он сказал что-то приятное.

Затем он подошел к леди Эллиот, потом к миссис Томпсон и держал ее колчан, пока она выбирала стрелу. Наклонившись к ней, говорил что-то, что заставило даже эту строгую компаньонку смеяться.

Наконец он вернулся к мольбертам, ни разу не взглянув в сторону Лии.

Вскоре женщины окружили ее.

– Мы возвращаемся? – спросила леди Эллиот.

Мисс Петтигру бросила взгляд на свою компаньонку:

– Миссис Томпсон, вы согласны?

– Не могу понять, почему нет? Вполне пристойное предложение.

Лия нахмурилась:

– Что за предложение? Что сказал лорд Райтсли?

Миссис Майер посмотрела в сторону джентльменов и улыбнулась:

– Мужчины говорят, что им нужно нечто более вдохновляющее для их художеств, чем пейзаж. Они хотят писать наши портреты.

– Как… интересно! – удалось произнести Лие. Этот Райтсли разрушил все ее планы, играя на тщеславии дам. И конечно, она не могла оставаться здесь и продолжать стрельбу из лука, если хотела быть гостеприимной хозяйкой. – Как мы можем отказаться от такого увлекательного предложения? Мишени подождут.

Когда они вновь поднялись на вершину холма, мисс Петтигру шепнула миссис Томпсон:

– Мистер Данлоп попросил меня позировать ему. Разве это не хорошая новость?

– Да, а я намерена позировать лорду Купер-Джайлсу, – ответила миссис Томпсон. – Барон тоже проявляет к вам интерес, поэтому и выбрал меня.

Когда дамы пересекли холм, Лия нашла Райтсли перед мольбертами. Он стоял, заложив руки за спину и широко расставив ноги, улыбка тронула его губы. И ждал, негодяй! Он не сомневался, что они придут.

– Что ж, не знаю, что случилось, но лорд Эллиот ждет, когда я буду позировать ему, – сказала леди Эллиот и затем чуть тише добавила: – Старый романтик!

Лия замедлила шаг. Ничего удивительного, что холостяки оказывали внимание мисс Петтигру. Даже при том, что девушка держалась в тени, она была определенно хорошенькая: темные кудри, прозрачные голубые глаза. И она наследница банкира, так что любой джентльмен, даже очень разборчивый, не мог обойти ее своим вниманием. Но было удивительно видеть, как объединилась пожилая пара.

– Это так романтично, не правда ли? – сказала миссис Майер, обращаясь к леди Эллиот. Затем вздохнула. И это был довольно приятный звук.

– Можно спросить, кому будете позировать вы, миссис Майер? – спросила Лия, пытаясь за равнодушием тона скрыть страх в голосе.

– Разумеется, мистеру Майеру, – ответила та.

Лия взглянула на Райтсли, который ответил на ее взгляд с самодовольным видом, что она расценила как еще один из его многих, многих недостатков. Она нахмурилась:

– Конечно.


– Прекратите морщиться, миссис Джордж, – недовольно проговорил Себастьян, когда его карандаш замер на овале ее щеки. Он взглянул на набросок. – О каком вдохновении можно говорить, когда вы все время хмуритесь?

Как и другие, кто расположился вдоль восточной стены дома, Себастьян выбрал более подобающий фон для портрета, чем просто небо. Сидя на фоне увитой зеленью каменной стены, Лия была окружена кустами лавра и алыми ягодами остролиста. Хотя обрамление было красивое, раздраженная вдова в центре оставляла желать лучшего.

Стоя за мольбертом, Себастьян улыбнулся:

– Не могли бы вы чуть-чуть приподнять брови? И если бы вы постарались не кривить рот…

– Как это?

Себастьян наклонился в сторону, увидев, что она натянула вуаль на лицо. Каждая черта была скрыта, только ее бледная кожа сияла через темную ткань.

Постучав карандашом по раме мольберта, он сказал:

– Я начинаю думать, моя дорогая миссис Джордж, что вы не хотите, чтобы я нарисовал ваш портрет.

– Вовсе нет, лорд Райтсли. Просто я боюсь, что моя внешность слишком оскорбительна для вас. Откуда я могу знать, что буду сидеть здесь в течение часа и вы будете рисовать мой портрет, а не портрет вашей жены? Непросто сидеть здесь так долго, зная, что меня продолжают сравнивать с идеалом.

– А, – протянул он, и их вчерашний разговор всплыл в его памяти. Тот самый, который он хотел бы забыть. – Вы ждете извинения за мою грубость.

– Нет, я приняла тот факт, что грубость – это черта вашего характера. Как и другие ваши недостатки, от которых вам трудно отказаться.

Отложив карандаш, Себастьян отставил стул от мольберта так, чтобы он мог видеть ее полностью. Его пальцы дрожали от желания поднять ее вуаль.

– Мои недостатки, вы говорите?

– Вас удивляет множественное число?

– Да, пожалуй. Я не уверен, что обладаю таким богатством.

Она хмыкнула, что-то похожее на смех вырвалось из его рта. Сдержавшись, он сказал:

– Пожалуйста, продолжайте. – Потом поднял руку: – Подождите, вам потребуется много времени, чтобы огласить весь список моих недостатков?

Вуаль приподнялась, когда она наклонила голову в сторону.

– Я не уверена. Я не в состоянии вспомнить их все в один момент.

– Но вы постарайтесь.

Она кивнула.

– А я буду рисовать. – Он встал и прошел вперед по тропинке, маленькие камешки хрустели под его ногами. И хотя он не мог видеть выражение ее лица, он наклонился так, чтобы их глаза оказались на одном уровне. Нагнувшись, он ухватил край ее вуали кончиками пальцев и поднял. Медленно, хотя не было причины для подобного колебания, открыл нежный изгиб ее груди, ее гордую шею. Он смотрел на пухлые изгибы ее губ, таких полных и роскошных, что маленькая выемка на верхней губе была почти несущественна.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации