Электронная библиотека » Евгений Стренадюк » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 25 апреля 2016, 20:40


Автор книги: Евгений Стренадюк


Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Таким образом, местоименное существительное «Mensch», как представитель антропонимичной группы, имеет широкую сферу употребления. Это слово является гиперонимом по отношению к номинациям более частного характера (гипонимам). Основными функциями существительного «Mensch» в роли местоимения являются следующие: заместительная, дейктическая, фатическая, функция сжатия (компрессии) информации. О функциях местоименных слов будет сказано ниже.

2.3.2 Местоименные существительные неантропонимичной группы2.3.2.1 Местоименное существительное «Ding»

Среди местоименных слов неантропонимичной группы большой интерес вызывают существительные «Ding, Sache, Werk, Zeug».

Одним из наиболее ярких представителей местоименных слов неантропонимичной группы является слово «Ding». Данное местоименное существительное, как и другие, употребляется как в своем основном, так и местоименном значении. В самостоятельном употреблении оно обозначает: а) «вещь в себе» в философии: Kant hielt das Ding an sich (den wirklichen Hintergrund der Erscheinungen) für unerkennbar; б) «das Ding»: исторически: germanische Gerichtsversammlung: ein Ding abhalten, ein Ding, zum Ging einberufen. Композитами с данным словом являются: Dorf-, Volksding; Dingstätte: die historische Stätte, wo ein Ding abgehalten wird.

В местоименной функции существительное «Ding» обозначает: а) Tatsachen, Gegebenheiten: die Natur der Dinge, die Lage der Dinge; б) was nicht näher bezeichnet werden kann oder soll: ein winziges, rotes…Ding. Das Ding gefällt mir; в) Помимо предметной референции в прономинальном ареале существительного «Ding» можно обнаружить и случаи антропонимичного употребления для обозначения девушки, женщины, ребенка, молодого животного: «…Die Häftlinge wollten das Kind sehen. Sie schlichen nach dem Winkel. Kropinski hob vorsichtig den Mantel hoch. Einer über die Schulter des anderen äugend, betrachteten sich die Männer das kleine Ding…» [Apitz, S.23].

C уменьшительно-ласкательными суффиксами «-chen, – lein» существительное «Ding» также употребляется в значении «Kind, junges Wesen». Таким образом, существительное «Ding», в отличие от слова «Sache», относится как к антропонимам, так и к неантропонимам.

У слова «Ding» множество прономинальных замен, т.е. оно обладает обширным прономинальным ареалом именно потому, что служит средством субституции многих существительных с конкретной семантикой. Например: а) «Ding» вместо «Lautsprecher»: «Sie belauerten misstrauisch die Stille, jeden Augenblick gegenwärtig, dass der Lautsprecher brüllen würde. Doch das unheilvolle Ding hing stumm über der Tür des Tagesraumes…» [Аpitz, S.363]; б) «Ding» вместо «Herz»: «…Das ging Bochow durch den Kopf, als er sich Höfel betrachtete. Er wandte sich wieder zum Gehen und sagte fast traurig: «Manchmal ist das Herz ein sehr gefährliches Ding…» [Apitz, S.30]; в) «Ding» вместо «Geld»: «Auf Dinge, auf die es bisher ankam, kommt es nicht mehr an…» т.е. больше не придется думать о деньгах, что приходилось делать до этого, так как герой романа был безработным. [H.Fallada, Kleiner Mann – was nun? S.50]; г) «Ding» вместо «Laube»: ««Und da fiel dem Heilbutt diese Laube ein… «Das Ding steht ja leer, und ihr bringt mir den Garten in Ordnung…» [H.Fallada, Kleiner Mann – was nun?, S.336].

Местоименные слова могут иметь стилистическую окраску. В обиходноразговорной речи употребительно слово «Dings» (трех родов), но не имеющее множественного числа. Эта форма представляет собой номинатив, развившийся в XVIII веке из генитива [Küpper, 1963, 1967].

Это слово употребляется в следующих случаях (с оттенком фамильярности, пренебрежительности): 1) а) для обозначения молодого лица, которое не характеризуется более подробно: ein dummes, freches Dings; dauernd schreit das Dings; б) вместо какого-либо лица, имя которого забыто или умышленно не называется [Küpper, 1968]: Der Dings= Herr X; die Dings= Frau X; das Dings= Fräulein X. 2) «das Dings» – если что-либо нельзя или невозможно более подробно охарактеризовать: ein merkwürdiges, komisches Dings. Was ist das für ein Dings? Gib mal das Dings her! 3) (без артикля): для обозначения места, пункта, название которого говорящий в данный момент не знает (не помнит): Sie gingen nach Dings. Sie leben in Dings.

Итак, данное существительное употребляется в качестве заместителя, о чем свидетельствует также следующий пример: ««Ein Segelflieger! schrie Pinneberg. «Lämmchen, ein Segelflieger!» Er war mächtig aufgeregt und versuchte ihr zu erklären, wieso dies Dings ohne Motor immer höher und höher kam…» [H.Fallada, Kleiner Mann – was nun?, S.87]. Из ситуации ясно, о чем идет речь. Круг подобных прономинальных замен (прономинальный ареал) данного слова также очень обширен.

Производным от слова «Dings» является форма «Dingsda» (der, die, das). Как и слово «Dings», существительное «Dingsda» служит средством номинации того, что не охарактеризовано подробно, на что или на кого просто указывается: «Reineboth verlor durch Krämers Sicherheit an Boden, er wandte sich ab und bemerkte scheinbar gleichgültig: «Beim Abendappell streichen Sie zwei als Abgang vom Bestand. Den Höfel und den Polen, den Dingsda…» [Apitz, S.178]. Der Herr aus Dingsda. Lass das Dingsda liegen!

2.3.2.2 Местоименное существительное «Sache»

Перейдем к рассмотрению местоименного слова «Sache». Начнем, как обычно, со случаев, в которых это слово употребляется в своем основном значении. К таковым относятся: 1) Gegenstand einer Rechtssache, eines Rechtsstreites [Klappendach], [Duden], [Wahrig]: eine Sache vor Gericht führen, gewinnen… 2) das umfassende Ziel, um dessen Erreichung eine größere Gemeinschaft von Menschen kämpft [Klappenbach, 1975]; etwas, wofür sich jemand einsetzt, was für ihn ein Ziel, eine Aufgabe…ist [Duden, 1980]: die Sache der Gerechtigkeit, die Sache der Arbeiter.

К случаям местоименного употребления слова «Sache» относятся: 1 (bestimmte Angelegenheit): а) die meist den Beteiligten bekannt ist [Klappenbach, 1975]; nicht näher bestimmter Vorgang, Vorfall, Umstand; Angelegenheit, die jemandem bekannt ist [Duden, 1980]; bestimmte, nicht näher bezeichnete Angelegenheit [Wahrig, 1983]: die Sache ist erledigt, der Hergang der Sache…; б) Unternehmen, Vorhaben: eine Sache fallenlassen; в) Gegenstand der Unterredung, Thema: Das gehört nicht zur Sache! Bei der Sache bleiben; zur Sache reden; г) Pflicht, Obliegenheit: Die Sache der Behörden; er versteht seine Sache; д) Frage, Problem: Die Sache der Erziehung, die Sache beschlafen; е) Geschmack, Art und Weise: Das ist nicht jedermanns Sache (umg.); ж) Stundenkilometer (umg.): Er fuhr mit hundert Sachen; 2) Gute Angelegenheit (positives Urteil): das ist Sache! 3) Nicht näher bezeichnete (meist negativ), auffallende Angelegenheit: а) Äußerung, Bemerkung: solche Sachen sagt man nicht; б) Handlung: mach keine dummen Sachen!

Как и другие местоименные существительные, слово «Sache» также обладает обширным прономинальным ареалом, что еще раз подчеркивает высокую степень прономинализации данного существительного. Вот некоторые примеры: а) «Sache» вместо «Auszug»: «Lämmchen hat ihm sein Wort abgenommen, dass er mit der Mama über die ganze Sache nicht spricht, sie werden in aller Heimlichkeit ausziehen, eines morgens sind sie eben einfach fort» [H.Fallada, Kleiner Mann – was nun?, S.117]; б) «Sache» вместо «Fahrt»: «Zwei sechzig für die zehn Minuten Fahrt? Nee, lieber Mann, ich bin keine Millionärin, soll mein Sohn die Sache bezahlen. Warten Sie» [H.Fallada, Kleiner Mann – was nun?, S.113]; в) «Sache» вместо «Ehe»: «Ehe ist keine leichte Sache, Pinneberg!» [H.Fallada, Kleiner Mann – was nun?, S.105]; г) «Sache» вместо «illegale Arbeit»: «Du darfst niemals auffallen, auch nicht mit der geringsten Sache, verstanden?» [Apitz, S.26].

Таким образом, существительные «Ding» и «Sache» также являются яркими представителями местоименных слов. Они имеют самую разнообразную степень отвлеченности. Выше были выявлены случаи самостоятельного и местоименного употребления данных слов. У каждого из них – свой круг прономинальных замен, т.е. свой прономинальный ареал.

2.3.2.3 Синонимия местоименных слов (на примере существительных «Ding» и «Sache»)

Итак, местоименные слова «Ding» и «Sache» имеют свою определенную сферу употребления. Эти существительные обладают разной степенью семантической корреляции, т.е. их значение носит, в зависимости от ситуации, разную степень отвлеченности. Но возможно выделение таких случаев, когда местоименные слова взаимозаменяемы, синонимичны. На примере вышеназванных существительных хорошо просматривается их синонимия именно в местоименной функции.

Необходимо разграничивать процессы прономинализации и синонимии. Значение местоименных слов, выступающих в качестве синонимов, совпадает в некоторых ЛСВ, процесс же прономинализации отличается своей широтой. При прономинализации происходит процесс субституции, когда семантически полноценные слова заменяются дейктиками. При этом они семантически неравноправны, т.е. обладают разным статусом в лексической системе языка. При синонимии также может происходить взаимозамена, но семантический статус субституируемых слов одинаков. Синонимия возможна как среди полнозначных слов, так и среди дейктиков.

Приведем случаи, в которых местоименные слова «Ding» и «Sache» синонимичны. В качестве синонимов они обозначают: а) die einzelne Sache, den einzelnen Gegenstand: seine persönlichen Dinge (Sachen) mitnehmen; б) (Esswaren, Speisen) (umg.): Es gab gute Dinge (Sachen) zum Mittagessen.

В обиходно-разговорной речи данные существительные также синонимичны, обозначая спиртные напитки: geistreiche, stärkere Sachen (Dinge) – hochprozentige alkoholische Getränke. Сюда же относятся также следующие фразеологические сочетания: kurze Sachen (Dinge) – Schnäpse, Liköre; lange Sachen (Dinge) – Bier, Wein…; trockene Sache (trockenes Ding) – Mahlzeit ohne alkoholische Getränke; в) Ereignisse, Angelegenheiten: große Dinge (Sachen) vorhaben; in technischen Dingen (Sachen) weiß er Bescheid.

Существительные «Ding» и «Sache» употребляются в качестве синонимов, если что-то нельзя (невозможно) назвать своим собственным именем [Drosdowski] , [Klappenbach], [Wahrig]: Was ist das für ein Ding (eine Sache)? Was kostet das Ding? (die Sache)?

Местоименные существительные «Ding» и «Sache», как и любые синонимы, сохраняют свое специфическое в значении, выступая в составе фразеологизмов: а) фразеологические единства: ein Ding mit einem Pfiff; gut Ding will Weile haben; б) фразеологические сочетания: eine beschlossene Sache; seiner Sache gewiss sein.

2.3.2.4 Местоименное существительное «Werk»

Слово «Werk», как и другие слова широкой семантики, может употребляться как в своем основном, так и местоименном значении.

К случаям употребления данного слова в основном значении относятся: а) обозначение им производства, фабрики [Drosdowski], [Klappenbach], [Wahrig]: ein Werk der chemischen Industrie. Иногда слово «Werk» имеет метонимичное значение, обозначая людей, работающих на определенном производстве: die Belegschaft des Werkes; das Werk (die Werktätigen) macht im Juli Urlaub; б) Раньше существительное «Werk» использовалось в качестве номинации внешней части большой крепости, укрепления, обнесенных высоким земляным валом и глубоким рвом.

Основными случаями местоименного употребления данного слова являются следующие: а) einer bestimmten (größeren) Aufgabe dienende Arbeit, Tätigkeit, angestrengtes Schaffen, Werken [Drosdowski]; der Bewältigung einer (großen) Aufgabe dienende Tätigkeit, Arbeit [Klappenbach]; Tätigkeit, Arbeit zur Bewältigung einer (großen) Aufgabe [Wahrig]: ein Werk beginnen; er führte das Werk seines Vorgängers zu Ende. Здесь имеется в виду какая-то работа, которая конкретно не называется, но сема «деятельность» присутствует. Примером подобного употребления слова «Werk» являются следующие строки из романа «der Tunnel»: «In wenigen Wochen angestrengtester Arbeit hatte Allan die große Maschine in Schwung gebracht. Sein Werk fing an, die Welt zu umspannen…» [Kellermann, S.82]. Под словом «Werk» подразумевается та работа, та деятельность, которой главный герой романа посвятил всю свою жизнь; б) «Handlung, Tat» [Drosdowski], [Klappenbach], [Wahrig]: diese ganze Unordnung ist sein Werk; verdienstvolle Werke tun. Здесь существительное «Werk» является характеристикой состояния, возникшего в результате какого-либо действия.

Подобное употребление этого существительного доказывается и конструкцией с родительным падежом: Er hat viele Werke der Barmherzigkeit getan (= die Barmherzigkeit ist sein Werk); в) etwas (von einem Künstler) Geschaffenes, Hervorgebrachtes; Schöpfung, Erzeugnis [Drosdowski], [Klappenbach], [Wahrig]: Кunst-, Literatur-, Bauwerke.

Местоименное существительное «Werk» часто входит в состав композита, обозначая механизм, которым что-либо приводится в движение: Mechanismus, durch den etwas angetrieben wird; Triebwerk; Gefüge ineinandergreifender Teile [Drosdowski], [Klappenbach], [Wahrig]: Uhrwerk– das Werk einer Uhr.

Выступая в составе композита, слово «Werk» является полуаффиксом (по терминологии Степановой М.Д.): Schuhwerk– обувь, Stockwerk– этаж, Kraftwerk– электростанция (о полуаффиксах см. выше).

Среди устойчивых сочетаний, служащих иллюстрацией широкозначности данного существительного, можно назвать: а) пословицы: das Werk lobt den Meister; gutes Werk lobt sich selbst; б) фразеологические сочетания: gute Werke tun; sich ans Werk machen.

Таким образом, хотя сфера употребления слова «Werk» значительно уже, чем вышеназванных существительных «Ding» и «Sache», оно, безусловно, относится к широкозначным словам.

2.3.2.5 Местоименное существительное «Zeug»

Как и другие слова широкой семантики, существительное «Zeug» может иметь как конкретное, так и более общее значение. В семантике данного существительного нередко присутствует оттенок иронии, пренебрежительности, иногда же он нейтрализуется. Кроме того, оно часто встречается в сопровождении определений.

В своем основном значении существительное «Zeug» ранее употреблялось для обозначения: а) материала, предназначенного для шитья одежды: weißes, leinenes, feines, grobes Zeug; ein Kittel aus feinem Zeug; б) самой одежды, белья: neues, trockenes Zeug; er fror in dem dünnen Zeug; в) сбруи, упряжки лошадей (Geschirr der Zugtiere).

В местоименной функции данное слово используется в качестве термина у: а) моряков: sie setzten alles Zeug (alle Segel); mit vollem Zeug segeln; б) охотников: этим существительным называются канаты, сети, ловушки, при помощи которых во время охоты окружают лесного зверя, птицу: Die Jäger hatten das Zeug in Ordnung gebracht.

Данное существительное (как и вышеназванные) является средством номинации того, что не называется своим собственным именем, но из контекста ясно, о чем идет речь: Dinge, Geräte, Mittel, die einem bestimmten Zweck dienen (umg.): sein Zeug (Arbeitsgerät) holen; das Zeug dient zum…; б) etwas Essbares, Trinkbares: Ich trank das scharfe Zeug.

Отрицательную семантику это слово имеет в тех случаях, когда оно служит для обозначения: а) вещей, не имеющих какой-либо ценности, хлама (wertlose Dinge, Kram: schlechte, wertlose Dinge): auf dem Schutthaufen lag viel zerbrochenes Zeug herum; б) бессмысленной речи (болтовни): бессмысленных действий: glaub doch das blöde Zeug nicht; sinnloses Zeug reden, tun (= Unsinn); в) в обиходно-разговорной речи слово «Zeug» обозначает недоброкачественную пищу, недоброкачественные напитки: «Pippig hatte dem Kind eine Tasse warmer Kaffeebrühe gebracht, in die er einige Löffel Rübensaft verrührt hatte. Das Kind nahm einen Schluck und schob die Tasse weit von sich. Pippig seufzte sorgenvoll: «Mir würde das Zeug auch nicht schmecken»» [Apitz, S.94].

Как видно из примеров, отрицательный оттенок данное местоименное существительное получает благодаря сопровождающим его атрибутам.

Как и существительное «das Ding», слово «das Zeug» может относиться и к антропонимам, но лишь с отрицательным оттенком, имея собирательное значение (unbestimmte Anzahl von Lebewesen): Säufer, Gauner und solches Zeug – Gesindel (umg.). Кроме того, словом «Zeug» обозначаются не только люди, но и насекомые, например, черви: krabbelndes, kriechendes Zeug (Gewürm). Здесь оттенок пренебрежительности уже отсутствует.

Как и другие слова, существительное «Zeug» может входить в состав композита, являясь полуаффиксом: Spielzeug, Werkzeug. Данные слова имеют самую общую семантику.

В обиходной речи вместо слова «Zeug» используется существительное «Zeugs», являющееся его вариантом. Это слово представляет собой родительный падеж от слова «Zeug». Считается, что оно образовано от существительного «Zeug», когда при перечислении назывались, вероятно, какие-либо вещи, предметы…и в заключение стояло: «…und derlei Zeugs mehr». Данное слово имеет значение «ein Gegenstand, eine Sache» и употребляется с оттенком пренебрежительности, как и слова «Ding, Dingsda/ Sache»: «Komische Verkäufer haben Sie hier. Die notzüchtigen einen ja, damit man ihnen ihr Zeugs abkauft…» (Zeugs =Kleidung) [H.Fallada, Kleiner Mann – was nun?, S.316].

Существительное «Zeug» употребляется в следующих фразеологических единствах: das Zeug zu etwas haben; sich für j-n, etw. ins Zeug legen; j-m etw. am Zeuge flicken, где оно незаменимо словами «Werk, Sache, Ding».

Итак, был рассмотрен переход в разряд местоимений некоторых имен существительных широкой семантики. Однако, как отмечает Кубрякова Е.С., «десемантизация существительных отнюдь не лишает их возможности выполнять свои номинативные функции: слова «вещь, штука, тип» и пр., лишаясь конкретно-индивидуального значения, приобретая местоименный характер, как бы расширяют зону референции и обретают способность выступать в качестве субститута предмета речи…» [Кубрякова, 2010, 103].

2.4 Местоименные глаголы

Кроме имен существительных, местоименный характер присущ и некоторым глаголам. О местоименных глаголах пишут Виноградов В.В. [Виноградов, 2001], Кудинова В.И. [Кудинова, 1994], Пешковский А.М. [Пешковский, 2001], Цыганкова С.М. [Цыганкова, 1975, 1976], Эрбен Й. [Erben, 1980] и другие исследователи.

В отношении английского языка замечания о подобного рода глаголах находим у Уфимцевой А.А. По ее мнению, в языке существуют глаголы, «значение которых основывается на чрезвычайно широкой понятийной основе, на каком-нибудь одном, а потому общем семантическом признаке, типа to be «быть», to have «иметь», to do «делать» и т.п. Чем шире объем значения, тем беднее его содержание; поэтому глаголы этого типа часто называются служебными, вспомогательными, десемантизованными. В индоевропейских языках упомянутые выше три глагола можно отнести к провербам, глаголамзаместителям. В этом отношении глаголы to be «быть», to have «иметь», to do «делать» можно сравнить с такими нарицательными именами, как thing «вещь», matter «дело», fact «факт» и т.д., которые по своей широкой понятийной основе и «бесконечному» числу денотатов, подпадающих под это понятие, могут быть отнесены к универсальным, нежели к характеризующим знакам» [Уфимцева, 2004, с. 144].

Местоименный характер глагола «делать» в разных языках отмечается многими лингвистами. Глаголы «tun» и «machen» являются синонимами, которые как любые синонимы взаимозаменяемы далеко не всегда.

2.4.1 Местоименный глагол «tun» в немецком языке

В последнее время большое внимание лингвистов привлекает разговорная речь, в связи с этим большой интерес представляет глагол «tun».

Данный глагол получает широкое распространение в качестве общей формы замещения других глаголов с конкретной семантикой. Он выполняет две основные функции: а) служит субститутом полнозначных глаголов; б) используется для выделения какого-либо действия (эмфатическая функция).

Глагол «tun» в немецком языке иногда называют вспомогательным [Erben, 1980]. Жирмунский В.М. отмечает, что для немецкого и английского языков показательны аналитические формы с глаголами «tun, to do» в качестве вспомогательных. Данные глаголы выделяют в подобных перифрастических образованиях грамматический элемент действия. В немецком языке такие формы, обильно встречавшиеся в XVI– XVII веках, в дальнейшем были вытеснены из литературного употребления, но сохранились в народном языке и народной поэзии: Er tut sich freuen; у Гете: Die Augen täten ihm sinken [Жирмунский, 1968, с. 20].

Глагол «tun» употребляется в качестве вспомогательного и при выражении модальности. Вместо формы конъюнктива претеритум или кондиционалиса во многих диалектах распространена описательная форма с глаголом «thäte, täte», которая в некоторых из них стала даже господствующей [Behaghel, 1923].

В отличие от английского языка, где глагол «to do» замещает любой полнозначный глагол без поддержки другого местоимения, немецкие глаголы могут выполнять свою заместительную функцию только совместно с местоимением-дополнением «das, es». Наличие местоимения при глаголе объясняется его валентностной характерпистикой.

Основной глагол вопросительного предложения при определенных условиях может быть заменен местоименным глаголом, например: Turnt Peter?Ja, er tut es/ Ja, das tut er; Wo turnt Peter? – Er tut es im Garten. Однако, подобного рода замена распространяется не на все глаголы: Hat Peter den Brief bekommen? – *Ja, das hat er getan. – Ja, das hat er. В таких предложениях используется другой вид субституции: глагол замещается (воспроизводится) местоимением «das» (в начальной позиции), а вспомогательный глагол повторяется без изменения. К глаголам, не подвергающимся замещению глаголом-субститутом «tun» в подобного рода предложениях, относятся: sehen, erblicken, ertönen, fehlen, bestehen и другие. Главная причина невозможности подобной замены заключена в семантике субъекта. В предложениях, в которых агенс активен и обязательно является антропонимом, возможно употребление глаголазаместителя «tun».

Итак, глагол «tun» употребляется в сочетании с местоимениями «das, es», а также в сочетании с вопросительным местоимением «was»: Was tut er?Angeln tut er. Das tut er. Tut er das? – Er tut das /es.

Основной глагол с отрицанием «nicht» может замещаться не глаголом «tun» (с отрицанием), а синонимичным ему в данном случае глаголом «unterlassen» (=nicht tun). Харитонова И.Я. приводит следующий пример: Sie las deutsche Bücher. Sie tat es gern. – Sie las deutsche Bücher nicht. Sie unterließ es (nicht tun) [Харитонова, 1985, с. 248-250].

Другая функция этого глагола заключается в ударном выделении какоголибо действия: Angeln tut er. Kochen tat sie nie. Инфинитив стоит на первом месте и произносится с ударением, им может быть даже сам глагол «tun»: Und tun tut keiner was.

Литературный вариант « Er tut nichts als angeln» широко распространен и в диалектах: Ich tue recht gern leben. Ich tue schreiben, nicht lesen. Wir tun heute noch säen, pflügen.

Данный глагол можно рассматривать и как форморасширяющий, служащий для описания простой глагольной формы без изменения ее значения: er geht – er dhut gehe. Аналогично с претеритом: Ich tat sprechen/ Ich sagte [Erben, 1980].

Глагол «tun», в отличие от глагола «machen», редко употребляется с дополнением в винительном падеже. Это свидетельствует о вытеснении глагола «tun» глаголом «machen» из этого сочетания: в сочетании с существительным в функции прямого дополнения для выражения в наиболее общем виде действия чаще употребляется глагол «machen».

В новонемецкий период употребление глагола «tun» в сочетании с существительным в функции прямого дополнения сильно сократилось. Но данный глагол часто стоит с дополнением, имеющим абстрактное, наиболее общее значение, часто в описательных конструкциях: das Falsche tun; er hat alles getan, um das zu verhindern. Сохраняется употребление глагола «tun» с некоторыми абстрактными существительными, такими как «Tat, Willen, Werk, Genüge, Recht, Pflicht, Gefallen…», отглагольными существительными «Schritt, Gang, Schlag, Sprung, Griff…» [Артемюк, 1959], с существительными, образованными от основы прилагательного: etwas Vernünftiges tun.

«Tun» как непереходный глагол часто употребляется в сочетании с наречиями, характеризующими подлежащее предложения. В этих сочетаниях он имеет конструктивно обусловленный оттенок значения «делать вид, будто…»: er tat erstaunt; …hat getan, als läge es an mir. Глагол «machen» очень редко употребляется в подобной функции.

На расширение границ сочетаемости глагола «machen» в настоящее время по сравнению с глаголом «tun» обращает внимание Петлеванный Г.П.. Он отмечает, что «machen» уже в древневерхненемецкий период вступил в конкуренцию с глаголом «tun» и в настоящее время почти полностью вытеснил его из устойчивых словосочетаний [Петлеванный, 1970, с.6]. Таким образом, и в устойчивых сочетаниях наблюдается преобладание глагола «machen».

Глагол «tun» также употребляется вместо глаголов с конкретной семантикой: а) «работать, функционировать, выполнять свое назначение»: das Radio tut es nicht mehr (umg.); б) «что-то куда-то положить, поставить»: Salz an die Suppe tun; Tu es in den Schrank! Разновидностью данного случая употребления является значение «отдать, послать» (например, кого-либо в детский сад) (umg.): Wir werden unsere Kleine jetzt in den Kindergarten tun; в) «вести себя»: Er tut, als sei nichts gewesen; sie tut so verständnisvoll.

Данный глагол иногда употребляется с возвратным местоимением «sich». В данном случае он замещает глаголы со следующим значением: а) «даваться с трудом» (umg.): Er tut sich schwer mit dem Rechnen; б) «случаться, происходить»: Es tut sich immer noch nichts.

Итак, сфера употребления глагола «tun» – литературный язык и диалекты, где он имеет свои варианты (dhun, dun…). Здесь он не обнаруживает в своем употреблении принципиальных различий. Глагол «tun» употребляется в качестве глагола-субститута, а также для выделения какого-либо действия. В диалектах данный глагол нашел более широкое применение, особенно в своей второй функции.

Местоименный характер глагола «tun» подтверждается рядом литературных примеров. Он может замещать другой полнозначный глагол в ответе на вопрос (как и «machen»): «Es hat keinen Sinn!» schrie sie. «Wir können nicht vierhundert Kilometer laufen!» – «Was sollen wir tun?» – «Warten, bis sie uns holen…» [Kellermann, S.188].

Иногда вопрос, в котором содержится глагол «tun», остается без ответа. Ответ выводится из общего контекста, часто вообще нет глагола, который являлся бы ответом на вопрос: «…Was hat euch denn Mac getan?» rief sie und ihre Augen irrten voller Angst umher. Niemand hörte sie…» [Kellermann, S.209]. Из предыдущего изложения ясно, что произошло. Такой вопрос напоминает риторический: «Sie achtete nicht mehr auf Ediths lebhafte Fragen, sondern eilte rasch und erregt vorwärts. Was taten sie? Was war geschehen?» [Kellermann, S.209]. Это так называемые «внутренние вопросы», возникающие в душе человека в определенной ситуации, на которые порой иногда и не требуется ответа (ср. русск.: Что же он делает? Неужели нет другого выхода?).

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации