Электронная библиотека » Еврипид » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 13 мая 2016, 11:41


Автор книги: Еврипид


Жанр: Античная литература, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

Шрифт:
- 100% +
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же, без Талфибия. Все лица женщин обращаются на пожар.

Гекуба

Строфа I

Ай, ай! Ой, ой! Ой, ой!

Отец, о Кронион! Фригийский притан!

О, разве не видишь, в какой позор

Дардана род низринут?

Хор

Видит… А наша

Отчизна прекрасная гибнет…

Конец нашей Трое!..

Гекуба

Антистрофа I

Ай, ай! Ой, ой! Ой, ой!

Гляди, Илион пылает,

Твердыни Пергама в огне. В огне

Стены, гордые стены…

Хор

Троя, прости нам!

И дымом и кликом объяты

Гордые залы!..

Гекуба

Строфа II

Земля! Кормилица детей моих!..

Хор

Ох! ох!

Гекуба

О дети! вы слышите ль голос мой?

Хор

Вопли твои пробудят мертвых…

Гекуба

Ах, старые кости к земле ведет,

И руки по черной мои стучат…

Хор

Колени склоняю и я за тобой,

И милых своих я прошу у земли,

Несчастного мужа.

Гекуба

Ведут, влекут нас…

Хор

Вопит-то, вопит как…

Гекуба

Под кров господский.

Хор

Из Илиона…

Гекуба

Увы, увы!

Приам, Приам мой, о ты, погибель,

О безмогильный, о одинокий,

Ты слышишь, слышишь…

Хор

Убийство вежды тому смежило,

Кем царь убит наш благочестивый.

Гекуба

Антистрофа II

О храмы божьи! О город мой!

Хор

Ох! ох!

Гекуба

Вы сгибли от ярости пламенной.

Хор

Имя, и то – не сгибнет ли ваше?

Гекуба

От рухнувших башен клубится пар,

И дома за дымом нельзя узнать…

Хор

Ах, скоро имя отчизны уйдет.

Дыхание смерти то здесь, то там.

А ты где, о город?

Гекуба

Чу, слышишь, слышишь?

Хор

Башен крушение.

Гекуба

И дрожь и гулы…

Хор

Волной на город.

Гекуба

Увы, увы!

Как вся дрожу я. Несите, ноги,

Меня, рабыню, и на страданье.

О, как дрожу я…

Хор

Несчастный город. Прости, торопят.

Туда, к ахейским ладьям иду я.

ПРИМЕЧАНИЯ

«ТРОЯНКИ»

Трагедия была поставлена на Великих Дионисиях 415 г. до н. э. и занимала третье место в трилогии, в которую входили также трагедии «Александр» и «Паламед». Содержание первой из них составляло узнавание родителями выросшего среди пастухов Париса (оно произошло во время погребальных игр, устроенных в Трое в память о мнимо погибшем ребенке), второй – ложное обвинение и казнь Паламеда (см. примеч. к «Андромахе», ст. 293–300, и к «Елене», ст. 766–769). Поскольку действие всех трех трагедий происходило в Трое или в греческом лагере на Троянской равнине, охватывая историю Илиона от событий, предшествовавших войне, до ее окончания, и к тому же среди действующих лиц «Троянок» двое – Гекуба и Кассандра – принимали участие в действии «Александра», трилогия 415 г. представляла крайне редкий, если не единичный случай в творчестве Еврипида, когда три трагедии составляли связную трилогию, объединенную единством сюжета и художественного замысла. Впрочем, очевидная антивоенная направленность всех трех пьес снова лишила Еврипида в условиях подготовки Сицилийской экспедиции заслуженной награды: он удостоился только второго места, а победителем был признан второстепенный драматург Ксенокл.

Текст печатается по рукописям Анненского, хранящимся в РГАЛИ: для ст. 10–32, 368–392, 411–430, 683–703, 722–742, 905–933 тексты беловые, для остальных – черновые.

Ст. 10. Муж парнасский – фокеец Эпей, строитель троянского коня.

Ст. 28–31. Здесь и далее, изображая участь побежденной Трои, Еврипид находился под впечатлением расправы, которую афиняне учинили в 416 г. над городом Мелосом: за отказ подчиниться Афинам он был осажден афинским войском, и после капитуляции все захваченные мужчины были умерщвлены, а женщины и дети обращены в рабство.

Ст. 39…Злодейски дочь убита Поликсена… – Об участи Поликсены см. подробнее трагедию «Гекуба». Втихомолку – добавление переводчика.

Ст. 71. А эллины глядели… – Еврипид здесь усиливает образ нечестивости ахейцев. Согласно недошедшей поэме «Разорение Илиона» (известна в позднем пересказе), ахейцы хотели побить Аякса (речь идет о младшем Аяксе из Локриды) камнями, но в последнюю минуту сжалились. Об этом же писал Алкей в недавно найденном Кельнском папирусе.

Ст. 89–91. Лемнос – крупный остров, лежащий на половине пути от Троады до Халкидского полуострова; юго-западнее, ближе к Евбее, – остров Скирос; на восточной оконечности Евбеи – Каферейский мыс; Микон и рядом с ним Делос острова из группы Кикладских. Принятые Анненским краткие формы названий островов (Лемн, Скир) в русской топонимике не прижились.

Ст. 95. Не слеп ли меж людей… – О воздаянии, ожидающем разрушителей городов и храмов, ср.: Эсхил, «Агамемнон», ст. 341–344.

Ст. 98-152. Монолог Гекубы, начинающийся в оригинале с мелодекламации в анапестах (ст. 98-121), переходит затем в монодию.

Ст. 170. Кассандру, смотрите, на зов… – Мысль не закончена. В оригинале: «Кассандру не выпускайте наружу».

Ст. 187. На нивы Ахайи… – Недосмотр переводчика. В оригинале речь идет об Арголиде, а Ахайя – горная страна на севере Пелопоннеса, не имеющая прямого отношения к Аргосу и Микенам. Та же ошибка – в ст. 230.

Ст. 205. Пирена – источник в Коринфе.

Ст. 214. Край Пенея тучнополянный – Фессалия.

Ст. 220–223…О полях Гефеста близ Этны… – Речь идет о Сицилии, расположенной напротив Карфагена, основанного финикийцами. Комплименты Сицилии в этой трагедии можно расценивать только как призыв к мирному урегулированию ожидаемого конфликта.

Ст. 224–229. Есть и еще земля… – область в Южной Италии, на берегу Тарентинского залива, где в середине V в. афиняне основали в устье реки Кратиса колонию Фурии.

Ст. 250. Рабыней спартанской невесты… – Клитемнестры.

Ст. 268, 270. Двусмысленные реплики Талфибия были хорошо понятны зрителям, знавшим содержание «Гекубы» и только что слышавшим слова Посейдона (ст. 39).

Ст. 292 сл. пропущены Анненским.

Корифей

Ты о себе узнала, госпожа,

А мне чьей быть в Ахайе иль в Элладе?

(Перевод С. В Шервинского)

Ст. 310. Пропущено: «О Гименей царь!»

Ст. 315. Если ты, мать… – Маловразумительный перевод. Смысл оригинала: «Если ты, мать, оплакиваешь отца и отчизну, то я своим браком разожгу огонь…»

Ст. 355–373. Кассандра вспоминает о жертвоприношении Ифигении и предвещает убийство Агамемнона и месть Ореста. Его дворец я разорю… Некоторое преувеличение: Клитемнестра оправдывала убийство Агамемнона его связью с Кассандрой, но это был скорее повод, чем причина ее решения.

Ст. 356. Ведь если Локсий – бог… – Смысл перевода: «Если существует Локсий, то Агамемнон берет во мне жену, способную принести еще больше несчастья, чем Елена».

Ст. 382…чтобы кровью… оросили. – Разумеется, кровью жертвенных животных.

Ст. 384. Но затаим постыдное! – Скорее всего Кассандра намекает на измену Клитемнестры Агамемнону; как девушке ей не полагается касаться этой темы.

Ст. 419. Мне наплевать. – Вульгаризм, не имеющий основания в тексте, где сказано: твои нападки я бросаю на ветер.

Ст. 433–443. Краткое изложение содержания «Одиссеи».

..мясо… горько покажется Лаэртиаду. – Когда спутники Одиссея вопреки запрету убили священных коров из стада Гелиоса и стали их жарить, их мясо угрожающе мычало (см.: «Одиссея», XII, 395 сл.).

Ст. 483. Геркейского. – То есть около самого домашнего очага.

Ст. 500. Подруга бога… – Неточность переводчика, так как Кассандра не отдалась Аполлону. В оригинале речь идет о том, что она приобщилась к богам, получив от Аполлона дар прорицания.

Ст. 511–567. Хор поет о последних часах Трои – о деревянном коне, о песнях и плясках, которыми троянцы праздновали мнимый отъезд врагов. Источником этих описаний были послегомеровские поэмы «Малая Илиада» и «Разорение Илиона».

Ст. 595–602. В разных рукописях и, соответственно, в различных изданиях стихи эти распределяются между действующими лицами по-разному: ст. 595 сл. делят между Андромахой (или хором) и Гекубой; то же самое – в ст. 601 сл. Сплошного монолога Андромахи (ст. 595–600) и последующего – Гекубы – ни одно современное издание не дает.

Ст. 611…тебе ли видеть нас? – То есть в таком жалком состоянии.

Ст. 632. Гляди, дитя… – Невразумительный перевод. В оригинале: «Глядеть на свет – не одно и то же, что умереть».

Ст. 679…не горше смерти… – то есть гибели Поликсены.

Ст. 799–819. Для прославления Афин Еврипид выбирает имя саламинского героя Теламона, участвовавшего в походе Геракла («сына Алкмены») против Трои. Причиной этого похода было очередное вероломство царя Лаомедонта; за то, что он обманул Аполлона и Посейдона (см. примеч. к «Андромахе», ст. 1009–1026), его дочь Гесиона была обречена в жертву морскому чудовищу. Лаомедонт пообещал в дар Гераклу своих чудесных коней, если он спасет его дочь; когда же Геракл убил чудовище, Лаомедонт отказался отдать ему обещанную награду, и разгневанный герой с помощью своих соратников разорил Трою.

Ст. 820–839. Строфа обращена к Ганимеду; мысль продолжается и в следующей строфе, ст. 840–846.

Ст. 852..мужа избрала себе… – Богиня Зари Эос полюбила Тифона, брата Приама; от этого брака родился Мемнон, чьи подвиги и смерть описывались в поэме «Эфиопида», примыкавшей по содержанию к «Илиаде».

Ст. 886…Иль разум наш… – Отражение философских взглядов Гераклита, согласно учению которого миром правит логос, и Анаксагора, у которого первичным принципом считался вечный разум. Отсюда – удивление Менелая, слышащего эту необычную молитву.

Ст. 922…То факела подобье роковое… – См. примеч. к «Андромахе», ст. 293–300.

Ст. 986. Амиклы – город в долине Еврота, южнее Спарты, где существовал древний культ Афродиты.

Ст. 993. Аргос – здесь в значении «Пелопоннес».

Ст. 1001…тогда еще не звезды?.. – После смерти Кастор и его брат Полидевк были обращены в созвездие Близнецов.

Ст. 1075 сл. Где двенадцать лун? – Речь идет о ритуальных пирогах, имевших форму луны и приносившихся в полнолуния ей в дар как богине (Селене).

Ст. 1100. Спартанцу – то есть Менелаю.

Ст. 1107…Отраду зеркал девичьих… – В подлиннике смысл совсем другой: пусть гибель постигнет Елену, когда она будет смотреться в зеркало.

Ст. 1112. Питана – одно из укреплений города Спарты.

Ст. 1127 сл…которого прогнал Акаст… – По одному из вариантов мифа, на царство Пелея, во время отсутствия Ахилла, напал Акаст, царь фессалийского города Иолка.

Ст. 1212 сл. Ты матери… украсить дай себя. – То есть дай Гекубе, матери твоего отца, обрядить тебя в отцовское добро, по праву тебе принадлежащее.

Ст. 1224 сл…щит хитреца и труса – Одиссея. – Намек на присуждение Одиссею, в обход более храброго Аякса, доспехов погибшего Ахилла.

Ст. 1246. Идите же… – Приказание, явно противоречащее словам Талфибия, готового взять погребение на себя. См; ст. 1147 сл., 1153.

Ст. 1256–1259. Некоторые рукописи и издания отдают и эти стихи Корифею, для которого анапесты более свойственны, чем для Гекубы.

Ст. 1287–1301. Симметрия строф в оригинале не вполне достоверна.



Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации