Электронная библиотека » Фрауке Шойнеманн » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 28 декабря 2021, 21:07


Автор книги: Фрауке Шойнеманн


Жанр: Детская фантастика, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 7
Вот ты и с нами!

Подведём итоги: сегодня я упал с дерева под ноги герою, познакомился с настоящим богом и выяснил, что девчонка, которая живёт со мной дверь в дверь, на самом деле валькирия. Все трое – часть действующей по всему миру агентурной сети, спасающей мир от мерзкого короля карликов, вознамерившегося завоевать мировое господство. Всего лишь какой-то кусок золота – и злодею удастся осуществить свой план. Я что-то упустил? Ах да, чуть не забыл – а ещё на моих глазах официант превратился в волка.

Для обязательного сочинения «Как я провёл летние каникулы» материала уже предостаточно. А значит, можно отправиться домой рассказать папе, что у баварских скаутов с большим отрывом самая увлекательная летняя программа из всех, где мне доводилось участвовать. Но я, разумеется, этого не делаю. Я следую за Вотаном, который за это время вышел из оцепенения и подал мне знак идти за ним.

Он снова ведёт нас с Хильдой в коридор напротив туалетов, но на этот раз мы не идём в ту комнату, где официант Гери превратился в волка, а проходим дальше. Коридор резко сворачивает вправо – и мы оказываемся перед довольно непримечательной белой дверью лифта. Движение руки Вотана – и она открывается, мы заходим, а выходим, кажется, этажом ниже. Там мы снова оказываемся перед дверью, но на этот раз стальной. Она открывается только после того, как Хильда прикладывает палец к табличке на входе. Похоже, сканер отпечатков пальцев.

Раздаётся тихое жужжание, и дверь отъезжает назад, открывая взгляду помещение, очевидно, тайную штаб-квартиру Вотана. Ух ты!

Эти огромные своды сделали бы честь британской секретной разведывательной службе МИ-6 – по крайней мере по телевизору там всё выглядит почти так же. Гигантские экраны, громадные компьютеры, в центре стол с огромным пультом управления – я просто потрясён. И ожидаю встретить здесь чуть ли не Джеймса Бонда, но первым нас приветствует Локи.

– Добро пожаловать в Ксертон, юный друг! Я слышал, ты собираешься примкнуть к нам. Так приветствую тебя!

– «Ксертон» на древнегерманском означает «сердце», – поясняет мне Хильда. – Сейчас ты находишься в нашем центре. Раньше здесь хранили бочки с вином, ну а мы провели некоторую модернизацию. Круто стало, правда?

Она широко улыбается. Вотан же, наоборот, выглядит каким-то… подавленным. Странно! Теперь он ещё и вздыхает:

– Круто. Это Брунхильда так считает. Лично я лучше бы оставался в Вальхалле. Но когда мои разведчики доложили о гнусных планах Альбериха, стало понятно, что с этой минуты спокойная жизнь закончилась. Как представишь себе, что отвратительный карлик может и в самом деле стать властелином мира и повергнуть в несчастье всех и каждого? – просто жуть берёт! И вот я с тяжёлым сердцем отложил клюшку для гольфа и тут же приступил к организации боеспособного сопротивления.

– Почти тут же, – поправляет Локи. – Поначалу у нас были небольшие проблемы с персоналом и оборудованием.

– Да, – признаёт Вотан, – мои былые герои показали, что после нескольких веков безработицы они не в самой лучшей физической форме. И чтобы в гонке за золотом у них появились какие-то шансы против злобного карлика, им требовалось эту форму восстановить.

– И по последнему слову техники! – добавляет Локи. – Давайте начистоту – пусть наш Зигфрид, к примеру, когда-то и показывал класс в обращении с мечом, но в наше время это никому не интересно. А значит, нам был нужен инновационный скачок – и кому же было взять это на себя, как не мне?

Хильда закатывает глаза. Вероятно, она слышит эту историю уже не в первый раз. Вотан тоже кривится:

– Да-да, Локи, конечно. Никто здесь не сомневается, что ты величайший изобретатель всех времён. К чему я, собственно, и вёл: необходимо было создать агентурный центр, и как можно быстрее. С помещениями для тренировок, мастерскими и центральным пультом управления.

– Понимаю, – говорю я. – И всё это спрятать в пиццерии в немецкой глухомани – это гениально!

Хильда смеётся, Локи кашляет, а Вотан смущённо смотрит в пол. Странно – я что-то не то сказал? Я же не имел в виду ничего плохого! Или хвалить богов людям запрещается? Я принимаю решение на ближайшее время заткнуться.

– Пойдём, Генри, я всё тебе покажу, – быстро меняет тему Хильда, утягивая меня дальше. Через несколько метров мы оказываемся у большой стеклянной стены, отделяющей от сводчатого зала помещение поменьше. – За этой стеной находятся, так сказать, владения Локи. Здесь он колдует над всякими штуками, которые облегчают нам, агентам, жизнь. И до сих пор действительно находил решение для любой проблемы.

Локи, догнав нас, одним щелчком пальцев открывает в стеклянной стене незаметную дверь:

– Заходи, не стесняйся, мой мальчик. Для тебя у меня есть кое-что особо подходящее. Прямо как для тебя сделано!

Я вхожу следом за ним в комнату, которая при ближайшем рассмотрении кажется большим стеклянным кубом. С одной стороны стоит что-то вроде верстака, рядом – металлические шкафы. Локи, открыв один из них, начинает рыться в выдвижных ящиках.

– Ха, да вот же он! – наконец, торжествуя, восклицает он, оборачивается ко мне и суёт под нос какую-то пуговицу. Или что-то на первый взгляд на неё похожее.

– Вот, пожалуйста: единственный в своём роде чудесный, непревзойдённый… – Он делает паузу, и я почти уверен, что услышу сейчас барабанную дробь. Локи набирает в лёгкие побольше воздуха: – «ЛОКИ-3000»! Первый в мире универсальный аппарат для перевода.

– Ага, – ничего больше мне в голову не приходит. Что такое, скажите на милость, универсальный аппарат для перевода?

Увидев у меня на лице недоумение, Локи вроде как слегка разочаровывается:

– Да, соображаешь ты, похоже, не слишком быстро, а? Этот шедевр техники – идеальный переводчик. Причём в обе стороны.

Поскольку озарения на моём лице по-прежнему не наблюдается, Локи, вздохнув, открывает дверь в сводчатый зал и что-то кричит. В тот же миг, глядя на меня злобным взглядом, появляется Верзила.

– Сейчас я тебе это продемонстрирую, – обращается Локи ко мне. – С Фарбаути, моим отцом, ты уже знаком. – Он поворачивается к нему и начинает говорить на непонятном языке, на котором, похоже, все они здесь общаются между собой. Фарбаути, продолжая смотреть на меня с такой же злостью, отвечает ему точно так же непонятно.

В эту секунду Локи хватает меня за ухо и впихивает туда пуговицу. Ой! Это ещё что такое?! Я собираюсь вытащить пуговицу – и тут внезапно осознаю, что прекрасно понимаю словесный поток Фарбаути.

– Ну правда, Локи, мы же ничего не знаем об этом мальчишке. Что, если он всё же один из карликов Альбериха? Говорю тебе, он охотится за золотом. Нам стоило позавчера просто свернуть ему шею.

– Но это же вовсе не так! – воплю я и, кажется, слышу далёким эхом собственный голос, произносящий слова на чужом языке.

– Отлично! – хлопает в ладоши Хильда. – Теперь Генри сможет понимать древнегерманский и говорить на нём.

Неужели я и правда понимаю древнегерманский и даже говорил на нём? Тогда этот универсальный аппарат для перевода действительно классная вещь! Локи с довольным видом кивает:

– Я же сказал, что «ЛОКИ-3000» уникален. А для агентов, работающих по всему миру, просто незаменим. Кто знает, где в следующий раз мы нападём на след золота нибелунгов.

– Вот именно, – соглашается с ним Хильда. – У нас уже было две операции, одна в Италии, а вторая в Исландии. И оба раза без «ЛОКИ-3000» мы оказались бы в безвыходном положении. А так мы смогли перемещаться в этих странах, абсолютно не привлекая внимания, и собрали золото, пока карлики Альбериха ещё только шнурки на ботинках завязывали.

Она улыбается от уха до уха, а Фарбаути, тряхнув дикими патлами, удаляется. Мне мерещится, что благодаря аппарату я слышу от него ещё несколько проклятий и ругательств. Друзьями нам, похоже, не стать – остаётся только надеяться, что он всё-таки как-нибудь втихаря не свернёт мне шею.

– Технические уловки Локи – это неплохо, – гремит внезапно у меня за спиной голос Вотана, – но тебе не помешает поучиться нападать и обороняться. Карлики, знаешь ли, не слишком разборчивы в средствах. Зигфрид отправится с тобой на арену потренироваться. И Гери с собой возьмите. Для пущего реализма.


В меня попадает первый же выстрел. Я ещё не успеваю укрыться за ближайшей стеной, а Зигфрид уже целится во второй раз. Я пытаюсь упасть на бок, но слишком поздно! И этот выстрел тоже в цель. Пояс на мне начинает яростно мигать и вибрировать, я спасаюсь за колонну – и попадаю при этом прямо под прицельный огонь Гери. Тот моментально расправляется со мной: залп из его орудия – и со мной покончено, тройное попадание. Резкий вой сирены оповещает о моей внезапной кончине. Чёрт! Я представлял себе, что это будет проще.

Рядом со мной на пол опускается Хильда. По крайней мере, мне так кажется. На арене темно, хоть глаз выколи, но я тут же узнаю её по смеху:

– Нам действительно стоило сходить сыграть сеанс лазертага, тогда бы тебя тут так не отколошматили.

Я в ответ только вздыхаю. А что сказать? Быть раскатанным уже через две минуты и правда позорно.

– Нет, серьёзно, – продолжает Хильда, – тренировочная арена работает точно по принципу лазертага. – Приближается световой сигнал оружия Зигфрида, и она переходит на шёпот. – Там можно прекрасно потренироваться втайне, не беспокойся. В следующий раз Зигфриду будет не так просто с тобой справиться – рефлексы у тебя сработают лучше.

Помигав, включается потолочное освещение, и арена опять превращается в простой склад с фанерными перегородками и колоннами из бетона. Зигфрид с Гери стоят с оружием прямо перед нами. Зигфрид ухмыляется:

– Так, а ты, значит, наше великолепное подкрепление? Новая звезда на агентурном небосклоне Вотана. Ну, вперёд! – Засунув своё оружие в кобуру, он приглаживает светлые волосы.

Гери, покачав головой, презрительно фыркает:

– Такой вот паренёк, да к тому же обычный человек – иногда я спрашиваю себя: что делается в голове у старика?!

Хильда, вскочив с пола, встаёт прямо перед Гери:

– Осторожно, волк! Думай, что говоришь о своём хозяине. А может, тебе просто вспомнить о Фреки и о том, что с ним приключилось?

Гери с воем выбегает из зала. Зигфрид же громко, но вполне дружелюбно смеётся:

– Ну ладно. Должно быть, у Вотана свои резоны. А если рядом с тобой настоящий герой вроде меня, в любом случае вряд ли что-то пойдёт наперекосяк. – Протянув руку, он помогает мне подняться. – Вот ты и с нами, Генри Смарт!

Глава 8
Фирменные блюда американской кухни с последствиями

На этот раз темно не только на арене – весь Ксертон лежит во мраке. Я сижу, съёжившись, между двух шкафов, а сердце у меня бьётся так громко, что, боюсь, выдаст меня. Бум-бум-БУМ – непрестанно стучит в ушах, и постепенно я осознаю, что это не только стук моего сердца, но и шаги, которые слышатся всё ближе.

Шаги великана. И волка. Я ощущаю запах мокрой шерсти и его охотничий азарт. От панического страха перехватывает горло, я стараюсь дышать ровнее, но у меня не получается. Фарбаути стоит теперь прямо у шкафа, сейчас он меня обнаружит. Ещё шаг – и его огромная лапища ложится мне на плечо и хорошенько встряхивает меня.

– Смерть тебе, жалкий карлик! – вопит он, а затем я слышу, как кто-то кричит, громко и отчаянно, и проходит какое-то время, пока я понимаю, что это кричу я. Но призывов на помощь никто не услышит, и никто не спасёт. Он трясёт меня всё сильнее, сейчас случится неотвратимое.

– Генри, хватит кричать! – отчитывает он меня, но я не замолкаю.

– Генри, ради бога, что с тобой?!

Я действительно перестал орать – странно: Фарбаути интересуется, что со мной. Что ж, не каждый день тебя придушивают как цыплёнка. И несколько раз изо всех сил позвать на помощь я уж всяко имею право.

Он поразительно нежно гладит мне лоб:

– Генри, sweetie[7]7
  Дорогой (англ.).


[Закрыть]
, ну успокойся. Всё хорошо!

«Sweetie»? Фарбаути только что назвал меня «sweetie»? Я смотрю на него во все глаза. Нет, это не Фарбаути. Это отец. И я не съёжился ни за какими шкафами в стеклянной коробке Локи, а лежу на диване в нашей гостиной.

– Папа? – хриплю я.

– Ну конечно! А ты думал кто? Наверное, тебе снились кошмары! Я только вошёл в дом – и уже на лестнице услышал, как ты кричишь! Ну ты меня и напугал! – Он гладит меня по волосам, совершенно мокрым от пота.

Я подскакиваю на диване:

– Да… мне… должно быть, действительно снилось что-то страшное. Но уже не помню что. После скаутов я был таким уставшим и собирался просто чуть-чуть отдохнуть на диване.

Отец выглядит обеспокоенным:

– Да что вы там такое делали у скаутов, что ты после этого засыпаешь среди бела дня и тебе снятся кошмары?

– Мы играли в лазертаг, – мало-мальски правдиво отвечаю я.

– В лазертаг? Так рано?

– Э-э-э… да, это была такая специальная акция. Только для скаутов.

Папа качает головой:

– Теперь я понимаю, почему всегда был против этой военной игры. Вообще детям твоего возраста ещё рано в неё играть, – он придирчиво оглядывает меня. – А сейчас всё в порядке?

Я киваю:

– В лучшем виде. Не волнуйся.

– Ну и хорошо. Ведь у нас сегодня вечером гости.

– Гости? Кто? Мы же тут никого не знаем. Скажи, что ты просто позвал коллег.

Нет, пожалуйста, только не это! Что может быть хуже, когда за тобой гонятся волки-официанты и лохматые верзилы? Правильно: когда родители приглашают на ужин своих коллег и вечер становится смертельно скучным, да к тому же всё время нужно быть паинькой.

Папа смеётся:

– Нет, не переживай. Я всего лишь сделал ответное приглашение нашим очаровательным хозяйкам. Они на днях так мило присматривали за тобой вечером, что мне захотелось в благодарность что-нибудь для них приготовить.

О нет, отец собрался что-то готовить?! Это просто катастрофа. Будучи художником, папа и на кухне совершенно безалаберный. А значит, если он встанет у плиты, после этого нужно будет ремонтировать всю кухню. Не знаю, придут ли наши хозяйки в восторг. Очень может быть, что они, рассердившись, тоже превратятся в каких-нибудь волков или в кого-то ещё, не менее опасного. Как-никак речь идёт о тётушках Хильды, и я предполагаю, что сверхъестественное у этой семьи в крови. Потому-то я и не могу определить их возраст. Видимо, они могут его менять. А если так, то смогут и отца превратить в мешок картошки или какие-нибудь кухонные весы, если он своим печально известным пирогом с маршмеллоу изгадит им духовку или, спалив стейки, испортит плиту.

– Пап, теоретически твоя идея просто супер. Но может, мы просто что-нибудь закажем? У тебя ведь сейчас так много работы, тебе сложно будет ещё и что-то приготовить, – пытаюсь я его отговорить.

Отец недолго размышляет, и лицо его светлеет:

– Смарт-младший, what a good idea![8]8
  Прекрасная мысль! (англ.)


[Закрыть]
А на холодильнике так и висит тот флайер итальянского ресторана – они ещё на дом доставляют? Секунду, я сейчас же туда позвоню.

А-а-а-а! Что я наделал! Папа идёт по коридору к кухне, я, спрыгнув с дивана, несусь за ним, уже почти перед дверью перегоняю его, но, зацепившись левым плечом за дверной косяк, с размаху грохаюсь лицом на пол.

– Смарт-младший! – изумлённо восклицает отец. Никак не реагируя, я быстро поднимаюсь, бросаюсь к холодильнику и срываю с дверцы флаер. Папа ни за что не должен туда звонить. Достаточно и того, что один человек из нашей семьи по ошибке войдёт в агентурную сеть!

– Это что ещё за фокусы? – Я вижу на лице отца озадаченное выражение. Встав рядом, он кладёт руку мне на плечо. – Дай сюда листок, я посмотрю, что мы можем заказать.

Молча покачав головой, я рву листок на мелкие кусочки. Зачем рисковать!

– Ты что, совсем спятил?! Ты же сам хотел, чтобы я что-нибудь заказал, а теперь ведёшь себя как сумасшедший. Я думаю…

Узнать, что папа думает, я не успеваю, потому что в кухню входит госпожа Урдман. Причём в виде старушки.

– Могу я вам чем-то помочь? – чуть ли не дрожащим голосом спрашивает она.

Я тут же запихиваю листок, или скорее то, что от него осталось, в карман брюк. Отец, отпустив моё плечо, приветственно поднимает руку:

– О, госпожа Урдман! Мы тут как раз обсуждаем, чем сегодня вечером порадовать вас и ваших сестёр. Может, у вас есть какие-то особые предпочтения в еде?

На это пожилая дама ничего не отвечает. Она лишь, не сводя с меня глаз, что-то бормочет себе под нос:

– Всё опять будет так, как я вижу. Дитя укажет нам на сокровище. Кто им владеет – того снедает тревога, у кого его нет – того гложет зависть. Генрих, будь осторожен! Не забывай про луну! Когда она явится полной, ты останешься до голубой. – Она разворачивается и исчезает так же быстро, как и появилась.

– Что это за странный язык? – спрашивает отец, и только сейчас я замечаю, что «ЛОКИ-3000» всё ещё у меня в ухе. А приборчик-то работает безупречно! Переводит даже древнегерманское бормотание. По крайней мере, слова. Что касается смысла, я понятия не имею, что хотела сказать госпожа Урдман. Снедает, тревога, луна, голубой? Спрошу у Хильды, когда встретимся.

Отец качает головой:

– Рекламный листок поминай как звали. Фрау Урдман тоже не особо помогла. Приготовлю-ка я, пожалуй, фирменное блюдо американской кухни, которое нравится всем!

Господи боже, пусть это будет не пирог с маршмеллоу!


Госпожа Скульдмёллер, подняв тарелку, с подозрением принюхивается. Мы сидим вшестером за кухонным столом, который папа облагородил скатертью, свечами и сложенными салфетками. На мне в честь праздника чистая, только что выглаженная рубашка. Хильда явно причесалась и выглядит очень аккуратно, дамы такие же пожилые, как всегда, в кружевных блузках и вязаных кофтах. Может, все эти штуки с возрастом мне и правда померещились. В любом случае сейчас все трое выглядят вполне безобидными старушками.

– И что, это едят руками? – интересуется фрау Урдман.

– Именно так! – подтверждает папа. – Просто кусайте – и всё, госпожа Урдман! Приятного аппетита!

Она откусывает маленький кусочек, опасливо жуёт и, немного подумав, откусывает побольше:

– Хм, действительно неплохо. И это готовят на севере Германии?

– Почему на севере Германии? – ошарашенно переспрашиваю я.

– Разве твой отец не сказал, что этот рецепт появился в Гамбурге?

Я не могу удержаться от смеха:

– Нет-нет, не в Гамбурге. Это называется «гамбургер». Понятия не имею почему.

Госпожа Урдман, проглотив следующий кусочек, улыбается:

– Я могла бы это выяснить, юный Генрих. Нужно только посмотреть, когда…

– Нет, – внезапно восклицает Хильда так громко, что отец вздрагивает, – не нужно. Это совсем не так важно. Правда, Генри? – Она щиплет меня за бок.

– Э-э-э… нет, я… э-э-э… мне это вовсе не интересно.

– Хильда, если твоя тётя хочет узнать, почему гамбургер называется гамбургером, пусть узнает. Мне кажется, это действительно очень интересно. Я тоже не раз задавался этим вопросом, – влезает со своим мнением папа.

– Вот видишь! – говорит явно довольная госпожа Урдман. Откинувшись назад, она закрывает глаза. Вскоре свет лампы над столом, похоже, меркнет, словно кто-то подкрутил в ней регулятор яркости. Хотя у этой лампы нет никакого регулятора – только обыкновенный выключатель. Старинные напольные часы, стоящие в углу рядом с буфетом, бьют семь раз, и каждый удар звучит как-то особенно жутко. А тут ещё и свечи на столе начинают мигать, хотя нет ни малейшего сквозняка. Я чувствую себя не в своей тарелке и жалею, что мы не заказали просто несколько пицц. В Байройте наверняка есть и другие службы доставки пиццы.

Глаза у госпожи Урдман по-прежнему закрыты, и она начинает что-то тихо бормотать себе под нос. Очень тихо. Слишком тихо. По крайней мере, для «ЛОКИ-3000», и я при всём желании не могу разобрать ни слова. Свечи мигают ещё сильнее, и наконец пламя совсем гаснет. Зато от столешницы поднимается светлый туман, покрывая плечи госпожи Урдман словно палантин. Признаюсь, по спине у меня бежит холодок! На сегодня сверхъестественного с меня довольно, и я молю всех богов, чтобы госпожа Урдман сейчас не превратилась в волка.

Хильда закатывает глаза. Судя по всему, она прекрасно знает, что нас ждёт, и далеко не в восторге от этого.

– Прекрати! – шипит она тёте.

Та же продолжает бормотать, да ещё и что-то напевает. Туман сгущается.

– Прясть и петь, прясть и петь, в бесконечном потоке времён

– Вера! – восклицает Хильда слегка даже растерянно. – Останови её! Нам с людьми и без того проблем хватает!

Теперь туман окутывает и плечи госпожи Вердан-Димитровски. На кухне темно, хоть глаз выколи, только стол чудесным образом светится, и я вижу лицо отца, глаза у него округлились, рот открыт… Подозреваю, что у него возникли некоторые вопросы к нашим хозяйкам!

Госпожа Вердан-Димитровски прикладывает руки к вискам, словно у неё сильно болит голова или ей нужно как следует сосредоточиться. Она тоже напевает какую-то песню:

– Каната нити сплетены, и ты их не распутывай! Молчи и иди!

Последние слова звучат уже не как строчка из песни, а как приказ. Едва она их произнесла, раздаётся громкий стук: папа уронил голову на стол. Брызги кетчупа из бургера, который лежит у него на тарелке, летят в разные стороны. Они попадают мне на белую рубашку, прямо по центру, а Хильда получает несколько брызг в лицо. Повисает жуткая тишина, и туман рассеивается. Я в полной растерянности не свожу глаз со стола. Папа не подаёт признаков жизни.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации