Электронная библиотека » Френсис Дикинсон » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Мистер Инкогнито"


  • Текст добавлен: 22 января 2014, 03:06


Автор книги: Френсис Дикинсон


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

2

Часы показывали без четверти семь, когда Линда закрыла дверь, заперла ее на ключ и, перекинув через плечо сумочку, отправилась на свидание. Как всегда бывает с неуверенными в себе людьми, перед ней тут же встала трудноразрешимая дилемма: прийти раньше или позволить себе опоздать. При первом варианте ей, не исключено, пришлось бы либо слоняться в ожидании Роберта у входа в ресторан, притягивая к себе внимание всего города, либо сидеть в одиночестве за столиком, привлекая интерес только клиентов почтенного заведения.

Второй вариант таил в себе опасность другого рода. Прежде всего, Роберт мог просто не дождаться ее и уйти. К тому же, будучи натурой чуткой и восприимчивой, Линда всегда ставила себя на место другого человека. Воображая себя Робертом, она представляла, как бы нервничала, волновалась и даже злилась, оказавшись в его шкуре. Может быть, войти в ресторан ровно в семь, секунда в секунду? Бьют часы, двери распахиваются – и входит она.

Линда фыркнула – такие эффекты годятся разве что для романов. Филеас Фогг, например, мог позволить себе прибыть в клуб в последнее мгновение, но только лишь потому, что прежде объехал землю за восемьдесят дней.

Решено, она позволит себе маленькое опоздание, в одну-две минуты. Интересно, что бы сказала по поводу ее колебаний Дорис? Наверное, ничего, разве что покрутила бы пальцем у виска и покачала головой.

Мысль о Дорис потянула за собой вереницу других. Заперла ли она магазин? Положила деньги в сейф? Включила ли сигнализацию? И откуда в магазине взялась ветка жасмина?

Жасмин…


В тот день Линда вернулась домой чуть позже обычного, потому что заходила к своей лучшей подруге Клэр. Оставался последний школьный год, и девушки уже решили, что будут поступать в один и тот же колледж. Редко случается, чтобы у двух людей так совпадали вкусы, пристрастия и интересы. Им одинаково нравились Донна Саммер и Аль Пачино, пиво «Будвайзер» и джинсы «Джордан», пицца с грибами и духи «Орэндж блоссом». Перед Рождеством они даже влюбились в одного и того же молодого человека, Берта Сайзмора. Как ни удивительно, но даже это не развело подруг по противоположным углам ринга. Если Берт назначал свидание Клэр, та являлась вместе с Линдой. Когда же он попробовал расколоть девичий тандем и пригласил Линду на пикник, она предупредила, что его мотоцикл не выдержит троих. В конце концов несчастный парень спасся от спаренной атаки, сбежав для продолжения учебы в соседний штат.

Придя домой, Линда нисколько не встревожилась из-за отсутствия матери, которая частенько засиживалась после работы в каком-нибудь кафе или шла в кино с очередным кавалером. После смерти отца Линды прошло более пятнадцати лет, и все эти годы Шейла Шеппард отдала воспитанию единственной дочери, но в какой-то момент она словно очнулась и, поняв, что жизнь безвозвратно уходит, бросилась наверстывать упущенное. Кто-то оправдывал «бедняжку», слывшую некогда первой красавицей Блэкфилда, кто-то порицал, но, в общем, город относился к ней с симпатией и сочувствием.

Стоял жаркий майский день, и Линда, приготовив незамысловатый обед, решила вздремнуть до прихода матери. То ли из-за того, что она забыла «завести» внутренние часы, то ли по какой-то другой причине, но сон затянулся почти до одиннадцати вечера. Открыв глаза, девушка сразу поняла: с мамой что-то случилось. Поняла не потому, что ощутила некую неясную тревогу, не потому, что на сердце как будто лег камень, нет. Просто Линда все увидела: неподвижно лежащую на кровати маму, белый шарф у нее на шее, упавшую на пол сумочку и… стоящего над ней мужчину.

Не помня себя от ужаса – картина в ее голове была абсолютно ясной и точной, – Линда вскочила с дивана и бросилась наверх, в спальню матери. Распахнув дверь, она влетела в комнату и замерла: Шейла Шеппард действительно лежала на кровати с белым шарфом на шее, а рядом с кроватью валялась сумочка. Сцена в точности повторяла видение. За одним исключением – мужчины в спальне уже не было.

А еще в комнате стоял густой запах жасмина, который распространял упавший с туалетного столика флакон духов.

С тех пор Линда не терпела этот аромат.

– Линда? Линда Шеппард?

Она оглянулась – в двух шагах от нее, у входа в супермаркет, стояла нагруженная пакетами незнакомая женщина.

– Извините, но…

– Не узнаешь? – Женщина покачала головой и грустно улыбнулась. – Неужели я так сильно изменилась?

Линда присмотрелась, поднесла палец к кончику носа – в слегка расплывшихся чертах лица, в улыбке, в прищуре глаз проступало что-то смутно знакомое.

– Сандра? Сандра Уилкокс?

– Узнала все-таки? Вот видишь… – Сандра попробовала было развести руками и тут же уронила бумажный пакет с ярко-оранжевыми апельсинами. – Черт!

Линда собрала раскатившиеся фрукты.

– Держи. Боже, сколько же мы не виделись?

– Да уж больше десяти лет. – Сандра с любопытством оглядела подругу, с которой вместе заканчивала школу.» – А ты отлично выглядишь. Замужем?

– Нет. Не успела. – Изложить всю историю в двух словах Линда вряд ли смогла бы, а на подробный рассказ у нее просто не было времени.

– Понятно. – Сандра сочувственно кивнула. – Знаешь, я приехала к родителям. Собираюсь пробыть здесь дней семь-восемь. Давай встретимся как-нибудь, поболтаем, вспомним доброе старое времечко.

– С удовольствием. Кстати, и Клэр будет рада.

– И Клэр тоже здесь?! – обрадовалась Сандра. – Прекрасно! Устроим вечер воспоминаний. Ты мне позвонишь?

– Конечно. Завтра тебя устроит? Я переговорю с Клэр.

– Меня устроит любой день, так что определяйтесь сами. Ты куда-то спешишь?

Линда посмотрела на маленькие золотые часики – единственное, что осталось от Стэна, не считая, конечно, воспоминаний. Стрелки показывали три минуты восьмого.

– Да, извини. – Она смущенно опустила глаза.

– Понятно… – многозначительно протянула Сандра. – Ну ладно, удачи тебе.

– Спасибо. И до завтра.


Ресторан «Три луны» считался в Блэкфилде самым шикарным из подобных заведений. Построенный после войны, он успел поменять четырех хозяев и, вероятно, продолжил бы эту традицию, если бы лет пятнадцать назад не попал в руки Шона Маккелана, который в отличие от предшественников не пытался превратить его в «современный развлекательный комплекс» с дансингом, стриптиз-клубом, караоке-баром и подпольным казино. Прежде чем переключиться на ресторанный бизнес, Маккелан, считавшийся в городе темной лошадкой – он появился в Блэкфилде в конце шестидесятых, – проработал несколько лет в Денвере. Откуда у него взялись деньги на покупку «Трех лун», никто не знал, но недостатка в слухах, разумеется, не было.

Наиболее радикальные представители общественности высказывали предположения о связях чужака с мафией, другие усматривали в его действиях стремление таинственных дельцов с Уолл-стрит расширить свое разлагающее влияние на американскую глубинку, третьи предупреждали об опасности международного терроризма, занесшего руку над «стопроцентно американским городом».

Впрочем, разговоры постепенно умолкли, подозрения рассеялись, а Шон Маккелан как-то незаметно превратился в уважаемого горожанина, мецената и одного из главных спонсоров ежегодной Недели Блэкфилда.

Миновав пустое фойе, Линда заглянула в зал и с облегчением отметила, что посетителей почти нет, а из примерно дюжины столиков заняты всего два. Никого похожего на Роберта видно не было. Оставалось предположить, что он коротает время в баре. Она осторожно приоткрыла дверь бара.

Роберт – а в том, что это именно он, сомневаться не приходилось, поскольку двумя другими клиентами были восседавшие на стульях девицы, – стоял со скучающим видом путешественника, которого занесло куда-то на границу цивилизованного мира и который ждет не дождется, когда же ветер судьбы унесет его в иные края, навстречу настоящим приключениям. Не замечая застывшую у двери Линду, он потягивал из высокого стакана коктейль, представлявший собой весьма сложную, многослойную смесь различных оттенков розового, так что Линда имела возможность рассмотреть своего избранника.

Возраст – около сорока. Русые, разобранные на прямой пробор волосы. Рост – сто восемьдесят сантиметров. Легкий летний костюм бледно-зеленого цвета, голубая рубашка, дорогие замшевые туфли… Впечатление немного портили короткий, вздернутый нос и безвольный подбородок.

А чего ты ждала? – одернула себя Линда. Что сюда пожалует Том Круз или Джонни Депп? Так ведь и ты не Шарлиз Терон и не Гвинет Пэлтроу.

Одна из девиц, подмигнув подруге, лениво повернулась к Роберту и томным голосом произнесла:

– Извините, у меня что-то часы остановились. Вы не подскажете…

Девица почему-то напомнила Линде измученную жарой кошку. Решив не испытывать судьбу, она сделала шаг вперед и тихонько кашлянула.

Роберт, уже поднявший руку с часами, повернулся и вопросительно посмотрел на нее.

– Вы… Линда?

Она кивнула.

– Я немного опоздала.

Он улыбнулся.

– Пустяки.

Разочарованная неудачей, девица смерила Линду презрительным взглядом и демонстративно отвернулась.

– Выпьете что-нибудь? – предложил Роберт.

– Пожалуй, нет.

– Тогда пойдемте? – Он поставил на стойку стакан с недопитым коктейлем, кивнул бармену и, взяв Линду под руку, повернул ее к выходу.

Через пару минут они уже расположились за уютным угловым столиком.

– Очень приятно. Хотя… я представлял вас немного другой.

– Действительность редко соответствует нашим представлениям о ней, – философски заметила Линда.

– Я хочу сказать, – торопливо поправился Роберт, – что в данном случае действительность превзошла все ожидания.

– Надеюсь, вы не представляли меня огородным пугалом? – пошутила Линда и тут же упрекнула себя за несдержанность.

«Веди себя скромнее, почаще опускай глаза и не давай воли языку» – такой совет дала ей Клэр. Впрочем, Линда и сама прекрасно знала, что главный ее враг – собственный язык. Иногда, особенно в критической ситуации, он начинал вдруг вести себя совершенно неподобающим образом.

– Нет, конечно нет. – Роберт протянул ей меню. – Давайте что-нибудь закажем. Я, честно говоря, проголодался.

– Давно приехали? – светски осведомилась она.

– Около шести. У меня «мерседес», так что добрался быстро. День получился очень напряженный, не было даже времени сходить на ланч.

Он расстегнул пуговицы пиджака, поправил галстук и обвел взглядом просторный зал. Сидевшая напротив него женщина никак не могла определиться с заказом, но стоявший у столика официант ничем не выражал своего нетерпения.

– Я, наверное, возьму лазанью по-тоскански, – сказала наконец Линда.

– Мне то же самое, – добавил Роберт. – И бутылочку красного сухого.

– Десерт выберете сейчас или позже? – вежливо осведомился официант.

Линда закрыла меню.

– Пожалуй, потом.

Официант послушно наклонил голову.

– Спасибо, мисс.

– А у вас неплохой городок, – сказал Роберт. – Такой уютный, чистенький. И река рядом. Тишина и покой. Здесь, наверное, можно прожить всю жизнь, так и не услышав звука выстрела, не столкнувшись с наркоманом или проституткой.

– Ну почему же, – возразила Линда. – У нас тоже всякое случается. Кстати, через несколько дней начнется Неделя Блэкфилда, и тогда уж о покое можно забыть.

Они съели лазанью, выпили бутылку вина, отведали кофе, а Линда все никак не могла решить, нравится или не нравится ей Роберт. Он был какой-то… никакой. Разговоры на общие темы. Уклончивые ответы. Неясные намеки на непонятный бизнес, «имеющий отношение к финансам». Она так и не смогла понять, где Роберт работает, кто его родители, какая музыка ему нравится. В общем-то, это, может быть, и не имело значения – в конце концов, не каждый способен при первой встрече раскрывать душу практически незнакомому человеку, но все же…

К тому же Роберт проявил довольно-таки настойчивый интерес к ее магазину и даже выразил желание заглянуть в него.

– И на чем же вы специализируетесь? – спросил он, подаваясь вперед.

Линда пожала плечами.

– Так, на всякой всячине.

– Справляетесь одна?

– Иногда мне помогает дочь подруги. На летних каникулах Дорис с удо…

– Знаете, по-моему, у Блэкфидда неплохие перспективы в смысле бизнеса, – довольно бесцеремонно перебил ее Роберт. – Отличная экологическая обстановка, неплохое географическое положение… Пожалуй, я мог бы предложить несколько заманчивых вариантов вложения капитала. Будущее за такими вот городками. Учитывая демографическую ситуацию и современное развитие средств связи…

Она облегченно вздохнула, когда вдохновенную речь Роберта прервал подошедший официант.

– Вы, как я понял, живете одна?

Боже, куда я попала, с грустью подумала Линда, принимаясь за пирожное. Или, может, теперь мужчины все такие? Вот так, взяла паузу на несколько лет и, оказывается, отстала от жизни.

– Да, – коротко ответила она и, не удержавшись, добавила: – И тоже справляюсь.

Он понимающе закивал.

– Разумеется, разумеется. По-моему, семья и брак обречены. Если принять во внимание тенденции общественного развития…

И все-таки она, наверное, согласилась бы продолжить вечер в его компании. Возможно, она бы даже пошла с ним в кино. Но в фойе он вдруг довольно бесцеремонно положил руку ей на талию.

– Не надо, Роберт, – тихо сказала Линда.

– Перестаньте, мы же не дети! – фыркнул он, разворачивая ее к себе.

Она хотела сказать, что это он ведет себя, как подросток, переживающий гормональный взрыв, но тут его горячие мокрые губы приникли к ее губам, и это было так неприятно, даже мерзко, что ей ничего не оставалось, как отвесить Роберту пощечину.

Не ожидавший такого отпора Роберт схватился за щеку, как будто его укусила гремучая змея, а стоявшая у входа в бар парочка обернулась и с любопытством уставилась на Линду.

Боже, какой кошмар! Этого только не хватало! Завтра весь город…

Линда резко повернулась, метнулась к двери и выскочила на улицу, спеша укрыться, спрятаться в спасительной темноте.

Домой. Скорее домой.

Секунду-другую Линда стояла, пытаясь остановить разбегающиеся во все стороны мысли, потом поправила сумочку и направилась через площадь к парку. Так короче. Так быстрее. Прийти домой, встать под душ, смыть с себя всю эту грязь и забраться под одеяло. Хватит! К черту! Лучше всю жизнь провести в одиночестве, чем терпеть такое… такое…

Уже войдя в парк, Линда стала понемногу успокаиваться.

Было лишь начало десятого, но небо затянули тучи и парк как будто утонул в темноте. Ветер стих, деревья настороженно замерли, и в обступившей Линду со всех сторон тишине ощущалось что-то гнетущее, недоброе. Где-то внутри нее шевельнулся, как разворачивающий кольца удав, страх.

Линда не знала, откуда и когда появился этот страх перед парком. Порой ей казалось, что он существовал всегда, может быть, даже передался с генами. В детстве она никогда не ходила туда играть – парк представлялся ей черным молчаливым лесом, где обитали неведомые чудовища. Другие дети боялись кладбища, Линда же старательно обходила стороной это с виду совершенно безобидное место с колесом обозрения и десятком скрипящих допотопных аттракционов.

Возьми себя в руки. Сейчас ты дойдешь до беседки, а от нее уже и до дома рукой подать.

Но не успела Линда сделать и двух шагов, за спиной что-то хрустнуло. Зная, что паниковать ни в коем случае нельзя, она обернулась и…

Он словно материализовался из мрака – высокий, плотный, безликий. И с белым шарфом в руке.

Линда хотела крикнуть, но смогла лишь открыть рот. Ноги вдруг одеревенели. Сердце заколотилось, как пойманная в силок птичка.

Не говоря ни слова, незнакомец сделал шаг вперед, схватил Линду за плечо, рванул на себя и набросил ей на шею шарф.

Вместе с последним глотком воздуха в нее вошел запах жасмина.

Кайл нетерпеливо посмотрел на часы – человек, с которым он должен был встретиться, опаздывал уже на пять минут. Все бы ладно, но желудок, не получивший ни ланча, ни обеда, настойчиво напоминает о своих правах.

Где-то вверху зашуршали листья, как будто невидимый великан ласково пригладил кроны ладонью. Встрепенулись птицы. С реки потянуло холодком. И тут же стало темно. Дни в Блэкфилде немного короче, чем в других городах, расположенных в восточной части штата Колорадо. Блэкфилд находится на высоте чуть более мили над уровнем моря, тогда как защищающие его от солнца вершины гор поднимаются на десять и более тысяч футов. Разница по высоте между городком и высочайшими пиками, находящимися менее чем в двадцати милях от него, составляет около двух миль. Когда летнее солнце опускается за внушительную каменную стену, последняя отбрасывает далеко не маленькую тень. Вот почему день в Блэкфилде заканчивается раньше, и ночь словно торопится спуститься на город.

Впрочем, в жаркие летние дни, когда надежды на приход муссонов оборачиваются очередными разочарованиями, ранние сумерки и освежающая тень воспринимаются почти всеми горожанами как ниспосланное сверху благословение. И пусть сухой воздух не обещает близких дождей, а вечернее небо над горным хребтом сияет мягкими красками, плоскогорье Колорадо всегда сулит ночную прохладу.

Кайл посмотрел вверх. Только дождя не хватало – зонт он, разумеется, не захватил.

– Не меня ждете? – донесся из темноты немного насмешливый голос. – Извините за опоздание, я просто…

Фраза осталась незаконченной – совсем рядом вскрикнула женщина. Мужчины переглянулись.

– Нас не должны видеть вместе, – быстро сказал Кайл. – Я посмотрю, что там. Если не вернусь через пять минут – уходите. Встретимся завтра здесь же.

– Будьте осторожны.

Кайл кивнул и бросился к дорожке.


Сознание возвращалось медленно, как будто она всплывала, поднималась из черной бездны, которая едва не поглотила ее. Наконец Линда открыла глаза. И вскрикнула, увидев прямо перед собой незнакомое лицо.

– Не волнуйтесь. Теперь уже все в порядке. – Голос мужчины звучал успокаивающе.

– Кто вы? – прошептала она, не находя сил оторваться от его глаз.

– Друг.

Незнакомец взял ее руку. Проверяет пульс, решила Линда.

– А где?..

– Тот парень, что напал на вас? Убежал. – Он удовлетворенно кивнул. – Ну вот, кажется, все в порядке. Вы можете подняться?

Только теперь Линда поняла, что лежит на асфальтированной дорожке в парке.

– Да.

Мужчина помог ей встать, бережно поддерживая за талию. А у меня сегодня удачный день, некстати пришла ей в голову мысль, по крайней мере, на отсутствие мужского внимания жаловаться не приходится.

В просвете между тучами появился круглый диск луны, и ее бледный свет упал на незнакомца. Линда успела заметить, что у него темные вьющиеся волосы, нос с горбинкой и выразительный подбородок с ямочкой.

– Кстати, меня зовут Кайл. – Он, наверное, заметил ее взгляд, потому что по его губам скользнула улыбка.

Луна снова спряталась, чему Линда только обрадовалась, потому что почувствовала, как потеплели, покрываясь румянцем, щеки.

– А меня Линда.

Он кивнул и, опустив руку в карман джинсовой куртки, достал сотовый телефон.

– Нужно вызвать полицию, – объяснил Кайл в ответ на ее вопросительный взгляд.

Она кивнула.

– Вы далеко живете?

– Нет, рядом.

– Хотите позвонить? Я имею в виду – домой? Если вас ждут… Извините…

Пока он объяснялся с дежурным, Линда осмотрелась. Ее сумочка валялась тут же, на дорожке, а рядом… белый шарф. Она наклонилась.

– Не трогайте! – остановил ее строгий голос Кайла. – Давайте оставим все, как есть, до прибытия полиции. Они обещали быть через пять минут. А пока расскажите, что с вами случилось. – Он снова улыбнулся, как бы желая смягчить резкий тон. – Если, конечно, вас это не затруднит.

– Даже и не знаю… – пробормотала Линда. – Все произошло так быстро…

– Вы рассмотрели его?

– Нет… мне показалось… понимаю, что это глупо, но у него как будто не было лица.

– Шарф ваш?

Она замялась.

– Нет… но…

– Да?

– Нет, ничего.

– Он попытался вас задушить?

Линда опустила голову и закрыла лицо руками. Плечи ее задрожали.


– Все понятно, – с задумчивым видом протянул начальник полиции Блэкфилда, Том Гордон, собственной персоной явившийся на место происшествия. – Спасибо за помощь, мисс Шеппард. Нам ещё придется побеседовать с вами, но не сегодня. Сейчас вы свободны и можете идти домой. Вы ведь живете совсем рядом, не так ли?

– Да, на Уилмор-стрит. Это в пяти минутах ходьбы отсюда.

– Я провожу вас, – твердо сказал Кайл, и она, к своему немалому изумлению, даже не смогла покачать головой. Более того, губы ее раскрылись, а с языка слетело короткое «да».

Гордон внимательно посмотрел на Кайла, потом перевел взгляд на Линду.

– Вы не возражаете, мисс Шеппард?

– Нет.

– Что ж, вам виднее, – пробормотал полицейский, всем своим видом давая понять, что не одобряет ее решение, но, не имея рычагов воздействия, умывает руки. – С вами, мистер Уоррен, мы тоже поговорим завтра.

– Я в вашем полном распоряжении.

– Хм, так вы, говорите, остановились в «Фишермен инн»?

– Совершенно верно. Номер два-ноль-семь.

– Я запомнил. Жду вас в первой половине дня. – Гордон еще раз смерил взглядом Кайла, кивнул Линде и отошел к своим людям, число которых равнялось двум. – Сэм, Уилл, пошевеливайтесь! Забыли, что надо делать в таких случаях? Ждете, пока сюда примчатся рейнджеры из Денвера и станут учить вас работать?

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации